﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:04,859
‫في قمة النجاح، ليس هناك من يعتقد

2
00:00:04,942 --> 00:00:07,695
‫أن وقته في القمة سوف ينفد.

3
00:00:07,778 --> 00:00:11,282
‫في أوج قوتهم، لم يتصور الفراعنة مطلقًا

4
00:00:11,365 --> 00:00:14,076
‫أن تتحول الأهرامات إلى مركز جذب للسياح.

5
00:00:14,160 --> 00:00:15,494
‫لكن الواقع هو،

6
00:00:15,578 --> 00:00:20,166
‫أن كل أحد وكل شيء
‫يحظى بربع ساعته من الشهرة.

7
00:00:20,916 --> 00:00:22,418
‫مرحبًا يا صغيرتي، ما الذي تعملين عليه؟

8
00:00:22,501 --> 00:00:25,462
‫أقوم بوظيفة عن ثقافة ميتة اخترتها للصف.

9
00:00:25,546 --> 00:00:27,089
‫حسنًا. وأي ثقافة تلك؟

10
00:00:27,173 --> 00:00:28,716
‫"الهيب هوب".

11
00:00:28,799 --> 00:00:30,301
‫هل ماتت ثقافة "الهيب هوب"؟

12
00:00:30,384 --> 00:00:32,636
‫كحصان في مضمار سباق "سانتا انيتا".

13
00:00:39,643 --> 00:00:40,811
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

14
00:00:40,895 --> 00:00:43,814
‫{\an8}"بو"، هلا تخبر ابنتك
‫أن "الهيب هوب" لم تمت؟

15
00:00:43,898 --> 00:00:45,107
‫{\an8}ماذا؟

16
00:00:45,191 --> 00:00:47,902
‫{\an8}"إم سي ليت" و"كوين لاتيفا و"باهامادي"

17
00:00:47,985 --> 00:00:50,779
‫{\an8}لديهم حفل هذا الأحد
‫في "باسادينا بلاي هاوس".

18
00:00:50,863 --> 00:00:52,948
‫{\an8}لذا فإن "الهيب هوب" بخير.

19
00:00:53,032 --> 00:00:54,783
‫{\an8}آسفة يا أبي، لكن عندما يكون
‫أفضل مغني راب على قيد الحياة

20
00:00:54,867 --> 00:00:56,827
‫{\an8}ميتًا، فلديك مشاكل.

21
00:00:56,911 --> 00:00:59,580
‫{\an8}أولًا، أفضل مغني راب
‫على قيد الحياة هو "راكيم".

22
00:00:59,663 --> 00:01:01,081
‫{\an8}- مهلًا!
‫- اتفقنا؟

23
00:01:01,165 --> 00:01:02,374
‫وهو ما زال حيًا بيننا.

24
00:01:02,458 --> 00:01:03,542
‫{\an8}على ما أعتقد.

25
00:01:03,626 --> 00:01:06,045
‫{\an8}أعرف لماذا تفكرين بهذه الطريقة

26
00:01:06,128 --> 00:01:08,505
‫{\an8}بعد مشاهدة "ميجوس"
‫وهو يقود تلك السيارة ذات العجلات الضخمة

27
00:01:08,589 --> 00:01:12,760
‫{\an8}في إعلان الصودا الترويجي ذاك،
‫لكن "الهيب هوب" أكثر من مجرد موسيقى.

28
00:01:12,843 --> 00:01:14,678
‫{\an8}إنها تجسيد للثورة.

29
00:01:14,762 --> 00:01:17,681
‫{\an8}إنها إبداعية وخلاقة.

30
00:01:17,765 --> 00:01:19,683
‫{\an8}"بانكسي" يمثل "الهيب هوب".

31
00:01:19,767 --> 00:01:21,477
‫{\an8}العودة للوراء لتسجيل ثلاث نقاط
‫تمثل "الهيب هوب".

32
00:01:21,560 --> 00:01:22,645
‫أنا أمثل "الهيب هوب".

33
00:01:22,728 --> 00:01:25,522
‫{\an8}لهذا أستطيع ارتداء
‫هذه السلسلة الذهبية إلى العمل.

34
00:01:25,606 --> 00:01:28,817
‫{\an8}أخبرتهم أنها سلسلة الدعم العاطفي خاصتك.

35
00:01:28,901 --> 00:01:30,236
‫كيف لها أن تكون "هيب هوب"؟

36
00:01:30,319 --> 00:01:32,780
‫{\an8}عليك أن تكوني ممتنة للـ"هيب هوب"

37
00:01:32,863 --> 00:01:37,117
‫على هذا المنزل، وعلى دراستك في مدرسة خاصة،
‫وعلى الملابس التي ترتدينها،

38
00:01:37,201 --> 00:01:41,622
‫{\an8}لأنه لولا "الهيب هوب"،
‫لما تمكنت من التألق في مجال الإعلانات.

39
00:01:41,705 --> 00:01:44,833
‫{\an8}لذا عليك العثور على
‫ثقافة ميتة أخرى للتحدث عنها.

40
00:01:44,917 --> 00:01:46,043
‫{\an8}مثل بلاد الرافدين،

41
00:01:46,126 --> 00:01:49,255
‫{\an8}أو مشجعي كرة السلة السود.

42
00:01:50,506 --> 00:01:52,967
‫"الهيب هوب" ميتة؟ رجاء.

43
00:01:53,050 --> 00:01:55,469
‫ارتديت ملابس "هيب هوب" متبخترًا
‫إلى "ستيفنز آند ليدو"

44
00:01:55,552 --> 00:01:57,471
‫وهذا جعلني الملك.

45
00:01:58,639 --> 00:02:00,266
‫شخص ما يريد مفاجأتنا؟

46
00:02:00,349 --> 00:02:03,519
‫انظرا إلى هذه القلادة الذهبية
‫عيار 24 قيراطًا.

47
00:02:04,812 --> 00:02:06,063
‫{\an8}لدينا عرض تقديمي للعميل اليوم،

48
00:02:06,146 --> 00:02:08,816
‫{\an8}لذا توجب عليّ جلب "دري"
‫الذي يكسب الصفقات دومًا.

49
00:02:08,899 --> 00:02:10,818
‫{\an8}أحسنت صنعًا يا "دري".

50
00:02:10,901 --> 00:02:13,654
‫{\an8}لهذا السبب أرتدي ملابسي الداخلية
‫الجالبة للحظ عند مخاطبة العملاء

51
00:02:13,737 --> 00:02:15,656
‫{\an8}والتي هي بلا ملابس داخلية على الإطلاق.

52
00:02:15,739 --> 00:02:16,782
‫انظر يا "دري".

53
00:02:16,865 --> 00:02:20,786
‫{\an8}يروق لي عندما تتأنق هكذا
‫لأن هذه الملابس تكسبنا حسابات جديدة.

54
00:02:20,869 --> 00:02:22,037
‫{\an8}واقعيتك الأصيلة...

55
00:02:22,121 --> 00:02:24,081
‫تكسبنا الصفقات، مرة تلو الأخرى.

56
00:02:24,164 --> 00:02:25,249
‫{\an8}قبل أن ألتقي بك،

57
00:02:25,332 --> 00:02:27,418
‫{\an8}كنت أظن العدالة التصالحية
‫عبارة عن خط ملابس.

58
00:02:27,501 --> 00:02:30,129
‫كل يوم، أتعلم منك علوم "الهيب هوب".

59
00:02:30,212 --> 00:02:31,714
‫تأتي كل الأشياء الأخرى التي أعرفها من...

60
00:02:31,797 --> 00:02:33,132
‫تجريبها في الكلية.

61
00:02:33,215 --> 00:02:35,175
‫"دومًا كنت أشعر بالاكتئاب

62
00:02:35,259 --> 00:02:37,803
‫إن لم أشكرك أنت

63
00:02:37,886 --> 00:02:40,014
‫إذًا دعيني أفعل ذلك الآن"

64
00:02:40,097 --> 00:02:42,516
‫{\an8}أجل، احتجزني أفراد فريقي
‫للعبة اللاكروس في سيارتي

65
00:02:42,599 --> 00:02:44,393
‫{\an8}مع الألبوم الأول لفرقة 311 في وضع التكرار.

66
00:02:44,476 --> 00:02:46,812
‫{\an8}خدعتهم لأني كنت أحب أغانيهم.

67
00:02:46,895 --> 00:02:48,772
‫{\an8}مهلًا، أتظن أن ذلك "هيب هوب"؟

68
00:02:48,856 --> 00:02:50,441
‫{\an8}أجل. الصنف الحقيقي.

69
00:02:50,524 --> 00:02:52,067
‫{\an8}ليس مثل القمامة التي يغنونها اليوم.

70
00:02:52,151 --> 00:02:53,569
‫أحب "الهيب هوب" التي يغنونها اليوم.

71
00:02:53,652 --> 00:02:55,571
‫يخبرونك دومًا
‫عن أنواع الملابس التي يرتدونها،

72
00:02:55,654 --> 00:02:58,032
‫مما يسهل عليك التسوق للظهور بنفس المظهر.

73
00:02:58,115 --> 00:02:59,867
‫وهي تصنع النقود حقًا.

74
00:02:59,950 --> 00:03:01,994
‫انظر لهذا الرجل "50 سينت"، حسنًا؟

75
00:03:02,077 --> 00:03:04,204
‫{\an8}لقد جففهم في النادي،

76
00:03:04,288 --> 00:03:07,666
‫{\an8}ومن ثم عاد ليبيعهم ماء منكهًا.

77
00:03:07,750 --> 00:03:11,462
‫{\an8}وكيف أمكن لرجال مثلكم أن يعلموا بشأن 50؟

78
00:03:11,545 --> 00:03:12,921
‫{\an8}من "دري جونسون".

79
00:03:13,005 --> 00:03:14,715
‫{\an8}- بلا شك.
‫- تمامًا.

80
00:03:14,798 --> 00:03:18,761
‫{\an8}أنا من يبقيكم على اطلاع على أخبار الشباب
‫بحيث تبقون على علم بالموضة الدارجة

81
00:03:18,844 --> 00:03:22,014
‫{\an8}سنحتاج منك أن تجلب بعضًا من تلك النكهة
‫إلى عرض العمل اليوم يا "دري".

82
00:03:22,097 --> 00:03:23,182
‫{\an8}تعلم أنني سأفعل ذلك.

83
00:03:23,265 --> 00:03:25,726
‫{\an8}دائمًا ما أجلب سحر "الهيب هوب"
‫خاصتي إلى عروض عملنا.

84
00:03:25,809 --> 00:03:28,854
‫هذا ما يجعل الشركة
‫غير قادرة على الاستغناء عني.

85
00:03:28,937 --> 00:03:31,065
‫أنا أيضًا، لا يمكن للشركة الاستغناء عني.

86
00:03:31,148 --> 00:03:34,777
‫{\an8}أنا الشخص الوحيد القادر على لفظ
‫اسم حارس الأمن.

87
00:03:34,860 --> 00:03:36,403
‫إنه "شاونتوندري".

88
00:03:36,487 --> 00:03:38,197
‫"شاونتون".

89
00:03:38,280 --> 00:03:40,282
‫بينما كنت أقود
‫شركة "ستيفنز اند ليدو" إلى المستقبل

90
00:03:40,366 --> 00:03:41,700
‫بواسطة "الهيب هوب"،

91
00:03:41,784 --> 00:03:43,744
‫كانت "بو" تستعرض ماضيها الموسيقي.

92
00:03:44,995 --> 00:03:49,458
‫ألبوم فراق "رينبو" العدد 40.

93
00:03:49,541 --> 00:03:51,794
‫كم واحدًا صنعت منها؟

94
00:03:51,877 --> 00:03:53,921
‫{\an8}مرحبًا يا "جونيور"، أتريد الجلوس

95
00:03:54,004 --> 00:03:57,341
‫{\an8}لسماع كيف شكلت أغاني "ديبورا كوكس"
‫أفضل موسيقى تصويرية

96
00:03:57,424 --> 00:03:59,718
‫{\an8}لأفضل صيف في حياتي؟

97
00:03:59,802 --> 00:04:02,054
‫آسف يا أمي، لا أستطيع.

98
00:04:02,137 --> 00:04:03,263
‫لديّ خطط.

99
00:04:03,347 --> 00:04:06,517
‫{\an8}لكن، ربما في مرة أخرى،
‫أحب استعراض كتاب تسجيلاتك

100
00:04:06,600 --> 00:04:07,684
‫{\an8}وسماع بعض القصص.

101
00:04:07,768 --> 00:04:08,852
‫في أي وقت.

102
00:04:08,936 --> 00:04:10,396
‫تعرف أين تجدني يا حبيبي.

103
00:04:10,479 --> 00:04:11,647
‫إلى اللقاء يا أمي.

104
00:04:11,730 --> 00:04:13,941
‫إلى اللقاء. سأكون هنا تمامًا.

105
00:04:14,024 --> 00:04:15,401
‫انظروا لهذا. هذا...

106
00:04:15,484 --> 00:04:16,568
‫مرحبًا يا أمي؟

107
00:04:16,652 --> 00:04:17,694
‫ماذا لديك هناك؟

108
00:04:17,778 --> 00:04:20,322
‫إنه مجرد كتاب ذكريات. لا شيء مهم.

109
00:04:20,406 --> 00:04:22,616
‫أنا لا أفعل شيئًا.

110
00:04:22,699 --> 00:04:24,535
‫إن أردت، يمكننا الجلوس معًا.

111
00:04:25,452 --> 00:04:26,662
‫حقًا؟

112
00:04:26,745 --> 00:04:28,163
‫أجل، تعال واجلس.

113
00:04:30,833 --> 00:04:32,126
‫انظر إلى هذا؟

114
00:04:32,209 --> 00:04:34,002
‫انظر إلى كل هذا.

115
00:04:34,086 --> 00:04:35,921
‫هذه أكبر كمية من أقراص
‫"بلو راي" رأيتها في حياتي.

116
00:04:36,004 --> 00:04:37,464
‫يا للهول. إنها ليست أقراص "بلو راي".

117
00:04:37,548 --> 00:04:40,092
‫إنها أقراص مدمجة.

118
00:04:40,175 --> 00:04:41,802
‫إنها بعض الموسيقى التي شكلت حياتي.

119
00:04:41,885 --> 00:04:44,972
‫حولتني إلى المرأة التي أنا عليها اليوم.

120
00:04:45,055 --> 00:04:46,098
‫مهلًا.

121
00:04:46,181 --> 00:04:47,433
‫"جوك جامس"؟

122
00:04:47,516 --> 00:04:49,059
‫لكنك لست منسقة أغان. أنت طبيبة.

123
00:04:50,352 --> 00:04:52,271
‫بني.

124
00:04:52,354 --> 00:04:54,565
‫حتى أنا أحتاج إلى سماع الموسيقى
‫بصوت عال أحيانًا.

125
00:04:54,648 --> 00:04:56,775
‫- رائع.
‫- أليس كذلك؟

126
00:04:56,859 --> 00:04:59,361
‫سأجلب لنا بعض الماء،
‫ثم سأضعها في جهاز تشغيل ألعاب الفيديو.

127
00:04:59,445 --> 00:05:00,446
‫وأرى ما سيحدث.

128
00:05:00,529 --> 00:05:02,406
‫هذا يبدو حسنًا.

129
00:05:02,489 --> 00:05:05,784
‫كنت مستعدًا لوضع الوكالة على ظهري مرة أخرى

130
00:05:05,868 --> 00:05:08,036
‫وحملها حتى اجتياز خط النهاية.

131
00:05:08,120 --> 00:05:10,247
‫كنت على وشك وضع بعض سحر "الهيب هوب"

132
00:05:10,330 --> 00:05:12,458
‫على خطاب العمل التقديمي للعميل.

133
00:05:12,541 --> 00:05:14,042
‫حسنًا أيها الرفاق.

134
00:05:14,126 --> 00:05:17,212
‫لدينا لقطة للشطيرة.

135
00:05:17,296 --> 00:05:19,047
‫ثم نرى أبًا.

136
00:05:19,131 --> 00:05:22,009
‫ثم نعود إلى الشطيرة بصورة أقرب.

137
00:05:22,551 --> 00:05:25,262
‫ثم نرى عيني الأب.

138
00:05:25,345 --> 00:05:27,055
‫مدهوشًا بها.

139
00:05:27,931 --> 00:05:30,476
‫أخيرًا، لا يستطيع منع نفسه

140
00:05:30,559 --> 00:05:32,895
‫من التقاط الشطيرة وتناول قضمة منها.

141
00:05:32,978 --> 00:05:36,982
‫على أنغام هذه الأغنية
‫التي تشكل خلفية الإعلان كله.

142
00:05:40,986 --> 00:05:42,404
‫"هيا"

143
00:05:42,488 --> 00:05:47,034
‫مجموعة مهاراتي الخاصة
‫كانت تتم الصفقة مرة أخرى.

144
00:05:47,493 --> 00:05:50,496
‫جعلتهم يأكلون من راحة يدي.

145
00:05:50,579 --> 00:05:53,499
‫كنا أنا و"الهيب هوب" كيانًا واحدًا.

146
00:05:53,582 --> 00:05:55,918
‫وكلانا كان مقدرًا لنا أن نعيش للأبد.

147
00:05:56,001 --> 00:05:57,753
‫"كان الأب يتصرف بعفوية،
‫منذ أيام ملابس (انديروس) الداخلية

148
00:05:57,836 --> 00:05:59,755
‫- لم يخسر، لم يختر"
‫- مهلًا.

149
00:05:59,838 --> 00:06:01,423
‫هل يضحك هذان الشابان؟

150
00:06:01,507 --> 00:06:02,883
‫"أثر الحديث بنا"

151
00:06:04,301 --> 00:06:05,844
‫مهلًا.

152
00:06:05,928 --> 00:06:07,554
‫- ما الخطب؟
‫- لا، إنه ممتاز.

153
00:06:07,638 --> 00:06:08,722
‫إنه...

154
00:06:08,805 --> 00:06:10,766
‫إنه نغم الأب على الطراز القديم.

155
00:06:10,849 --> 00:06:12,768
‫- أجل، ليس عصريًا...
‫- لا.

156
00:06:12,851 --> 00:06:14,520
‫لكن هذا ما كنت تسعى خلفه...

157
00:06:14,603 --> 00:06:15,687
‫أجل.

158
00:06:15,771 --> 00:06:17,314
‫أجل، بالضبط.

159
00:06:17,397 --> 00:06:19,441
‫أعني. انظر لنفسك.

160
00:06:19,525 --> 00:06:22,986
‫ترتدي كما كنت أرتدي
‫في حفلات شركتنا أيام التسعينات.

161
00:06:23,070 --> 00:06:25,364
‫وكأنك سخّرت كل طاقاتك
‫لأجل العرض التقديمي يا صديقي.

162
00:06:25,447 --> 00:06:28,408
‫ينبغي أن تكون في مجموعة راب،
‫"ران دي إم دري"

163
00:06:29,952 --> 00:06:32,454
‫ما زال "دري" يمتلك
‫جهاز نداء آلي باتجاهين في الواقع.

164
00:06:33,789 --> 00:06:36,083
‫أشعر وكأني بصحبة السيد "كوبر".

165
00:06:36,166 --> 00:06:37,543
‫مهلًا، هذه رقصته المفضلة.

166
00:06:37,626 --> 00:06:38,627
‫انظر.

167
00:06:39,628 --> 00:06:41,296
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا! كيف الحال؟

168
00:06:41,380 --> 00:06:42,673
‫استدر! انطلق!

169
00:06:42,756 --> 00:06:43,757
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

170
00:06:43,840 --> 00:06:45,259
‫- هذا أنت!
‫- هذا أنت!

171
00:06:47,886 --> 00:06:49,972
‫أكان مغفلا المايونيز يسخران مني؟

172
00:06:50,055 --> 00:06:53,100
‫احتجت إلى التكلم مع شخص آخر
‫من جيل "الهيب هوب" الأعظم.

173
00:06:53,183 --> 00:06:54,768
‫كان هذا سيئًا يا رجل.

174
00:06:56,019 --> 00:06:58,438
‫الطريقة التي كانا يضحكان بها
‫عليّ هناك يا رجل.

175
00:06:58,522 --> 00:07:00,816
‫ومن ثم تحدثا وكأننا كنا غير ذوي شأن.

176
00:07:00,899 --> 00:07:03,694
‫"تشارلي"، لدينا سمعة
‫أننا رجلا "الهيب هوب" في هذا المكان.

177
00:07:03,777 --> 00:07:05,445
‫- أجل.
‫- إن خسرنا ذلك، فعندها...

178
00:07:05,529 --> 00:07:07,531
‫- عندها سنصبح "بلاك جوش".
‫- أجل.

179
00:07:07,614 --> 00:07:09,741
‫مثّل "جوش" دور "بلاك جوش"
‫لحفل الـ"هالوين" السنة الماضية.

180
00:07:09,825 --> 00:07:10,826
‫لم يجر ذلك بشكل حسن.

181
00:07:10,909 --> 00:07:13,996
‫ومن يظنان نفسيهما بحق الجحيم
‫كي يفسدا سمعة "بيجي"؟

182
00:07:14,079 --> 00:07:16,415
‫كلانا يعرف أن هذا الصنف الجديد مزيف.

183
00:07:16,498 --> 00:07:17,749
‫عذرًا.

184
00:07:17,833 --> 00:07:20,294
‫أنت لست محامي الدفاع عني.
‫أستطيع التحدث عن نفسي.

185
00:07:22,004 --> 00:07:23,505
‫أحب "هيب هوب" اليوم.

186
00:07:23,589 --> 00:07:24,590
‫هل أنت جاد؟

187
00:07:24,673 --> 00:07:26,425
‫لا. أنا غارق حتى أذنيّ فيها.

188
00:07:26,508 --> 00:07:28,468
‫بالإضافة إلى أنها الوسيلة
‫التي أتقرب فيها من السيدات.

189
00:07:28,552 --> 00:07:32,431
‫قابلت خريجة جامعية بعمر 22 سنة
‫في عرض "يونغ بيبي تايت".

190
00:07:32,514 --> 00:07:35,350
‫تجعلني أشعر وكأنني غبي طوال الوقت،
‫وأنا أحب ذلك.

191
00:07:35,434 --> 00:07:37,185
‫استمع يا "تشارلي"، هذا حديث بيننا فقط؟

192
00:07:37,269 --> 00:07:38,854
‫لذا يمكنك أن تكون صريحًا.

193
00:07:38,937 --> 00:07:41,648
‫لم تعد هذه الموسيقى
‫جيدة كما كانت في السابق.

194
00:07:41,732 --> 00:07:44,318
‫أنت لا تفهم الأمر وحسب،

195
00:07:44,401 --> 00:07:47,362
‫- هذا ما يجعلك غير ذي شأن.
‫- ماذا؟

196
00:07:47,446 --> 00:07:50,115
‫بدأت تذكرني بعمي الذي رفض التغيير.

197
00:07:50,198 --> 00:07:52,534
‫مات في ناد ليلي،
‫وهو يصرخ على منسق الأغاني،

198
00:07:52,618 --> 00:07:53,910
‫"ضع مزيدًا من أغاني (هيفي دي)!"

199
00:07:53,994 --> 00:07:55,871
‫هذا مريع يا "تشارلي".

200
00:07:55,954 --> 00:07:58,665
‫لكنه لا يشبهني يا رجل. يمكنني التكيف.

201
00:07:59,750 --> 00:08:00,959
‫"هيفي دي"؟

202
00:08:01,043 --> 00:08:04,004
‫أجل. الجزء الغريب من القصة،
‫هو أنني كنت منسق الأغاني.

203
00:08:05,047 --> 00:08:06,965
‫لا تكن مثل عمي "ماركوس" يا "دري".

204
00:08:13,597 --> 00:08:14,598
‫مرحبًا يا "جاك".

205
00:08:14,681 --> 00:08:15,682
‫أين أمي؟

206
00:08:15,766 --> 00:08:17,643
‫جلبت لها قهوة بالكاراميل.

207
00:08:17,726 --> 00:08:20,437
‫- إذًا الآن لديك وقت لأجلها؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

208
00:08:20,520 --> 00:08:22,564
‫تخليت عن أمك لصنع أكواب خزفية مع صديقتك.

209
00:08:22,648 --> 00:08:24,107
‫لكنني رفعت من معنوياتها.

210
00:08:24,191 --> 00:08:25,609
‫قرأنا توقعات الأبراج لبعضنا.

211
00:08:25,692 --> 00:08:27,944
‫وفكرنا في طرق نحسن فيها
‫من أنفسنا في السنة الجديدة.

212
00:08:28,028 --> 00:08:29,154
‫أنت أخفقت يا عزيزي.

213
00:08:29,237 --> 00:08:30,906
‫كف عن ذلك يا "جاك".

214
00:08:30,989 --> 00:08:34,534
‫تحتاج أمي إلى أمور
‫يستحيل عليك منحها إياها.

215
00:08:34,618 --> 00:08:37,954
‫أنت لا تعرف حتى
‫ما أنواع بدائل الحليب التي تستخدمها.

216
00:08:38,038 --> 00:08:39,081
‫اللوز؟

217
00:08:39,164 --> 00:08:41,583
‫آسف يا فتى. إنها الصويا.

218
00:08:41,667 --> 00:08:43,168
‫أرأيت...

219
00:08:43,251 --> 00:08:47,547
‫تجمعنا أنا وأمي
‫رابطة خاصة لا يمكن استبدالها.

220
00:08:47,631 --> 00:08:50,092
‫كلاكما تشربان القهوة. يا له من أمر عظيم.

221
00:08:51,677 --> 00:08:54,137
‫نحن لا "نشرب" القهوة وحسب.

222
00:08:54,221 --> 00:08:57,015
‫"هنري" عامل القهوة، يعد لنا كوبين

223
00:08:57,099 --> 00:09:00,185
‫في أي وقت يدخل أحدنا فيه إلى "ستاربكس"،

224
00:09:00,268 --> 00:09:02,771
‫لأنه يعرف أنه الأمر الذي نقوم به.

225
00:09:02,854 --> 00:09:05,357
‫نرتشف القهوة، نضحك، ننمو.

226
00:09:05,440 --> 00:09:06,483
‫معًا.

227
00:09:06,566 --> 00:09:08,068
‫إنها لي.

228
00:09:08,151 --> 00:09:09,528
‫ليست لك.

229
00:09:09,611 --> 00:09:10,612
‫أعتقد أنها لي.

230
00:09:10,696 --> 00:09:11,780
‫واجه الأمر يا "جاك".

231
00:09:11,863 --> 00:09:13,448
‫أنت ولدها الإضافي وحسب.

232
00:09:13,532 --> 00:09:15,409
‫لو توجب عليها الاختيار بيننا نحن الاثنان،

233
00:09:15,492 --> 00:09:17,202
‫- نعرف كلانا من ستختاره.
‫- حسنًا.

234
00:09:19,663 --> 00:09:22,165
‫"أشتاق لتناول كوب قهوة معك.
‫ما رأيك بالشرفة الخلفية؟"

235
00:09:22,249 --> 00:09:23,917
‫وجه تعبيري لحورية بحر، وجه تعبيري للقهوة.

236
00:09:24,000 --> 00:09:25,001
‫إرسال.

237
00:09:25,085 --> 00:09:26,503
‫لنر.

238
00:09:31,466 --> 00:09:32,968
‫اختارتك أنت.

239
00:09:33,051 --> 00:09:35,512
‫أجل، أظن أن وقتك قد انتهى، أيها الفتى.

240
00:09:35,595 --> 00:09:36,680
‫عليّ الذهاب للقاء أمي.

241
00:09:36,763 --> 00:09:38,974
‫لكن لماذا لا تمضي عصر اليوم
‫مسترجعًا ذكرياتك؟

242
00:09:45,480 --> 00:09:48,483
‫لم أكن لأدع نفسي أصبح غير ذي شأن،

243
00:09:48,567 --> 00:09:51,445
‫لذا كنت بحاجة إلى الاطلاع
‫على هذه الموسيقى الجديدة

244
00:09:51,528 --> 00:09:53,238
‫ولو كان هذا آخر عمل أقوم به في حياتي.

245
00:09:53,321 --> 00:09:55,907
‫"يونغ بوي نيفر بروك أجين"؟

246
00:09:55,991 --> 00:09:58,618
‫هذا ليس اسم راب. إنها جملة.

247
00:09:58,702 --> 00:09:59,870
‫ماذا تفعل؟

248
00:09:59,953 --> 00:10:02,205
‫أستعرض هذه الموجة الجديدة
‫لموسيقى "الهيب هوب".

249
00:10:03,248 --> 00:10:04,791
‫إنها رائعة.

250
00:10:04,875 --> 00:10:05,876
‫حقًا؟

251
00:10:07,127 --> 00:10:09,212
‫لأن أنفك يرعف.

252
00:10:09,296 --> 00:10:10,380
‫ماذا؟

253
00:10:11,381 --> 00:10:12,966
‫حسنًا.

254
00:10:13,049 --> 00:10:14,050
‫أنا أكرهها.

255
00:10:15,260 --> 00:10:18,180
‫لكن يتوجب عليّ التعرف عليها
‫وإلا لن أتمكن من القيام بعملي.

256
00:10:18,263 --> 00:10:21,475
‫أخبريني. كيف تمكن هؤلاء الفنانون
‫من الحصول على الشهرة حتى؟

257
00:10:21,558 --> 00:10:22,559
‫"ليل يوزي فيرت"؟

258
00:10:22,642 --> 00:10:23,727
‫"تريبي ريد"؟

259
00:10:23,810 --> 00:10:25,687
‫"موني باغ يو"؟

260
00:10:25,771 --> 00:10:26,813
‫"باد بوني"؟

261
00:10:26,897 --> 00:10:29,274
‫لا يمكنني فهم كلمة مما يقول.

262
00:10:29,357 --> 00:10:31,902
‫وكأنه يمكن لأي شخص
‫أن يصبح مغني راب في هذه الأيام.

263
00:10:31,985 --> 00:10:34,863
‫كل ما تحتاجين إليه
‫هو آلة إيقاع وقميص "سوبريم".

264
00:10:34,946 --> 00:10:37,991
‫ألم يكن جيلك
‫هو من أتى بأغنية "هامتي دامتي دانس"؟

265
00:10:39,034 --> 00:10:40,827
‫اسمها "هامتي دانس".

266
00:10:40,911 --> 00:10:45,332
‫وسأعطيك مليون دولار الآن
‫إن استطعت الإتيان برقصة بمثل روعتها.

267
00:10:45,415 --> 00:10:47,334
‫سأفعل ذلك مقابل 20 دولارًا.

268
00:10:47,417 --> 00:10:49,920
‫لكن لست من لديه شيء ليثبته.

269
00:10:50,003 --> 00:10:52,339
‫راقبيني وأنا أثبته!

270
00:10:52,422 --> 00:10:54,424
‫أجل! راقبيني وحسب! سأثبته!

271
00:10:54,508 --> 00:10:58,553
‫ولأجل هذا، لن أصطحبك معي لمشاهدة...

272
00:10:58,637 --> 00:11:01,056
‫"سكي ماسك ذا سلامب جاد"!

273
00:11:02,307 --> 00:11:03,934
‫أي نوع من الأسماء هذا؟

274
00:11:10,357 --> 00:11:12,651
‫هل أنت مستعد لليلة لعب ألعاب الفيديو؟

275
00:11:12,734 --> 00:11:14,277
‫تعرفين أنني مستعد. ماذا تريدين أن نلعب؟

276
00:11:14,361 --> 00:11:15,946
‫"فورتنايت"؟ "فيفا"؟

277
00:11:16,029 --> 00:11:17,030
‫لديّ لعبة "مادن".

278
00:11:17,113 --> 00:11:18,365
‫كانت أكثر متعة في السابق،

279
00:11:18,448 --> 00:11:19,991
‫لكن الآن أصبح كل اللاعبين
‫مصابين بارتجاج دماغ.

280
00:11:20,075 --> 00:11:22,828
‫كنت أفكر في أن نلعب...

281
00:11:25,330 --> 00:11:26,331
‫"(سودوكو 4 كيه)"

282
00:11:26,414 --> 00:11:28,917
‫"سودوكو 4 كيه".

283
00:11:29,000 --> 00:11:30,126
‫لعبة ألغاز الأرقام؟

284
00:11:30,210 --> 00:11:31,461
‫إنها ليست لعبة ألغاز أرقام.

285
00:11:31,545 --> 00:11:32,879
‫لا.

286
00:11:32,963 --> 00:11:36,049
‫إنها أحجية تفكيرية.

287
00:11:36,132 --> 00:11:40,303
‫إنها إضافة مدرسية، تذكير بالحساب!

288
00:11:40,387 --> 00:11:42,180
‫لماذا يتكلفون جعلها بوضوح "4 كيه"؟

289
00:11:42,264 --> 00:11:45,559
‫حسنًا يا عزيزي، دورك أولًا.

290
00:11:45,642 --> 00:11:47,060
‫{\an8}"(سودوكو 4 كيه)، مستوى الصعوبة،
‫ملاحظات، تلميحات، تراجع، محو"

291
00:11:47,143 --> 00:11:48,895
‫- أجل.
‫- متى تبدأ اللعبة؟

292
00:11:48,979 --> 00:11:51,690
‫ماذا؟ لقد بدأت بالفعل! انطلق!

293
00:11:51,773 --> 00:11:53,108
‫ضع رقم خمسة يا حبيبي.

294
00:11:53,191 --> 00:11:54,526
‫ضع رقم خمسة!

295
00:11:55,777 --> 00:11:56,778
‫إنها ممتعة للغاية.

296
00:11:56,862 --> 00:11:59,281
‫- ممتعة جدًا.
‫- أجل.

297
00:12:00,532 --> 00:12:02,033
‫هيا! أسرع.

298
00:12:02,117 --> 00:12:03,326
‫"(جلينون دويل) الوحشي"

299
00:12:03,410 --> 00:12:04,619
‫"(جلينون)"؟

300
00:12:04,703 --> 00:12:06,913
‫اللعنة، أسماء الناس البيض تقتلني.

301
00:12:06,997 --> 00:12:09,249
‫عليك مساعدتي يا "جونيور".

302
00:12:10,792 --> 00:12:12,252
‫ما الذي يمكنني فعله لك أيها الفتى؟

303
00:12:12,335 --> 00:12:14,212
‫إنها أمي، لم تعد تعي ماذا تفعل.

304
00:12:14,296 --> 00:12:16,923
‫أمضت آخر ساعتين
‫في لعب لعبة فيديو "سودوكو".

305
00:12:18,341 --> 00:12:19,801
‫تلك التي عليها "مادو" على الغلاف؟

306
00:12:19,885 --> 00:12:21,803
‫لم يسبق لي أن لعبتها حتى.

307
00:12:21,887 --> 00:12:25,891
‫أقسم إنك إن أخذت شخصية "وولف بلتزر"،
‫فسأكون مستاء للغاية.

308
00:12:25,974 --> 00:12:28,310
‫الآن تريد إعادة إحياء
‫مقطع الفيديو الموسيقي لـ"ليدي مارمالاد".

309
00:12:28,393 --> 00:12:29,394
‫على من حصلت؟

310
00:12:29,477 --> 00:12:31,104
‫"كريستينا"؟ "ميسي"؟

311
00:12:31,187 --> 00:12:32,522
‫"بينك".

312
00:12:32,606 --> 00:12:33,857
‫لا تملك جسمًا يؤهلك لذلك.

313
00:12:33,940 --> 00:12:34,941
‫ولا حتى رجلين.

314
00:12:35,025 --> 00:12:37,235
‫"جونيور"، عليك أن تستعيد أمي.

315
00:12:37,319 --> 00:12:40,447
‫ليس الأمر بتلك السهولة، حسنًا؟

316
00:12:40,530 --> 00:12:41,865
‫عليك التخلي عنها برفق.

317
00:12:41,948 --> 00:12:43,867
‫لديها عمل ضاغط بشكل كبير.

318
00:12:43,950 --> 00:12:46,703
‫قد تكون حياتها على المحك.

319
00:12:46,786 --> 00:12:48,872
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت تدين لها بذلك.

320
00:12:48,955 --> 00:12:50,373
‫ماذا لو... اسمعني...

321
00:12:50,457 --> 00:12:51,666
‫حسنًا.

322
00:12:51,750 --> 00:12:53,001
‫لم أكن أرغب في ذلك...

323
00:12:54,502 --> 00:12:55,921
‫حسنًا، سوف أفعل ذلك.

324
00:12:56,004 --> 00:12:57,380
‫سوف أنفصل عن أمي.

325
00:12:57,464 --> 00:12:59,007
‫رجل طيب.

326
00:13:00,550 --> 00:13:02,636
‫عجبًا، إنهم يكبرون بسرعة.

327
00:13:02,719 --> 00:13:04,679
‫أول علاقة مع أمي

328
00:13:04,763 --> 00:13:07,891
‫قد تكون "الهيب هوب" أسقطتني أرضًا للحظة،

329
00:13:07,974 --> 00:13:11,895
‫لكنني تدربت وركزت،
‫وكنت مستعدًا للقتال يومًا آخر.

330
00:13:11,978 --> 00:13:16,441
‫هذه الحملة مكتملة ومنتهية الآن.

331
00:13:16,524 --> 00:13:19,611
‫"دري"، كل ما نحتاج إليه الآن
‫هو أغنية للتصوير

332
00:13:19,694 --> 00:13:23,365
‫وعلينا أن نتعجل فعل ذلك قليلًا
‫لأنه لديّ كيس من الفشار في المايكروويف.

333
00:13:23,448 --> 00:13:25,408
‫إذًا، من الفنان الشاب الناجح؟

334
00:13:25,492 --> 00:13:27,535
‫أتيت إلى الرجل المناسب.

335
00:13:27,619 --> 00:13:30,914
‫وأظن أن مغني الراب الذي
‫علينا اختياره هو...

336
00:13:30,997 --> 00:13:32,040
‫"ليل بيتزا بوي".

337
00:13:32,123 --> 00:13:33,166
‫ماذا؟

338
00:13:33,249 --> 00:13:35,210
‫هل تمزح؟ "ليل بيتزا بوي"؟ بحقك.

339
00:13:35,293 --> 00:13:39,089
‫لقد تم حظره لبيعه صغار النمور
‫في مؤخرة سيارته رباعية الدفع يا "دري".

340
00:13:39,172 --> 00:13:40,632
‫هيا. التالي.

341
00:13:40,715 --> 00:13:42,300
‫- عليك أن تقوم بأفضل من هذا.
‫- حسنًا.

342
00:13:42,384 --> 00:13:43,969
‫حسنًا...

343
00:13:44,052 --> 00:13:46,179
‫لديّ مليون مغني راب غيره لأختار من بينهم.

344
00:13:46,262 --> 00:13:47,722
‫- جيد.
‫- إذًا لنقم باختيار...

345
00:13:47,806 --> 00:13:49,641
‫"دري"، جديًا، من لديك؟

346
00:13:49,724 --> 00:13:52,978
‫ماذا عن، سنختار...

347
00:13:53,061 --> 00:13:54,187
‫هيا.

348
00:13:54,270 --> 00:13:57,607
‫شيء جديد ومعاصر يساعدك على الاحتفاظ بعملك.

349
00:13:57,691 --> 00:14:00,527
‫"هيا

350
00:14:00,610 --> 00:14:02,529
‫أفضل من مستواك المتوسط

351
00:14:02,612 --> 00:14:04,531
‫يلف الملفوف بتلقائية

352
00:14:04,614 --> 00:14:06,116
‫ولا يظن أنه مقرف

353
00:14:06,199 --> 00:14:08,159
‫(بينك جاتورز)، لاعبو فريق (ديترويت)

354
00:14:08,243 --> 00:14:09,703
‫أحذية (تمبرلاند) لأجل..."

355
00:14:11,037 --> 00:14:12,998
‫"دري"، من...

356
00:14:13,081 --> 00:14:14,499
‫من لديك؟

357
00:14:17,210 --> 00:14:19,212
‫يمكننا اختيار...

358
00:14:22,716 --> 00:14:24,718
‫يمكننا...

359
00:14:24,801 --> 00:14:26,845
‫يمكننا دومًا اختيار "هيبنوتايز".

360
00:14:26,928 --> 00:14:29,014
‫إنه ألبوم خالد لسبب وجيه.

361
00:14:29,097 --> 00:14:31,349
‫هل تمزح؟ كان بإمكاني اقتراح "هيبنوتايز"،

362
00:14:31,433 --> 00:14:32,517
‫بحق السماء.

363
00:14:32,600 --> 00:14:34,060
‫أهذا أفضل ما لديك حقًا؟

364
00:14:34,144 --> 00:14:35,854
‫حسنًا، أيها الرفاق، أنا فقط...

365
00:14:35,937 --> 00:14:38,064
‫لم أعد بارعًا بذلك، اتفقنا؟

366
00:14:39,065 --> 00:14:40,483
‫لقد فرغت سلتي.

367
00:14:43,111 --> 00:14:44,988
‫أما أنا فلم تفرغ سلتي.

368
00:14:46,072 --> 00:14:47,073
‫اليوم هو يوم الغسيل.

369
00:14:48,366 --> 00:14:49,451
‫سأنصرف من بعد إذنكم.

370
00:14:56,958 --> 00:14:58,126
‫- مرحبًا يا "دري".
‫- مرحبًا.

371
00:14:58,209 --> 00:14:59,461
‫ها أنت ذا.

372
00:14:59,544 --> 00:15:02,380
‫ظننت أننا ربما فقدناك نهائيًا.

373
00:15:02,464 --> 00:15:04,507
‫لا أعرف ماذا حدث هناك.

374
00:15:04,591 --> 00:15:07,886
‫أجل، مسؤوليتي أن أخبرك
‫بما هو رائج وما هو معاصر.

375
00:15:07,969 --> 00:15:09,304
‫هذا ما أبرع فيه.

376
00:15:09,387 --> 00:15:11,014
‫هذا ما جعلني أنجح.

377
00:15:11,097 --> 00:15:12,849
‫وإن لم يعد ذلك ينفع،

378
00:15:12,932 --> 00:15:14,642
‫فقد أتحول للعمل
‫ككتاب لمقالات موسيقى "الجاز"

379
00:15:14,726 --> 00:15:15,977
‫لصحيفة "هوفينغتون بوست".

380
00:15:16,061 --> 00:15:17,437
‫لا يتوجب عليك القلق حول ذلك يا "دري".

381
00:15:17,520 --> 00:15:18,688
‫الجميع لديهم كبواتهم.

382
00:15:18,772 --> 00:15:20,565
‫لست أنا. ليس في هذا.

383
00:15:20,648 --> 00:15:22,901
‫وظفتني لأكون رجل "الهيب هوب" خاصتك،

384
00:15:22,984 --> 00:15:25,111
‫لذا يجب أن أقوم
‫بكل ما يتطلبه الأمر لإنجاز ذلك.

385
00:15:25,195 --> 00:15:27,739
‫مهلًا، هل تظن أنك مجرد
‫رجل "الهيب هوب" خاصتنا؟

386
00:15:27,822 --> 00:15:30,366
‫"هيب هوب"، "اوربان"، سمه ما شئت، لكن أجل.

387
00:15:30,450 --> 00:15:32,619
‫أنت رجلنا وحسب يا "دري".

388
00:15:32,702 --> 00:15:34,871
‫أجل، في البداية، ضممناك إلى الشركة

389
00:15:34,954 --> 00:15:38,083
‫لأننا أردنا شخصًا
‫لديه معرفة وثيقة بثقافة السود، أجل.

390
00:15:38,166 --> 00:15:40,418
‫كانت قائمة العمل تنص على...

391
00:15:40,502 --> 00:15:43,755
‫"لا شيء مهم ولكن كيفما اتفق".

392
00:15:43,838 --> 00:15:45,298
‫أجل. تلك...

393
00:15:45,381 --> 00:15:46,841
‫تلك كانت حركة غبية.

394
00:15:46,925 --> 00:15:48,676
‫لكن الآن يا "دري"، عليّ القول

395
00:15:48,760 --> 00:15:51,387
‫إنني أثق في إحساسك
‫بما يتعلق بجميع حملاتنا الإعلانية.

396
00:15:51,471 --> 00:15:54,057
‫قبل أن نضع اللمسات الأخيرة
‫على العرض التقديمي أنت من ألجأ إليه.

397
00:15:54,140 --> 00:15:56,101
‫أنت متمم صفقاتنا.

398
00:15:56,184 --> 00:15:57,560
‫لذا، أنا لست...

399
00:15:57,644 --> 00:15:59,437
‫رجلك الأسود وحسب؟

400
00:15:59,521 --> 00:16:00,563
‫بالطبع لا.

401
00:16:00,647 --> 00:16:02,440
‫الحقيقة هي يا "دري"...

402
00:16:02,524 --> 00:16:05,819
‫أن تعيينك كان أفضل خيار
‫اتخذته لهذه الشركة.

403
00:16:05,902 --> 00:16:07,779
‫هذه هي الحقيقة.

404
00:16:07,862 --> 00:16:08,947
‫حسنًا.

405
00:16:09,030 --> 00:16:10,323
‫أصغ إليّ.

406
00:16:10,406 --> 00:16:12,867
‫لا تكف عن الاطلاع
‫على الأشياء الخاصة بالسود بأي حال،

407
00:16:12,951 --> 00:16:14,327
‫لأنني...

408
00:16:14,410 --> 00:16:16,287
‫لا أستطيع الاعتماد على "تشارلي" في ذلك.

409
00:16:16,371 --> 00:16:20,291
‫البارحة، أصر على أن "آل شاربي"
‫هو من اخترع أقلام "شاربي".

410
00:16:20,375 --> 00:16:21,376
‫أجل.

411
00:16:26,506 --> 00:16:27,590
‫مرحبًا يا "جاك".

412
00:16:27,674 --> 00:16:30,969
‫أنا أحسّن من نقاطي في اللعبة
‫لذا فسنقوم باللعب على الشبكة بعد ذلك،

413
00:16:31,052 --> 00:16:33,847
‫يمكننا التحدث ببذاءة إلى النساء العجائز.

414
00:16:33,930 --> 00:16:36,599
‫أجل، في الواقع، أظن أن علينا التحدث.

415
00:16:38,393 --> 00:16:39,519
‫ماذا هناك؟

416
00:16:41,604 --> 00:16:44,274
‫كان قضاء الوقت برفقتك شيئًا رائعًا،

417
00:16:44,357 --> 00:16:48,194
‫لكن، أظن أننا نعيش
‫مرحلتين مختلفتين من حياتنا.

418
00:16:49,696 --> 00:16:50,905
‫ما الذي تتحدث عنه؟

419
00:16:52,532 --> 00:16:54,075
‫لا أظن أنني أستطيع متابعة هذا.

420
00:16:54,159 --> 00:16:55,660
‫أعني أنني أحب قضاء الوقت معك،

421
00:16:55,743 --> 00:16:58,580
‫لكنني لا أستطيع أن أكون
‫أعز صديق لك مثل "جونيور".

422
00:17:00,123 --> 00:17:01,666
‫لا أستطيع أن أكون كل شيء بالنسبة إليك.

423
00:17:01,749 --> 00:17:03,042
‫حسنًا.

424
00:17:03,126 --> 00:17:05,128
‫لذا...

425
00:17:07,005 --> 00:17:10,258
‫أتظن أن "جونيور" أعز صديق لي؟

426
00:17:18,975 --> 00:17:20,018
‫لا.

427
00:17:20,101 --> 00:17:21,102
‫لكنك كنت حزينة جدًا

428
00:17:21,186 --> 00:17:22,687
‫- عندما لم يستطع "جونيور" قضاء الوقت معك.
‫- أجل.

429
00:17:22,770 --> 00:17:25,356
‫هذا لأنني أستمتع بقضاء الوقت معه وهو ابني.

430
00:17:25,440 --> 00:17:27,317
‫الأمر نفسه ينطبق
‫على استمتاعي بقضاء الوقت برفقتك،

431
00:17:27,400 --> 00:17:31,279
‫لكن لديّ أصدقاء حقيقيون يا جاك.

432
00:17:31,362 --> 00:17:32,363
‫وهم راشدون.

433
00:17:32,447 --> 00:17:35,742
‫ولديّ والدك أيضًا،
‫والذي يمكن اعتباره شخصًا بالغًا.

434
00:17:35,825 --> 00:17:38,828
‫لذا، شكرًا جزيلًا لك على اعتنائك بي،

435
00:17:38,912 --> 00:17:40,288
‫لكن، لا.

436
00:17:40,371 --> 00:17:42,081
‫لا. لا أحتاج إلى أي منكما.

437
00:17:43,249 --> 00:17:44,250
‫- ممتاز.
‫- أجل.

438
00:17:44,334 --> 00:17:46,252
‫لأنه وللآن ليس لديّ أدنى فكرة
‫عن كيفية لعب "سودوكو".

439
00:17:46,336 --> 00:17:47,670
‫كنت أضغط على الأزرار وحسب.

440
00:17:47,754 --> 00:17:49,214
‫أعلم هذا يا عزيزي.

441
00:17:49,297 --> 00:17:52,508
‫أعلم أننا كنا في مأزق
‫عندما قلت إنك تريد أن تكون الكشتبان.

442
00:17:53,968 --> 00:17:55,178
‫ماذا...

443
00:17:55,261 --> 00:17:57,388
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أمي.

444
00:17:57,472 --> 00:17:59,766
‫- لم أكن أعلم أنك في المنزل.
‫- أنا في المنزل.

445
00:17:59,849 --> 00:18:03,519
‫وقد صنع "هنري" قهوتك المعتادة
‫من دون أن أطلب منه ذلك.

446
00:18:03,603 --> 00:18:05,813
‫إنه الأفضل.

447
00:18:05,897 --> 00:18:08,024
‫هل طلب يد "مافيس" للزواج؟

448
00:18:09,067 --> 00:18:11,444
‫ألديّ قصة لأرويها لك.

449
00:18:11,527 --> 00:18:13,071
‫أين تقترحين؟ الشرفة الخلفية؟

450
00:18:13,154 --> 00:18:14,280
‫حديث قهوة؟

451
00:18:14,364 --> 00:18:16,574
‫أحب ذلك...

452
00:18:16,658 --> 00:18:18,368
‫كثيرًا!

453
00:18:18,451 --> 00:18:20,453
‫صحيح؟

454
00:18:20,536 --> 00:18:22,163
‫أنت تتحسنين كثيرًا.

455
00:18:22,247 --> 00:18:23,790
‫- شكرًا لك. بصحتك.
‫- بصحتك.

456
00:18:23,873 --> 00:18:25,166
‫حسنًا.

457
00:18:25,250 --> 00:18:28,127
‫إذًا أخبرني...

458
00:18:28,211 --> 00:18:30,755
‫"كثيرًا".

459
00:18:30,838 --> 00:18:32,590
‫كان ذلك جيدًا حقًا.

460
00:18:32,674 --> 00:18:34,717
‫أربعة. أجل.

461
00:18:34,801 --> 00:18:35,802
‫مرحبًا يا عزيزتي.

462
00:18:35,885 --> 00:18:37,095
‫خمسة... نعم؟

463
00:18:37,178 --> 00:18:40,890
‫أجريت أفضل نقاش
‫مع "ستيفنز" في العمل اليوم.

464
00:18:40,974 --> 00:18:44,644
‫هل كان ينتظر الإطراء لتوظيفه سائقًا أبيض؟

465
00:18:44,727 --> 00:18:46,521
‫- واحد...
‫- أفضل من ذلك.

466
00:18:46,604 --> 00:18:48,690
‫- لا.
‫- أخبرني أنني قيّم بالنسبة إليه.

467
00:18:48,773 --> 00:18:50,525
‫أنني رجله الذي يلجأ إليه.

468
00:18:50,608 --> 00:18:53,194
‫قد يكون ما سأقوله غريبًا إذ يصدر عني.

469
00:18:54,654 --> 00:18:56,990
‫لكن هل لا أعرف كم أنا رائع؟

470
00:18:57,073 --> 00:18:58,116
‫دعني أفكر.

471
00:18:58,199 --> 00:19:02,412
‫أنت تدخل الغرفة صارخًا "أنا البطل"،

472
00:19:02,495 --> 00:19:04,080
‫لذا لا، أنت لا تعاني تلك المشكلة.

473
00:19:04,163 --> 00:19:05,290
‫أتحدث بجدية يا عزيزتي، اتفقنا؟

474
00:19:05,373 --> 00:19:10,003
‫أشعر وكأنه أحيانًا أضع حدودًا لطموحي

475
00:19:10,086 --> 00:19:13,381
‫باعتبار نفسي
‫مديرًا تنفيذيًا أسود البشرة وحسب.

476
00:19:14,757 --> 00:19:18,344
‫كنت قلقًا من أن أكون غير ذي شأن،
‫لكن الحقيقة هي...

477
00:19:19,387 --> 00:19:21,222
‫أنني لم أقدر نفسي حق قدرها.

478
00:19:21,306 --> 00:19:23,141
‫هذا هو الفخ الذي نقع فيه.

479
00:19:24,142 --> 00:19:26,853
‫تم وصفي بالطبيبة السوداء البارعة

480
00:19:26,936 --> 00:19:29,772
‫أو الطبيبة الأنثى البارعة مرات كثيرة

481
00:19:29,856 --> 00:19:33,943
‫لدرجة أنني لم أعد أعرف كيف يكون الأمر
‫لو كنت مجرد طبيبة بارعة، وحسب.

482
00:19:34,027 --> 00:19:36,070
‫هذا هو صلب الموضوع يا عزيزتي.

483
00:19:36,154 --> 00:19:39,240
‫لأنني رجل إعلانات بارع، وحسب.

484
00:19:39,324 --> 00:19:40,325
‫صحيح.

485
00:19:40,408 --> 00:19:41,993
‫ربما يتوجب عليّ
‫البدء بالتفكير بهذا الأسلوب.

486
00:19:42,076 --> 00:19:46,706
‫ربما ارتقيت
‫من مجرد كوني نائب أول لرئيس "اوربان".

487
00:19:46,789 --> 00:19:50,418
‫ربما عليّ البدء بالبحث عن عمل أفضل.

488
00:19:50,501 --> 00:19:52,754
‫ربما عليك ذلك.

489
00:19:52,837 --> 00:19:55,131
‫أحب هذا لأجلك.

490
00:19:55,214 --> 00:19:57,467
‫تقييم لمرحلة منتصف الحياة، صحيح؟

491
00:19:57,550 --> 00:19:59,385
‫أنت مثل...

492
00:19:59,469 --> 00:20:00,636
‫أنت مثل "جاي زي".

493
00:20:00,720 --> 00:20:01,763
‫ماذا؟

494
00:20:01,846 --> 00:20:04,223
‫كان مغني راب وحسب.

495
00:20:04,307 --> 00:20:08,227
‫لكنه الآن جامع للتحف الفنية،
‫ومطور عقاري حقيقي،

496
00:20:08,311 --> 00:20:12,231
‫ويصنع شمبانيا رائعة
‫تجعلني أتفوه بأشياء مجنونة.

497
00:20:12,315 --> 00:20:15,610
‫إنها الشمبانيا الوحيدة
‫التي تأتي بغطاء ينفتح بالدوران.

498
00:20:15,693 --> 00:20:18,071
‫أظن أنه لدينا زجاجة منها في مكان ما.

499
00:20:18,154 --> 00:20:19,364
‫لدينا صندوق كامل.

500
00:20:19,447 --> 00:20:20,948
‫- حقًا؟
‫- في الخزانة.

501
00:20:21,032 --> 00:20:22,742
‫- في الخزانة؟
‫- إلى اليسار.

502
00:20:22,825 --> 00:20:24,035
‫عجبًا!

503
00:20:24,118 --> 00:20:26,245
‫- هل الوقت مبكر جدًا لتناول الشمبانيا؟
‫- لا.

504
00:20:26,329 --> 00:20:27,997
‫كانت "بو" محقة.

505
00:20:28,081 --> 00:20:29,624
‫لم أكن غير ذي شأن.

506
00:20:29,707 --> 00:20:32,752
‫كنت أتطور، تمامًا مثل "الهيب هوب".

507
00:20:34,586 --> 00:20:35,922
‫مرحبًا يا أبي.

508
00:20:36,005 --> 00:20:37,215
‫أخبار جيدة لك.

509
00:20:37,298 --> 00:20:39,342
‫لن يتوجب عليك أن تدفع لي مليون دولار.

510
00:20:39,425 --> 00:20:42,553
‫لا أستطيع الإتيان بأغنية أفضل
‫من "ذا هامتي دانس".

511
00:20:42,637 --> 00:20:45,556
‫هناك سبب وجيه وراء كونها أغنية خالدة.

512
00:20:45,640 --> 00:20:49,894
‫"هامتي" و"شوك جي" كانا الشخص نفسه.

513
00:20:49,977 --> 00:20:51,646
‫حاول عمي "ميلفن" إخبارنا بذلك،

514
00:20:51,729 --> 00:20:53,523
‫لكننا ظننا أنه تأثير الخرف وحسب.

515
00:20:53,606 --> 00:20:56,984
‫{\an8}يحتاج كلانا إلى إعطاء فرصة
‫لهذه الأشياء الجديدة.

516
00:20:57,068 --> 00:20:59,612
‫{\an8}ليس لمجرد أنني لا أعرف ما هي
‫فهذا يقتضي أنها ليست جيدة بالضرورة.

517
00:20:59,695 --> 00:21:01,280
‫{\an8}- ربما.
‫- مهلًا.

518
00:21:01,364 --> 00:21:02,698
‫{\an8}استمعي إليها معي.

519
00:21:02,782 --> 00:21:04,784
‫{\an8}"اترك هذا، ارم الحقيبة عليّ

520
00:21:04,867 --> 00:21:06,786
‫{\an8}قلت اترك هذا، ارم الحقيبة عليّ"

521
00:21:06,869 --> 00:21:08,746
‫{\an8}هذا رائع!

522
00:21:08,830 --> 00:21:10,081
‫{\an8}- أبي؟
‫- ماذا؟

523
00:21:10,164 --> 00:21:11,874
‫{\an8}- أنفك.
‫- ماذا.

524
00:21:11,958 --> 00:21:13,376
‫{\an8}"ارم ثقلك على الـ...

525
00:21:13,459 --> 00:21:14,752
‫{\an8}الآن لترم ثقلك على... ارم ثقلك على..."

526
00:21:17,171 --> 00:21:19,841
‫{\an8}بدأت أعتقد أن رعافي ليس متعلقًا بالموسيقى.

527
00:21:20,591 --> 00:21:23,636
‫{\an8}عزيزتي! إنه يحدث مرة أخرى!

528
00:21:24,679 --> 00:21:26,597
‫{\an8}- أمي.
‫- صه! أبوك يعمل.

529
00:21:26,681 --> 00:21:28,683
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

