﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,587
‫"رينبو جونسون" أم عظيمة بحق.

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,298
‫وتحب جميع أولادها.

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,969
‫لكن لنفترض أن بإمكانها
‫إنقاذ شخص واحد فقط من حريق.

4
00:00:11,052 --> 00:00:14,806
‫لن أود أن أكون "زوي" أو "جاك"
‫أو "دايان" أو "ديفانتي".

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,434
‫من الواضح أن "جونيور" هو ابنها المفضل.

6
00:00:17,517 --> 00:00:20,437
‫فيذهبان في رحلات برية
‫لتذوق أنواع نادرة من الجبنة.

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,732
‫ويخوضان أحاديث عميقة
‫في نادي كتب مؤلف من عضوين فقط

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,401
‫والذي لن ترغبون في الانضمام إليه.

9
00:00:26,568 --> 00:00:29,237
‫يستمتعان بقضاء صباح أيام الأحد
‫في ترديد عبارات التشجيع.

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,240
‫والتي يتبعها عناية بالأقدام والأظافر
‫في ظهيرة يوم الأحد.

11
00:00:32,323 --> 00:00:33,783
‫هل ستعتني بأصابع قدمي؟

12
00:00:33,950 --> 00:00:35,493
‫بالطبع.

13
00:00:35,660 --> 00:00:39,831
‫لذا، حين بدأ "جونيور" بمواعدة "أوليفيا"،
‫قد تتوقعون بعض التوتر.

14
00:00:39,998 --> 00:00:42,584
‫لكن رحبت بها "بو" بأذرع مفتوحة

15
00:00:42,751 --> 00:00:45,795
‫لأنها تحب رؤية "جونيور" وهو سعيد.

16
00:00:45,879 --> 00:00:48,256
‫اقترب عيد ميلاد أحدهم.

17
00:00:49,883 --> 00:00:52,469
‫ماذا ستفعلان لتحتفلا؟

18
00:00:52,635 --> 00:00:55,096
‫تعلمين أنني لا أحب المبالغة.

19
00:00:55,263 --> 00:00:56,389
‫- ماذا...
‫- ذلك غير صحيح.

20
00:00:56,473 --> 00:00:57,474
‫أنت محقة.

21
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
‫سأحتفل بجنون.

22
00:00:59,726 --> 00:01:01,311
‫أول شيء، المحطة الأولى

23
00:01:01,478 --> 00:01:02,729
‫- سنذهب إلى مطعم "شايكي".
‫- أجل.

24
00:01:02,812 --> 00:01:03,855
‫لنضع اسمي على اللوحة في الخارج.

25
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
‫أجل.

26
00:01:05,148 --> 00:01:08,526
‫15 سنة على التوالي،
‫علينا إبقاء هذا التقليد مستمرًا.

27
00:01:08,693 --> 00:01:12,822
‫حسنًا؟ اسمعي يا "أوليفيا"، ستحبين الأمر.

28
00:01:12,989 --> 00:01:15,950
‫إننا نضيف تقليدًا جديدًا

29
00:01:16,034 --> 00:01:18,661
‫في كل سنة من حياة هذا الشاب.

30
00:01:18,745 --> 00:01:20,789
‫لذا لدينا الكثير من المحطات هذه السنة.

31
00:01:20,955 --> 00:01:22,415
‫حسنًا.

32
00:01:22,499 --> 00:01:26,377
‫الغوص في البرك الصخرية،
‫وتسلق لوحة "هوليوود"...

33
00:01:26,461 --> 00:01:29,297
‫حسنًا، مهلًا، أتفعلان هذا كل سنة؟

34
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
‫أجل.

35
00:01:30,924 --> 00:01:35,136
‫"أوليفيا"، أليس لديك
‫أي تقاليد عيد ميلاد خاصة

36
00:01:35,303 --> 00:01:36,721
‫تفعلينها مع والدتك؟

37
00:01:36,805 --> 00:01:38,056
‫أجل، بالتأكيد.

38
00:01:38,139 --> 00:01:40,683
‫عادة، ترسل لي رسالة معايدة في الصباح.

39
00:01:40,767 --> 00:01:42,811
‫أقلت رسالة؟

40
00:01:42,977 --> 00:01:45,772
‫كما ترسل لي بريدًا إلكترونيًا
‫فيه بطاقة هدايا نقدية، وهو شيء ظريف.

41
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
‫- أجل.
‫- "جونيور"، سنتأخر.

42
00:01:47,607 --> 00:01:48,817
‫- علينا الذهاب.
‫- حسنًا.

43
00:01:48,983 --> 00:01:49,984
‫أجل، اخرجا من هنا.

44
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
‫- أراك لاحقًا يا د."جونسون".
‫- وداعًا يا أمي.

45
00:01:51,569 --> 00:01:53,905
‫بطاقة هدية نقدية؟

46
00:01:55,198 --> 00:01:56,908
‫يا للهول!

47
00:02:02,080 --> 00:02:03,498
‫يا "دري".

48
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
‫أمامنا مشكلة جدية.

49
00:02:05,208 --> 00:02:07,585
‫{\an8}حسنًا يا عزيزتي، لا يهمني
‫مدى ارتفاع صوت شخيري

50
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
‫{\an8}فلن أذهب إلى دكتور مختص بالنوم.

51
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
‫{\an8}لا، بل أتحدث عن "أوليفيا".

52
00:02:10,880 --> 00:02:14,217
‫{\an8}فعلاقتها مع أمها تفتقر للألفة.

53
00:02:14,384 --> 00:02:17,595
‫{\an8}"روبي"، تخيلي أن تعطي "دري"

54
00:02:17,679 --> 00:02:20,473
‫{\an8}بطاقة هدايا لمتجر "مايسي"
‫من أجل عيد ميلاده.

55
00:02:20,640 --> 00:02:21,683
‫{\an8}بالتأكيد لن أفعل ذلك.

56
00:02:21,766 --> 00:02:25,270
‫{\an8}هذا نوع الهدايا الذي يقدمها إليك مصرف
‫حين تفتح حسابًا.

57
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
‫{\an8}أجل، هناك خطب ما في علاقتهما.

58
00:02:26,688 --> 00:02:29,566
‫أجل، ذلك الخطب يُدعى بـ"علاقة طبيعية".

59
00:02:29,732 --> 00:02:34,112
‫{\an8}تضع أمك علبة المثلجات بين فخذيها
‫لتدفئها مسبقًا من أجلك.

60
00:02:34,195 --> 00:02:37,448
‫{\an8}إن كنت تعرفين طريقة أفضل للقيام بذلك
‫فأنا جاهزة للاستماع.

61
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
‫{\an8}لا أعلم يا عزيزتي.
‫أرى أن هذه الحالة تندرج تحت بند

62
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
‫{\an8}كونها ليست مشكلة
‫وكونها ليست مشكلتك، حسنًا؟

63
00:02:43,621 --> 00:02:44,998
‫{\an8}أرى أنه عليك ألا تتدخلي بالأمر.

64
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
‫{\an8}أو ربما يمكنني مساعدتهما
‫في توطيد علاقتهما قليلًا.

65
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
‫الوضع يشبه حال الناس
‫الذين يشترون النبيذ من المتجر.

66
00:02:51,754 --> 00:02:53,631
‫{\an8}تريد إخبارهم بأنه يمكنهم

67
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
‫{\an8}شراء شيء أفضل بكثير بنفس السعر،

68
00:02:56,050 --> 00:02:57,427
‫{\an8}ولن يكون له تأثير سيئ.

69
00:02:57,510 --> 00:02:59,846
‫{\an8}أتعلمين ما هو رأيي؟

70
00:02:59,929 --> 00:03:03,224
‫{\an8}تدخلي بالأمر وبوحي برأيك

71
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
‫{\an8}لكي نرى ما سيحدث، فهي ليست ابنتك.

72
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
‫إن لن ينصت إليّ أحد

73
00:03:08,062 --> 00:03:09,272
‫فسأجلب بعض المثلجات.

74
00:03:09,439 --> 00:03:11,858
‫{\an8}دعني أجلب بنطالي الرياضي يا عزيزي.

75
00:03:12,025 --> 00:03:13,318
‫يا أمي.

76
00:03:13,401 --> 00:03:15,570
‫أمسكي.

77
00:03:17,614 --> 00:03:19,574
‫{\an8}يجب أن تتعلمي فعل ذلك من أجلي يا عزيزتي.

78
00:03:19,657 --> 00:03:22,243
‫{\an8}أفعل ما يكفي من أجلك يا "دري".

79
00:03:22,410 --> 00:03:25,663
‫{\an8}كانت هضبة مرتفعة للغاية،
‫لكن ليست تلك بمشكلة لحبيبك.

80
00:03:25,830 --> 00:03:29,000
‫سقطت من على سطح مرة
‫ولم أفسد حذاء "جوردان" خاصتي.

81
00:03:29,167 --> 00:03:32,670
‫إنك أشبه بـ"توم كروز" طويل.

82
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
‫{\an8}سأكلمك بعد خمس دقائق، حسنًا؟

83
00:03:35,465 --> 00:03:36,716
‫{\an8}لا تشتاقي إليّ كثيرًا.

84
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
‫حسنًا.

85
00:03:41,137 --> 00:03:44,057
‫{\an8}- ما الأخبار؟
‫- أريدك أن تكون حجتي لنهاية هذا الأسبوع.

86
00:03:44,140 --> 00:03:46,809
‫{\an8}فسنقوم أنا وأصدقائي بتحدي
‫الامرأة السوداء الجميلة.

87
00:03:46,976 --> 00:03:51,022
‫{\an8}حيث تتسكع في متجر فاخر
‫إلى أن يبدأ موظف أبيض متعجرف بمضايقتك.

88
00:03:51,105 --> 00:03:53,191
‫{\an8}سينتشر الفيديو في كل مكان.

89
00:03:53,274 --> 00:03:54,776
‫أحب أنك تكدحين وتحاربين.

90
00:03:54,859 --> 00:03:56,236
‫لكنني لا أستطيع.

91
00:03:56,402 --> 00:03:59,739
‫{\an8}بالطبع يمكنك، فقد فعلنا هذا مرات عديدة.

92
00:03:59,822 --> 00:04:02,742
‫{\an8}سأكتب القصة البديلة
‫على راحة يدك كما أفعل دومًا.

93
00:04:02,825 --> 00:04:05,119
‫{\an8}لكن بقلم "شاربي"، في حال قررت
‫تناول فاكهة الببايا من جديد.

94
00:04:05,203 --> 00:04:06,663
‫{\an8}لا، أقصد أنني مشغول غدًا.

95
00:04:06,829 --> 00:04:07,997
‫{\an8}فستأتي "آشلي".

96
00:04:08,081 --> 00:04:11,251
‫{\an8}بينما كنت تعيشين حياتك
‫كنت ألفت أنظار الفتيات.

97
00:04:11,334 --> 00:04:14,295
‫{\an8}وإحداهن كانت جميلة جدًا.

98
00:04:14,462 --> 00:04:16,756
‫ها هي تتصل.

99
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
‫عليّ الذهاب.

100
00:04:18,341 --> 00:04:20,718
‫{\an8}أظن أنها ذهبت إلى الحمام
‫لكننا لسنا مرتاحين بما يكفي

101
00:04:20,802 --> 00:04:22,470
‫{\an8}للتكلم عن تلك الأشياء بعد.

102
00:04:22,637 --> 00:04:25,181
‫{\an8}حسنًا، إذًا ماذا كنت تفعلين؟

103
00:04:26,391 --> 00:04:28,559
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

104
00:04:28,643 --> 00:04:32,939
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد من (فين كاتليري)".

105
00:04:33,106 --> 00:04:36,359
‫{\an8}سخر الناس مني
‫حين سجلت في الكثير من نوادي عيد ميلاد،

106
00:04:36,442 --> 00:04:38,653
‫{\an8}لكن انظري من حصل
‫على خدمة شحذ سكين مجاني الآن.

107
00:04:38,820 --> 00:04:41,072
‫{\an8}ذلك عظيم يا عزيزي.

108
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
‫{\an8}اسمع، كنت أتساءل

109
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
‫{\an8}ماذا تعرف عن علاقة "أوليفيا" مع أمها؟

110
00:04:47,036 --> 00:04:49,580
‫{\an8}إنهما منسجمتان.

111
00:04:49,664 --> 00:04:51,499
‫{\an8}يتكلمان مرة في الأسبوع.

112
00:04:52,834 --> 00:04:55,503
‫{\an8}إذًا أيتكلمان ما يقارب البضع ساعات

113
00:04:55,586 --> 00:04:59,841
‫{\an8}عن الحياة والأحلام
‫والآمال وكل تلك الأشياء الأمومية؟

114
00:05:00,008 --> 00:05:01,926
‫{\an8}- بل عن الطقس.
‫- الطقس.

115
00:05:02,093 --> 00:05:03,553
‫{\an8}وحركة السير.

116
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
‫{\an8}وكيف يؤثر الطقس على حركة السير.

117
00:05:07,015 --> 00:05:08,683
‫{\an8}أجل.

118
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
‫{\an8}ألا تظن أن ذلك غريب قليلًا؟

119
00:05:10,852 --> 00:05:12,770
‫شكرًا لقولك ذلك.

120
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
‫إنه غريب جدًا.

121
00:05:14,689 --> 00:05:15,773
‫أتمنى لو كانتا أقرب.

122
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
‫أحيانًا أشعر بالسوء حين أتكلم عنا،

123
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
‫لأنه من الواضح أنهما لا يملكان ما لدينا.

124
00:05:22,322 --> 00:05:24,407
‫ربما نستطيع أن نساعدهما

125
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
‫في التقرب من بعضهما مثلنا.

126
00:05:27,618 --> 00:05:28,745
‫كنت أفكر،

127
00:05:28,828 --> 00:05:32,665
‫ماذا لو تناولنا فطور عيد ميلاد متأخر
‫في مطعم "ليتل تيراس"...

128
00:05:32,749 --> 00:05:37,003
‫حسنًا، وندعو "أوليفيا" وأمها، ما رأيك؟

129
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
‫- ماذا...
‫- يمكننا أن نريهم أنه يمكن لعلاقتهم

130
00:05:39,922 --> 00:05:43,384
‫تخطي مرحلتها السطحية لتصبح أعمق.

131
00:05:43,551 --> 00:05:46,137
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة...
‫- حقًا؟

132
00:05:46,220 --> 00:05:47,722
‫- لسببين...
‫- حسنًا، أخبرني.

133
00:05:47,805 --> 00:05:50,683
‫أولًا، سيجلب ذلك المزيد من الحب
‫إلى حياة حبيبتي.

134
00:05:50,767 --> 00:05:52,018
‫- حسنًا.
‫- وثانيًا،

135
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
‫تعلمين أن لديهم
‫تلك الفطائر المحلاة الصغيرة الهولندية

136
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
‫والتي عليك طلبها قبل يومين.

137
00:05:55,855 --> 00:05:58,733
‫لذلك اخترت مطعم "ليتل تيراس".

138
00:05:58,816 --> 00:06:01,652
‫لأنني أعلم أن صغيري
‫يحب تلك الفطائر الصغيرة.

139
00:06:01,819 --> 00:06:03,613
‫حسنًا، أنت مذهلة.

140
00:06:03,780 --> 00:06:04,989
‫لا.

141
00:06:05,156 --> 00:06:07,867
‫إذًا ذهب "جونيور" و"بو"
‫إلى فطور عيد الميلاد المتأخر

142
00:06:07,950 --> 00:06:10,244
‫مع "أوليفيا" وأمها "ماكسين".

143
00:06:10,328 --> 00:06:13,039
‫- وقدما عرضًا مبهرًا.
‫- صحيح.

144
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
‫نحن نذهب في رحلة التخييم هذه كل سنة.

145
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
‫حتى إن كنا مشغولين جدًا.

146
00:06:17,877 --> 00:06:20,088
‫نرى أن الأمر يُعد أولوية.

147
00:06:20,171 --> 00:06:23,549
‫فمن أولوياتنا أن ننفصل عن العالم

148
00:06:23,633 --> 00:06:27,303
‫كي نستطيع التواصل مع بعضنا البعض.

149
00:06:27,470 --> 00:06:28,471
‫أفهمتما مقصدنا؟

150
00:06:28,554 --> 00:06:30,181
‫فمثلًا، في آخر رحلة تخييم لنا

151
00:06:30,264 --> 00:06:33,476
‫نصبنا خيمتنا قرب شلال بديع الجمال.

152
00:06:33,559 --> 00:06:34,936
‫- كان الأمر لا يُصدق.
‫- كان خلابًا.

153
00:06:35,019 --> 00:06:38,189
‫ومع حلول الليل، بنينا نارًا

154
00:06:38,272 --> 00:06:40,608
‫- وسهرنا ونحن نتكلم لساعات.
‫- نتكلم فقط.

155
00:06:40,691 --> 00:06:42,276
‫- أجل، ذلك صحيح.
‫- كم ذلك لطيف!

156
00:06:42,360 --> 00:06:46,906
‫حين نخرج من الروتين اليومي،

157
00:06:46,989 --> 00:06:48,950
‫يمكننا حينها تجاوز

158
00:06:49,033 --> 00:06:52,995
‫الأحاديث العادية عن الطقس مثلًا.

159
00:06:53,079 --> 00:06:55,415
‫وحركة السير ونصل إلى الأحاديث العميقة.

160
00:06:55,498 --> 00:06:57,792
‫إلى صلب العلاقة.

161
00:06:57,959 --> 00:07:00,711
‫ألم أقل لك؟ إنهما متشابهان للغاية.

162
00:07:00,795 --> 00:07:02,171
‫ذلك واضح.

163
00:07:02,255 --> 00:07:03,714
‫أليس كذلك؟

164
00:07:03,881 --> 00:07:07,677
‫إننا نحاول دائمًا
‫البحث عن طرق تبقي لهيب علاقتنا مستعرًا.

165
00:07:07,760 --> 00:07:09,512
‫ذلك صحيح.

166
00:07:09,595 --> 00:07:11,139
‫أرجل سرطان البحر أصبحت جاهزة.

167
00:07:11,222 --> 00:07:13,307
‫هيا يا "ليف"، علينا الصراع للحصول عليها

168
00:07:13,474 --> 00:07:15,560
‫سنحتاج إلى التعاون لنعيدها إلى الطاولة.

169
00:07:15,726 --> 00:07:16,936
‫- أنا جاهزة للمناورة.
‫- هيا بنا.

170
00:07:17,103 --> 00:07:18,729
‫- هيا.
‫- يا للهول!

171
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
‫إذًا...

172
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
‫أعلم أنك أنت و"أوليفيا"

173
00:07:28,906 --> 00:07:32,452
‫على الأغلب تشعران بالراحة بطبيعة علاقتكما،

174
00:07:32,535 --> 00:07:34,412
‫لكن أريدك أن تعرفي

175
00:07:34,495 --> 00:07:37,540
‫أنه لم يفت الأوان لأن تحظي...

176
00:07:37,707 --> 00:07:40,710
‫بسحر علاقتنا أنا و"جونيور".

177
00:07:42,086 --> 00:07:45,756
‫ذلك يبدو رومانسيًا للغاية.

178
00:07:45,923 --> 00:07:47,383
‫- ذلك غريب.
‫- مهلًا.

179
00:07:47,550 --> 00:07:49,510
‫- قد تكون كلمة رومانسي خاطئة.
‫- إنها كلمة خاطئة.

180
00:07:49,594 --> 00:07:52,722
‫لكنني لا أعلم ما هي الكلمة
‫الصحيحة لوصف هذه العلاقة.

181
00:07:52,805 --> 00:07:54,932
‫أنت وابنك قريبان لدرجة مريبة.

182
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
‫- ماذا؟
‫- أقصد أنه حين تموتين

183
00:07:56,893 --> 00:08:00,730
‫سيحول جثتك إلى أثاث كي يبقيك في منزله.

184
00:08:02,231 --> 00:08:03,483
‫لا، ذلك غير صحيح.

185
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
‫مرحبًا.

186
00:08:05,151 --> 00:08:07,028
‫أرجل سرطان بحر ملكية من أجل ملكتي.

187
00:08:07,111 --> 00:08:08,779
‫يا عزيزي.

188
00:08:08,863 --> 00:08:10,031
‫انظر ما أشهاها.

189
00:08:10,198 --> 00:08:12,783
‫لكن قبل أن تبدئي بالأكل، شكرًا لك.

190
00:08:12,950 --> 00:08:17,163
‫يجب أن تتذوقي الفطائر الهولندية الصغيرة.

191
00:08:17,246 --> 00:08:19,248
‫كانت تستحق الانتظار.

192
00:08:19,415 --> 00:08:23,169
‫هيا افتحي باب حظيرة الطائرات.

193
00:08:23,252 --> 00:08:24,587
‫الحظيرة مُغلقة.

194
00:08:27,381 --> 00:08:28,591
‫حسنًا يا عزيزي.

195
00:08:30,551 --> 00:08:33,137
‫كانت هناك العديد
‫من اللحظات الصغيرة الرائعة

196
00:08:33,221 --> 00:08:36,516
‫حيث كنا نبهر "ماكسين" بوضوح.

197
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
‫هل رأيت تعابير وجهها
‫حين كنا نتكلم عن رحلتنا؟

198
00:08:39,810 --> 00:08:42,230
‫أجل، لقد كان وجهها معبرًا بحق.

199
00:08:42,313 --> 00:08:45,024
‫أتعلمين؟ سماعنا ونحن نتحدث عن علاقتنا

200
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
‫أوقعني في غرامنا مجددًا.

201
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
‫كانت تجربة التعليم معك رائعة
‫أيها الدكتورة البروفيسورة.

202
00:08:53,616 --> 00:08:55,326
‫لا تصغ إليه.

203
00:08:55,493 --> 00:08:57,161
‫فكان الفطور المتأخر كارثيًا.

204
00:08:58,829 --> 00:08:59,872
‫ماذا حدث؟

205
00:08:59,956 --> 00:09:03,626
‫هل اكتشفت أن كوكتيلات الميموزا
‫غير مُتضمنة بعد فوات الأوان؟

206
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
‫لا.

207
00:09:04,877 --> 00:09:09,882
‫تظن "ماكسين"، أم "أوليفيا"،
‫أن علاقتي أنا و"جونيور" أقرب من اللازم.

208
00:09:16,264 --> 00:09:18,808
‫"بو"، هذا ما أقوله لك منذ سنوات.

209
00:09:18,975 --> 00:09:20,017
‫توقف.

210
00:09:20,184 --> 00:09:22,228
‫ولا يجب أن يكون هذا الولد
‫هو جهة اتصالك في حال وقوع حادثة.

211
00:09:22,311 --> 00:09:24,438
‫أجل، أعلم بذلك الأمر.

212
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
‫أنت تشعر بالغيرة وهي لا تعرفنا جيدًا.

213
00:09:27,066 --> 00:09:29,151
‫ربما تفهم جوهر علاقتكما.

214
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
‫لعلها تظن أنك ستحولين "جونيور"

215
00:09:31,529 --> 00:09:35,157
‫إلى رجل يعيش مع أمه في دار عجزة.

216
00:09:35,241 --> 00:09:39,495
‫"دري"، أريدك أن تكشط
‫ظفر إصبع قدمي الغريب ليصبح أملسًا.

217
00:09:39,662 --> 00:09:42,832
‫فهو يمتص طلاء الأظافر
‫كما يفعل الطلاء التحضيري على حائط جاف.

218
00:09:43,874 --> 00:09:46,294
‫المعذرة، ماذا كنت تقول؟

219
00:09:46,377 --> 00:09:48,713
‫من فضلك، لا تحاولي قلب الأمور ضدنا.

220
00:09:48,796 --> 00:09:49,922
‫حسنًا.

221
00:09:50,006 --> 00:09:54,677
‫انتقدت أم "أوليفيا"
‫علاقة "بو" الغريبة مع "جونيور".

222
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
‫إنها غريبة بالفعل.

223
00:09:58,306 --> 00:10:02,018
‫ذاك الكلام قادم من الامرأة
‫التي تتحدث مع ابنها أثناء استحمامه.

224
00:10:02,184 --> 00:10:03,811
‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا،

225
00:10:03,894 --> 00:10:06,022
‫- لكن عليك قطع الحبل السري.
‫- يا للمصيبة.

226
00:10:06,105 --> 00:10:09,525
‫أخرجي المشيمة وادفنيها.

227
00:10:10,901 --> 00:10:12,361
‫أوافق رأيها أيضًا.

228
00:10:12,445 --> 00:10:14,655
‫ذلك لأن صغيري دائمًا على حق.

229
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
‫لقد حضرت ماء الورد.

230
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
‫لا تتأخر يا عزيزي.

231
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
‫- حسنًا يا أمي.
‫- أنا بانتظارك.

232
00:10:20,703 --> 00:10:22,204
‫أتعلم شيئًا؟

233
00:10:22,371 --> 00:10:27,627
‫ليس عليّ أن أنصت إلى رأيك أنت و"روبي"
‫حيال هذا الموضوع.

234
00:10:27,793 --> 00:10:31,339
‫رأت "ماكسين" علاقة عظيمة،

235
00:10:31,422 --> 00:10:34,842
‫ولكي تحسن من شعورها حيال نفسها، أهانتها.

236
00:10:34,925 --> 00:10:38,095
‫كنا نتناول فطورًا متأخرًا فاخرًا،

237
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
‫ولم تتناول سوى ثمرة زنباع.

238
00:10:41,098 --> 00:10:43,142
‫أولوياتها غير منطقية.

239
00:10:43,225 --> 00:10:46,187
‫غير منطقية على الإطلاق.

240
00:10:47,855 --> 00:10:51,025
‫استريحي بينما أعد لنا
‫كأسين من الليمونادة المميزة.

241
00:10:52,610 --> 00:10:55,529
‫يمكنني بالتأكيد تخيل نفسي
‫وأنا أمضي الكثير من وقتي هنا.

242
00:10:55,613 --> 00:10:57,907
‫بعض السكر من أجل حلوتي.

243
00:11:00,785 --> 00:11:03,371
‫ستحبين شربها قرب بركة السباحة.

244
00:11:03,454 --> 00:11:06,874
‫أنت "دايان جونسون".

245
00:11:07,041 --> 00:11:09,919
‫كنت في خلفية منشور "دينيس كيسي"
‫على "إنستاغرام"، صحيح؟

246
00:11:10,086 --> 00:11:11,420
‫- ماذا؟
‫- حيث يكسر ذاك الرجل ذراعه

247
00:11:11,504 --> 00:11:13,673
‫- أثناء مصارعة الأيدي.
‫- أجل، كان ذلك جنونيًا.

248
00:11:13,839 --> 00:11:15,132
‫- أجل.
‫- يمكنك سماع اللحظة

249
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
‫التي انتهت فيها مسيرته كلاعب بيسبول.
‫كان الأمر رائعًا.

250
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
‫"آش"، كم مكعب ثلج تريدين؟

251
00:11:19,428 --> 00:11:20,638
‫ثلاثة أم أربعة؟

252
00:11:20,721 --> 00:11:22,723
‫قد تجعل أربعة مكعبات الشراب باردًا
‫لكن يمكنني إعارتك إحدى ستراتي.

253
00:11:22,890 --> 00:11:23,891
‫أجل، لا بأس بـ34 مكعبًا.

254
00:11:23,974 --> 00:11:25,643
‫مهلًا، كان صوت الكسر حقيقيًا؟

255
00:11:25,726 --> 00:11:27,603
‫ظننت أنك أضفت مؤثرات صوتية أو ما شابه.

256
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
‫أجل، كان الأمر حقيقيًا،
‫لقد جعلتها رنة هاتفي.

257
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
‫لديّ بعض اللقطات العلوية إن أردت مشاهدتها.

258
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
‫- أجل.
‫- إنها هنا.

259
00:11:33,442 --> 00:11:35,069
‫صورتها بطائرة آلية.

260
00:11:35,236 --> 00:11:36,529
‫سرقتها من مكتب زوج أم "دينيس".

261
00:11:36,696 --> 00:11:38,280
‫أجل، لا تخبري أحدًا بذلك.

262
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
‫أيمكننا مشاهدته في مكان آخر؟

263
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
‫فهناك الكثير من الضجيج هنا.

264
00:11:42,451 --> 00:11:45,037
‫إن ظننت أن ذاك الصوت عال
‫عليك سماعه وهو يشرب الحليب.

265
00:11:45,204 --> 00:11:46,956
‫- هيا بنا.
‫- مهلًا، إلى أين أنتما ذاهبتان؟ ماذا؟

266
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
‫سأعود حالًا، أعدك بذلك.

267
00:11:49,375 --> 00:11:51,001
‫- ما هو رقمك؟
‫- لم نصل صداقتنا إلى تلك المرحلة بعد.

268
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
‫حسنًا.

269
00:11:54,463 --> 00:11:55,881
‫بعد حديثنا الصغير

270
00:11:55,965 --> 00:11:58,634
‫كانت "بو" موافقة تمامًا
‫على رحلة التخييم مع "جونيور".

271
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
‫- يا أمي.
‫- أجل.

272
00:12:00,469 --> 00:12:02,138
‫أتريدين رؤية الأشياء التي اشتريتها
‫من أجل التخييم في غابة أشجار السيكويا؟

273
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
‫أرني إياها.

274
00:12:03,556 --> 00:12:06,392
‫اشتريت أقنعة الخيار التي تحبينها.

275
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
‫- كم أحبها!
‫- صحيح.

276
00:12:07,852 --> 00:12:11,147
‫جلبت لنا ورق مرحاض عسكري
‫لأننا سنحتاج إليه.

277
00:12:11,313 --> 00:12:15,192
‫كما عثرت على هذين القميصين الرائعين.

278
00:12:15,359 --> 00:12:16,694
‫انظري إليه.

279
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
‫- يا له من...
‫- هذا قميصك.

280
00:12:18,654 --> 00:12:20,406
‫خط ظريف، انظر إليه.

281
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
‫- صحيح؟
‫- أجل، يا عزيزي.

282
00:12:21,824 --> 00:12:23,534
‫عرفت أنك ستحبينها.

283
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
‫عذرًا يا "أوليفيا"، لكنني مشغول.

284
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
‫فيجب أن أحزم أمتعتي من أجل رحلة مع أمي.

285
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
‫- أتيت بأسرع ما يمكن.
‫- شكرًا للسماء.

286
00:12:34,754 --> 00:12:35,796
‫تطلّب منك القدوم أكثر من دقيقة.

287
00:12:35,880 --> 00:12:38,215
‫ظفر إصبع رجلي الغريب ينمو خارج السيطرة.

288
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
‫أيمكنك إحضار عجلة الجلخ؟

289
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
‫بدأ ينمو باتجاه الجلد.

290
00:12:41,761 --> 00:12:43,471
‫لكنهم ينتظروننا لنقطع الكعك.

291
00:12:43,637 --> 00:12:46,307
‫لا تحتاجين إلى شخصين
‫للإمساك بسكين، سأعود حالًا.

292
00:12:52,271 --> 00:12:54,148
‫- علينا أن نلغي الرحلة.
‫- لماذا؟

293
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
‫وصفت شركة "إير بي إن بي" كوخنا بأنه نادر.

294
00:12:57,234 --> 00:13:00,029
‫أعلم يا عزيزي، لكن لديك حياتك الخاصة،

295
00:13:00,112 --> 00:13:03,574
‫ولا أريد منعك من عيشها بأفضل طريقة ممكنة.

296
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
‫سأبقى أمك إلى الأبد.

297
00:13:05,367 --> 00:13:07,077
‫لذا أظن...

298
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
‫أظن أن عليّ إعطائك القليل
‫من المساحة الإضافية.

299
00:13:12,666 --> 00:13:15,836
‫أجل، في الحقيقة، هذا مريح جدًا.

300
00:13:17,046 --> 00:13:19,340
‫طيلة هذا الوقت، كنت أحاول

301
00:13:19,423 --> 00:13:22,510
‫تقسيم وقتي بينك وبين "أوليفيا"

302
00:13:22,593 --> 00:13:24,428
‫وأعطيكما الوقت الذي تستحقانه،

303
00:13:24,512 --> 00:13:27,389
‫لكن غدا الحفاظ على التوازن صعبًا للغاية.

304
00:13:27,556 --> 00:13:29,058
‫- ذلك منطقي.
‫- أجل.

305
00:13:29,225 --> 00:13:31,894
‫وطيلة الوقت الذي كنا نخطط فيه لهذه الرحلة،

306
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
‫كنت أفكر في قرارة نفسي،

307
00:13:33,395 --> 00:13:35,523
‫أنه عليّ أن أقوم بذلك مع حبيبتي.

308
00:13:37,024 --> 00:13:40,194
‫يمكنك الرفض بالتأكيد، لكن هل ستمانعين

309
00:13:40,277 --> 00:13:42,822
‫إن ذهبت مع "أوليفيا"
‫في هذه الرحلة بدلًا من...

310
00:13:42,988 --> 00:13:45,491
‫لا مشكلة بالتأكيد، إنها فكرة رائعة.

311
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
‫أنت مذهلة.

312
00:13:47,034 --> 00:13:48,494
‫وتتعاملين مع الأمر بطريقة عظيمة.

313
00:13:48,577 --> 00:13:50,120
‫إن كنت تعلم أنه الفعل الصحيح،

314
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
‫فيسهل عليك فعله.

315
00:13:55,543 --> 00:13:57,837
‫كانت "بو" جاهزة لقطع حبل السرة

316
00:13:57,920 --> 00:14:00,256
‫والسماح لـ"جونيور" بأخذ "أوليفيا"

317
00:14:00,339 --> 00:14:02,883
‫في رحلة كانت مخصصة لها ولابنها.

318
00:14:02,967 --> 00:14:08,097
‫"أفضل مسارات المشي في الجبال سنة 2006"

319
00:14:08,180 --> 00:14:09,932
‫- أجل.
‫- إنه كتاب مسارات مهم.

320
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
‫ستحظيان بوقت رائع.

321
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
‫يبدو أنني سأحتاج

322
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
‫إلى شيء أفضل من الشبشب من أجل هذه الرحلة.

323
00:14:15,980 --> 00:14:17,231
‫- على الأغلب.
‫- يا للهول!

324
00:14:17,398 --> 00:14:18,941
‫أجل، ستحظيان بوقت عظيم.

325
00:14:19,024 --> 00:14:21,318
‫لكن عليكما أن تكونا حذرين.

326
00:14:21,402 --> 00:14:23,112
‫واتصلا بي إن احتجتما إلى أي شيء.

327
00:14:23,195 --> 00:14:24,280
‫ذكرني ذلك

328
00:14:24,363 --> 00:14:26,490
‫بأنه عليّ أن أعيد تعيينك
‫كجهة اتصالي في الحالات الطارئة

329
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
‫بما أنني سأكون مع "اوليفيا".

330
00:14:28,242 --> 00:14:30,202
‫المعذرة، أقلت تعيد تعييني؟

331
00:14:30,286 --> 00:14:31,620
‫ظننت أنني أنا جهة اتصال الطوارئ.

332
00:14:33,330 --> 00:14:34,456
‫لا، بالطبع.

333
00:14:34,540 --> 00:14:36,208
‫هذه مهمة "أوليفيا" الآن.

334
00:14:36,292 --> 00:14:37,626
‫- أجل.
‫- لكن لا تقلقي يا أمي.

335
00:14:37,793 --> 00:14:39,211
‫ستكونين دائمًا خياري الثاني.

336
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
‫هيا يا "أوليفيا"، لنحضر لك

337
00:14:41,922 --> 00:14:44,008
‫حذاء تنزه من حقيبة طوارئ "دايان".

338
00:14:44,174 --> 00:14:45,676
‫ألديها حقيبة طوارئ؟

339
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
‫أجل، وهي مفخخة على الأغلب.

340
00:14:47,928 --> 00:14:49,054
‫سأحضر كماشة.

341
00:14:53,809 --> 00:14:55,394
‫هل أنا خياره الثاني؟

342
00:15:00,233 --> 00:15:03,652
‫"رينبو"، أكره رؤيتك بهذا الشكل.

343
00:15:03,736 --> 00:15:05,362
‫أتمانعين مغادرة الغرفة؟

344
00:15:07,448 --> 00:15:09,825
‫لقد قطعت الحبل السري
‫لعلاقتي أنا و"جونيور".

345
00:15:09,992 --> 00:15:13,120
‫حقًا؟ أنا مبهورة.

346
00:15:13,203 --> 00:15:15,205
‫كان ذلك حبلًا ثخينًا للغاية.

347
00:15:15,289 --> 00:15:18,709
‫وبعد أن فعلت ذلك، لا يعجبني الأمر.

348
00:15:18,792 --> 00:15:20,544
‫فكوني الخيار الثاني أمر مروع.

349
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
‫لا بد أنه كذلك.

350
00:15:22,212 --> 00:15:25,549
‫لأنك أصبحت الخيار الثاني
‫في حياة ابنك وزوجك.

351
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

352
00:15:27,801 --> 00:15:30,554
‫أتذكر المرة الأولى
‫التي تلقى فيها "دري" أخبارًا جيدة

353
00:15:30,638 --> 00:15:33,432
‫واتصل بك بدلًا مني.

354
00:15:33,515 --> 00:15:35,684
‫كان ذلك الشيء الصحيح الذي يجب أن يفعله،

355
00:15:35,768 --> 00:15:38,187
‫لكن ذلك لم يخفف من الألم
‫الذي شعرت به حينها.

356
00:15:38,354 --> 00:15:40,147
‫ذلك صحيح تمامًا.

357
00:15:40,230 --> 00:15:43,525
‫أريد أن يحظى "جونيور" بعلاقات راشدة صحية،

358
00:15:43,609 --> 00:15:45,653
‫وهذه خطوة في ذلك الاتجاه،

359
00:15:45,736 --> 00:15:48,197
‫لكن أشعر وكأنني...

360
00:15:48,280 --> 00:15:49,657
‫أشعر وكأنني هُجرت.

361
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
‫لكن الأمور أفضل هكذا.

362
00:15:52,201 --> 00:15:54,662
‫حين كان "دري" في جامعة "هاورد"

363
00:15:54,745 --> 00:15:57,414
‫أراد أن يعود ويقضي الصيف معي.

364
00:15:57,498 --> 00:15:59,667
‫لكنني دفعته إلى البقاء هناك.

365
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
‫ليحظى بتجربة كاملة.

366
00:16:01,418 --> 00:16:02,461
‫ذلك ما فعلت.

367
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
‫علمت أنه إن قضى ذلك الصيف معي

368
00:16:04,588 --> 00:16:07,675
‫لن يتعلم أن يفرد جناحيه.

369
00:16:07,841 --> 00:16:11,345
‫لكنه أكثر شخص في العالم
‫تحبين قضاء وقتك معه.

370
00:16:11,428 --> 00:16:14,431
‫وتخبرينني بذلك في كل مرة
‫نكون وحيدتين معًا.

371
00:16:14,598 --> 00:16:17,184
‫لم أقل إن الأمر سهل.

372
00:16:18,978 --> 00:16:21,689
‫لكن أحيانًا أفضل ما يمكننا فعله كأمهات

373
00:16:21,772 --> 00:16:23,941
‫هو إعلامهم بأنهم يستطيعون التقدم لوحدهم.

374
00:16:25,150 --> 00:16:27,778
‫المشكلة الوحيدة هي أنك لا تعلمين
‫إن كانوا سيعودون إليك.

375
00:16:27,945 --> 00:16:31,490
‫ذلك مخيف جدًا.

376
00:16:31,573 --> 00:16:36,954
‫لكن الأخبار الطيبة هي أننا
‫لا نقطع الحبل السري بشكل كامل.

377
00:16:37,037 --> 00:16:39,540
‫فهو أشبه بشريط مطاطي يا عزيزتي.

378
00:16:39,707 --> 00:16:42,543
‫مع الوقت، سيعود إليك.

379
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
‫حسنًا، إذًا ما تقصدينه

380
00:16:46,213 --> 00:16:49,425
‫هو أنني إن أعطيته مساحة شخصية صحية...

381
00:16:50,843 --> 00:16:53,053
‫سيعود بعدها...

382
00:16:53,137 --> 00:16:54,847
‫ويمكننا الذهاب إلى غابة السيكويا؟

383
00:16:54,930 --> 00:16:59,643
‫ما أقصده هو أنه يمكنك دفعه بعيدًا
‫وحين يعود إليك

384
00:16:59,727 --> 00:17:03,772
‫سيأخذك في رحلة مدفوعة التكاليف إلى "باريس"

385
00:17:03,939 --> 00:17:06,025
‫لا تعلم زوجته أي شيء عنها.

386
00:17:08,777 --> 00:17:10,571
‫هل أخذك "دري" إلى "باريس"؟

387
00:17:18,620 --> 00:17:20,330
‫هل تستمتعين بحبيبتي "آشلي"؟

388
00:17:20,497 --> 00:17:21,623
‫أرجوك لا تخبرني

389
00:17:21,707 --> 00:17:25,794
‫أنك تمر بمرحلة تملكية أيضًا
‫فقد احتفظ "ديفانتي" بفرشاة شعري لأشهر.

390
00:17:25,961 --> 00:17:28,881
‫علمت أنني معجب بـ"آشلي"
‫ولم تستطيعي مقاومة التدخل

391
00:17:28,964 --> 00:17:30,382
‫بفيديوهات الأذرع المكسورة خاصتك.

392
00:17:30,466 --> 00:17:31,967
‫ومن سيرفض ذلك؟

393
00:17:33,052 --> 00:17:34,344
‫"جاك"، لم أفعل ذلك عن قصد.

394
00:17:34,511 --> 00:17:35,929
‫لكنك لم تساعديني.

395
00:17:36,013 --> 00:17:38,098
‫لماذا لم تتركيني أحظى بها؟

396
00:17:40,434 --> 00:17:42,186
‫أرسل رسالة إلى "آشلي الذراع المكسورة"

397
00:17:43,312 --> 00:17:46,940
‫"آشلي"، لم نعد أصدقاء بعد الآن.

398
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
‫لا تجعلي الوضع غريبًا.

399
00:17:48,609 --> 00:17:50,069
‫نقطة.

400
00:17:51,403 --> 00:17:53,072
‫حسنًا، أصلحت الوضع.

401
00:17:53,238 --> 00:17:55,157
‫عظيم، والآن ضايقتنا نحن الاثنين.

402
00:17:55,240 --> 00:17:56,700
‫كيف تعدين تلك مساعدة؟

403
00:17:56,784 --> 00:17:58,243
‫تحلى ببعض الصبر يا فتى.

404
00:17:58,410 --> 00:17:59,661
‫يا للهول!

405
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
‫مرحبًا يا "آشلي"،

406
00:18:07,211 --> 00:18:08,378
‫ما المشكلة؟

407
00:18:08,545 --> 00:18:10,798
‫لقد راسلتني للتو وقالت إنها
‫لا تريد أن تكون صديقتي بعد الآن.

408
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
‫ماذا فعلت "دايان"؟

409
00:18:12,424 --> 00:18:14,009
‫لقد تجاوزت حدودها هذه المرة.

410
00:18:14,093 --> 00:18:15,135
‫- سأحدثها.
‫- لا يهمني الأمر.

411
00:18:15,302 --> 00:18:17,346
‫لا، سأتحدث إليها.

412
00:18:17,513 --> 00:18:18,680
‫- أسرع.
‫- شكرًا يا أختي.

413
00:18:18,764 --> 00:18:20,766
‫- إنها صديقتي المقربة.
‫- لست خائفًا منها.

414
00:18:25,813 --> 00:18:28,857
‫يجب أن ألتقي بـ"أوليفيا" لنذهب في رحلتنا.

415
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
‫سأراكما بعد بضعة أيام.

416
00:18:32,111 --> 00:18:33,237
‫أتعلم يا بني؟

417
00:18:33,320 --> 00:18:35,739
‫سأخبرك ذات الشيء الذي كنت سأقوله لك

418
00:18:35,823 --> 00:18:37,366
‫إن كنت ستذهب في رحلة مع أمك.

419
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
‫إليك 40 دولارًا، عاملها بشكل جيد.

420
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
‫أجل يا سيدي.

421
00:18:42,788 --> 00:18:44,331
‫ستحظيان بوقت مذهل معًا.

422
00:18:44,414 --> 00:18:45,499
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.

423
00:18:45,666 --> 00:18:47,334
‫شكرًا.

424
00:18:47,417 --> 00:18:50,295
‫أيمكنك أن تسدي لي معروفًا؟

425
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
‫- أي شيء تريدينه.
‫- حسنًا.

426
00:18:51,755 --> 00:18:55,300
‫أرجوك أن تلقي التحية
‫على شجرة الجنرال "شيرمان"

427
00:18:55,384 --> 00:18:57,010
‫إنها شجرة السيكويا المفضلة لديّ.

428
00:18:57,177 --> 00:18:59,429
‫أعلم أي شجرة هي المفضلة لديك.

429
00:19:00,806 --> 00:19:02,724
‫أليس عليك الذهاب إلى الغابة الآن؟

430
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
‫في الواقع، تحدثت إلى "أوليفيا"

431
00:19:04,726 --> 00:19:07,020
‫واقترحت أن نذهب
‫إلى "سان فرانسيسكو" بدلًا عن الرحلة.

432
00:19:07,187 --> 00:19:08,647
‫لم ذلك؟

433
00:19:08,730 --> 00:19:11,233
‫شعرت أن الأمر سيكون رومانسيًا أكثر.

434
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
‫كما أن غابة السيكويا هي مكاننا الخاص.

435
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
‫ذلك صحيح.

436
00:19:16,196 --> 00:19:18,157
‫"جونيور"، أنت رائع.

437
00:19:20,075 --> 00:19:22,870
‫أحسنت عملًا يا "رينبو".

438
00:19:23,036 --> 00:19:25,956
‫مع أنك أوشكت أن تفسدي الأمر
‫بهراء شجرتك المفضلة.

439
00:19:26,123 --> 00:19:29,126
‫أيجب أن تتصرفي بغرابة يا امرأة؟

440
00:19:29,209 --> 00:19:30,878
‫ذلك ما أقوله يا أمي.

441
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
‫أتعلمين؟

442
00:19:32,171 --> 00:19:35,007
‫ما رأيك أن أجهز لك الحمام

443
00:19:35,090 --> 00:19:37,467
‫حيث يمكننا التكلم عن مدى غرابتهما؟

444
00:19:37,551 --> 00:19:39,303
‫حسنًا.

445
00:19:39,386 --> 00:19:43,390
‫هل تفضلين رائحة تهويدة الخزامى
‫أم خشب الصندل الشهواني؟

446
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
‫لا يُصدق؟

447
00:19:49,146 --> 00:19:50,397
‫{\an8}كم أنني متعبة!

448
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
‫{\an8}وأنا أيضًا.

449
00:19:52,107 --> 00:19:53,525
‫{\an8}لديّ سؤال.

450
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
‫{\an8}هل أخذت أمك إلى "باريس"؟

451
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ذكرت شيئًا

452
00:19:58,155 --> 00:20:01,992
‫{\an8}عن كيف يأخذ ابن أمه إلى "باريس"

453
00:20:02,159 --> 00:20:03,952
‫{\an8}من دون معرفة زوجته بشيء.

454
00:20:04,036 --> 00:20:06,246
‫{\an8}كان المثال محددًا بطريقة غريبة.

455
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
‫{\an8}بحقك يا "بو".

456
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
‫{\an8}ذاك اليوم قالت أمي إن لحيتي
‫تجعلني أبدو كـ"فيديل كاسترو".

457
00:20:11,710 --> 00:20:15,422
‫{\an8}لا يمكنك الإصغاء إليها، فهي مجنونة.

458
00:20:15,505 --> 00:20:18,050
‫{\an8}لا اعتراض لديّ على ذلك.

459
00:20:18,133 --> 00:20:20,260
‫{\an8}- عمت مساء يا عزيزي.
‫- عمت مساء يا حبيبتي.

460
00:21:03,512 --> 00:21:05,430
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

461
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
‫ترجمة "محمود دهني"

