﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,336
‫{\an8}لدى جميع أولادي القليل من شخصيتي.

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,713
‫{\an8}"زوي" لديها ملامحي.

3
00:00:04,796 --> 00:00:05,797
‫{\an8}"الملامح"

4
00:00:05,880 --> 00:00:06,881
‫{\an8}ورث "جونيور" مبدئي في العمل،

5
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
‫{\an8}"مبدأ العمل"

6
00:00:08,133 --> 00:00:09,342
‫{\an8}وتمتلك "دايان" ذكائي.

7
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
‫{\an8}"الذكاء"

8
00:00:10,510 --> 00:00:12,262
‫{\an8}وورث "ديفانتي" حبي لحبوب الإفطار.

9
00:00:12,345 --> 00:00:13,346
‫{\an8}"حب حبوب الإفطار"

10
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
‫{\an8}أما "جاك"...

11
00:00:14,514 --> 00:00:15,557
‫{\an8}"صاحبي"

12
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
‫{\an8}"جاك" هو صاحبي.

13
00:00:17,678 --> 00:00:20,157
‫إنه يشبهني تمامًا.

14
00:00:20,231 --> 00:00:23,109
‫يحب الرياضة والطعام اللذيذ

15
00:00:23,193 --> 00:00:26,988
‫ويعلم أنه ليس من الضروري
‫أن تقرأ الكتب لتكون ذكيًا.

16
00:00:27,155 --> 00:00:31,075
‫بالنسبة إلى أشيائه المفضلة،
‫إن أعجبني شيئًا،

17
00:00:31,159 --> 00:00:33,286
‫فسيحبه "جاك".

18
00:00:33,453 --> 00:00:35,079
‫باستثناء وحيد.

19
00:00:35,246 --> 00:00:37,165
‫{\an8}"2005"

20
00:00:37,248 --> 00:00:40,168
‫{\an8}يؤلمني فعل هذا، لكنه من مصلحتك.

21
00:00:41,461 --> 00:00:42,462
‫{\an8}"(لايكرز)"

22
00:00:42,545 --> 00:00:43,755
‫{\an8}أريدك أن تحظى بحياة أفضل

23
00:00:43,838 --> 00:00:45,381
‫{\an8}من تلك التي يستطيع
‫فريق "كليبرز" منحك إياها.

24
00:00:50,136 --> 00:00:52,680
‫أن يحظى الرجل بابن يشبهه تمامًا

25
00:00:52,764 --> 00:00:55,099
‫هو الحلم الأبدي.

26
00:00:55,266 --> 00:00:57,018
‫سنقول بالطبع إننا سنكون سعداء

27
00:00:57,101 --> 00:00:59,896
‫طالما أن الأولاد بصحة جيدة،
‫لكننا لا نعني ذلك.

28
00:01:00,063 --> 00:01:02,190
‫أجل! قطعة في الطرف.

29
00:01:02,273 --> 00:01:05,193
‫كل ما نريده هو نسخة مصغرة من أنفسنا.

30
00:01:05,360 --> 00:01:06,402
‫"جاك"!

31
00:01:06,486 --> 00:01:08,112
‫وأنا ممتن لرؤيتي تلك النسخة
‫في ابني الثاني.

32
00:01:08,196 --> 00:01:10,657
‫إنها ليلة الأربعاء، ستبدأ مباريات
‫"الفنون القتالية المختلطة"!

33
00:01:10,740 --> 00:01:11,991
‫لا تريد أن يفوتك

34
00:01:12,075 --> 00:01:14,661
‫المعلق صاحب الأذن المُشوهة البشعة.

35
00:01:17,247 --> 00:01:19,666
‫أحضرت الليلة أنواعًا جديدة
‫من أجنحة الدجاج.

36
00:01:19,749 --> 00:01:21,918
‫أحضرت أجنحة بصلصة الترياكي،
‫وأخرى بصلصة المانغو،

37
00:01:22,001 --> 00:01:23,711
‫وأجنحة حارة بالليمون،
‫وأجنحة "كارولينا" المشوية،

38
00:01:23,878 --> 00:01:26,464
‫وأجنحة بنكهة الكمون الصيني
‫مع التوابل الحارة.

39
00:01:26,547 --> 00:01:27,548
‫أحضر طبقًا.

40
00:01:27,715 --> 00:01:30,176
‫أجل، لا أستطيع، أصبحت نباتيًا الآن.

41
00:01:30,260 --> 00:01:32,387
‫هل جلبت أي طعام غير حيواني؟

42
00:01:40,937 --> 00:01:42,063
‫{\an8}نباتيًا؟

43
00:01:42,230 --> 00:01:43,856
‫{\an8}كيف حصل هذا؟

44
00:01:43,940 --> 00:01:45,400
‫{\an8}هل عمك "يوهان" هنا؟

45
00:01:45,566 --> 00:01:47,527
‫{\an8}لا. شاهدت إعلانًا لمنظمة الرفق بالحيوان
‫أثناء مشاهدتي لمقطع على "يوتيوب"

46
00:01:47,610 --> 00:01:50,947
‫{\an8}عن كيفية صنع مسدس البطاطا،
‫وانتهت تلك التجربة بالفشل،

47
00:01:51,030 --> 00:01:53,283
‫{\an8}لكن الإعلان أثر بي حقًا.

48
00:01:53,366 --> 00:01:57,495
‫{\an8}أحضرت أجنحة الدجاج يا بنيّ،
‫هذا ما نحبه.

49
00:01:57,662 --> 00:01:59,163
‫{\an8}بإمكانك أن تصبح نباتيًا غدًا.

50
00:01:59,330 --> 00:02:01,374
‫{\an8}آسف يا أبي، إنه أمر لا يمكن تأجيله.

51
00:02:01,457 --> 00:02:02,709
‫{\an8}وفقًا لذلك الإعلان،

52
00:02:02,792 --> 00:02:05,044
‫{\an8}لن يكون هناك أي غد
‫إن لم يصبح الناس نباتيين.

53
00:02:05,128 --> 00:02:07,380
‫{\an8}بالإضافة لذلك، فكر في الدجاجات المسكينة.

54
00:02:07,547 --> 00:02:08,965
‫{\an8}الدجاجات المسكينة؟

55
00:02:09,048 --> 00:02:10,925
‫{\an8}لم تكن حياتها ستصبح رائعة يا رجل.

56
00:02:11,009 --> 00:02:13,636
‫{\an8}لم تكن ستكتب الرواية الأمريكية
‫العظيمة التالية.

57
00:02:13,803 --> 00:02:15,388
‫{\an8}هل تعلم أن الأخوين "دياز" نباتيان؟

58
00:02:15,471 --> 00:02:17,557
‫{\an8}والكثير من مقاتلي الفنون المختلطة
‫الآخرين يثبتون

59
00:02:17,640 --> 00:02:19,976
‫{\an8}أن تناول اللحم ليس ضروريًا لبناء العضلات.

60
00:02:20,059 --> 00:02:21,352
‫{\an8}- حسنًا.
‫- إنه اعتقاد خاطئ وشائع

61
00:02:21,436 --> 00:02:22,895
‫{\an8}أن النباتيين يصعب عليهم
‫الحصول على البروتين.

62
00:02:22,979 --> 00:02:26,274
‫{\an8}لكن هناك حبوب الكينوا والفاصولياء
‫والمُكسرات والحمص والبرغر النباتي...

63
00:02:26,357 --> 00:02:27,442
‫{\an8}بنيّ،

64
00:02:27,525 --> 00:02:29,902
‫{\an8}- هل بإمكاننا مشاهدة القتال؟
‫- بالطبع.

65
00:02:29,986 --> 00:02:33,031
‫{\an8}أما "جاي دون أليكساندر"
‫مقاتل قادم من "تورونتو".

66
00:02:34,032 --> 00:02:36,242
‫{\an8}بدأت أشعر بشكل جيد منذ أن أصبحت نباتيًا.

67
00:02:36,326 --> 00:02:38,536
‫{\an8}أشعر بمزيد من الطاقة،
‫وأن بشرتي أكثر نضارة.

68
00:02:39,579 --> 00:02:41,289
‫{\an8}متى أصبحت نباتيًا؟

69
00:02:42,623 --> 00:02:43,750
‫{\an8}منذ يومين تقريبًا.

70
00:02:43,916 --> 00:02:46,377
‫{\an8}كأن جسدي يعود إلى وضعه الطبيعي.

71
00:02:46,544 --> 00:02:48,171
‫{\an8}إنه يعمل بشكل أفضل، هل فهمت قصدي؟

72
00:03:00,308 --> 00:03:03,144
‫{\an8}لم تشمّ هكذا يا رجل؟ ما المشكلة؟

73
00:03:03,227 --> 00:03:04,228
‫{\an8}إنها رائحة تلك الأجنحة.

74
00:03:04,312 --> 00:03:06,272
‫{\an8}تملأ الغرفة نوعًا ما.

75
00:03:06,356 --> 00:03:07,648
‫{\an8}هل بإمكانك أكلها في الخارج؟

76
00:03:07,815 --> 00:03:09,359
‫{\an8}إنها أجنحة دجاج، وليست سجائر.

77
00:03:09,525 --> 00:03:12,320
‫{\an8}كلاهما مؤذ، من يعلم أيهما الأسوأ؟

78
00:03:12,487 --> 00:03:15,907
‫{\an8}حسنًا، انظر، لن آخذ طعامي إلى الخارج.

79
00:03:16,074 --> 00:03:19,285
‫{\an8}حسنًا. إن كان الأمر هكذا،
‫فسأذهب لأشاهد القتال في غرفتي.

80
00:03:19,369 --> 00:03:21,496
‫{\an8}يمكنك مراسلتي بعد أن تنهي طعامك.

81
00:03:23,289 --> 00:03:26,584
‫{\an8}وافتح نافذة،
‫فالرائحة هنا كرائحة "أركنساس".

82
00:03:31,839 --> 00:03:34,008
‫{\an8}إذًا أصبح "جاك" نباتيًا الآن.

83
00:03:34,175 --> 00:03:36,344
‫{\an8}هذا رائع جدًا!

84
00:03:36,511 --> 00:03:37,929
‫{\an8}- لا، ليس كذلك.
‫- لماذا؟

85
00:03:38,012 --> 00:03:39,055
‫{\an8}إنه أمر فظيع.

86
00:03:39,138 --> 00:03:42,100
‫{\an8}إنه يتجول بتكبّر وفوقية، وكأنه أفضل مني.

87
00:03:42,266 --> 00:03:44,435
‫{\an8}لكنه أفضل منك بالفعل.

88
00:03:45,603 --> 00:03:47,188
‫{\an8}أنت تغلف قطعة اللحم المُقدد بقطعة أخرى.

89
00:03:47,355 --> 00:03:48,815
‫{\an8}لكنها ذات سماكة مختلفة.

90
00:03:48,898 --> 00:03:50,566
‫{\an8}إنه أمر جيد يا "دري".

91
00:03:50,733 --> 00:03:51,734
‫{\an8}كان "جاك" يعاني

92
00:03:51,818 --> 00:03:53,277
‫{\an8}لمحاولة الاستقلال عن "دايان" منذ سنوات.

93
00:03:53,361 --> 00:03:55,071
‫{\an8}يجب أن نشجعه على هذه التصرفات.

94
00:03:55,238 --> 00:03:56,948
‫{\an8}إذا كان "جاك" نباتيًا،
‫فما الذي ينبغي لي فعله

95
00:03:57,031 --> 00:03:58,908
‫{\an8}بالمعرفة الواسعة التي أمتلكها عن الشواء؟

96
00:03:58,991 --> 00:04:00,868
‫{\an8}ماذا؟ هل سأورثها لهذا الشاب؟

97
00:04:01,035 --> 00:04:02,954
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي سأرثه منك

98
00:04:03,037 --> 00:04:04,789
‫{\an8}هو ارتفاع ضغط الدم وسلاسلك.

99
00:04:04,872 --> 00:04:06,249
‫{\an8}هذا ما تظنه.

100
00:04:06,416 --> 00:04:08,960
‫{\an8}سوف تدفنني مع تلك السلاسل.

101
00:04:09,043 --> 00:04:10,795
‫{\an8}لا تخرب هذا يا "دري".

102
00:04:10,878 --> 00:04:13,172
‫{\an8}إنه أمر جيد لـ"جاك"، وجيد للكوكب أيضًا.

103
00:04:13,339 --> 00:04:16,259
‫{\an8}وذلك يعني أنك ستحظى بالمزيد من اللحم،
‫لذا انس الموضوع وحسب.

104
00:04:16,426 --> 00:04:17,510
‫أتعلمان ماذا؟

105
00:04:17,593 --> 00:04:18,928
‫أظن أنني سأشتري خوذة دراجة لـ"جاك"،

106
00:04:19,011 --> 00:04:20,430
‫لأنه بعد أن يصبح الشخص نباتيًا،

107
00:04:20,513 --> 00:04:23,141
‫لن يطول الأمر حتى يركب الدراجة
‫بدلًا من المواصلات العامة.

108
00:04:23,307 --> 00:04:24,642
‫- أتعلم؟ هذا صحيح.
‫- رائع.

109
00:04:24,809 --> 00:04:26,894
‫الجميع ضدي.

110
00:04:26,978 --> 00:04:28,938
‫عليّ تصفية ذهني.

111
00:04:29,021 --> 00:04:31,607
‫سأشوي بعضًا من أضلع الدجاج.

112
00:04:31,774 --> 00:04:33,484
‫إنها الـ11 مساء.

113
00:04:33,568 --> 00:04:34,777
‫لا تقلقي.

114
00:04:34,861 --> 00:04:37,280
‫ستكون جاهزة عندما يحين وقت الإفطار.

115
00:04:37,447 --> 00:04:39,198
‫يا للهول.

116
00:04:39,365 --> 00:04:40,950
‫لست جاسوسًا.

117
00:04:41,033 --> 00:04:42,869
‫أنا هنا في إجازة.

118
00:04:47,665 --> 00:04:51,627
‫سأستبدل 40 سروال جينز مقابل الصواريخ.

119
00:04:51,711 --> 00:04:52,837
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

120
00:04:52,920 --> 00:04:53,963
‫إنه يوم إعطاء المصروف.

121
00:04:54,130 --> 00:04:56,674
‫- أعلم.
‫- تفضلي.

122
00:04:56,757 --> 00:04:58,176
‫رائع!

123
00:04:58,342 --> 00:05:01,762
‫حسنًا، ستصل النسخة المحدودة
‫لمجسم "بيونسيه" غدًا.

124
00:05:01,846 --> 00:05:02,847
‫انتظري.

125
00:05:03,014 --> 00:05:04,932
‫هل ستنفقين أموالك على دمية؟

126
00:05:06,017 --> 00:05:08,936
‫إنها ليست واحدة من دمى البطاطا خاصتك
‫من المجمع يا أمي.

127
00:05:09,020 --> 00:05:10,938
‫إنها قطعة فنية تستحق التجميع.

128
00:05:11,022 --> 00:05:13,065
‫كتمثال السيد "تي" على مكتب أبي.

129
00:05:13,232 --> 00:05:15,443
‫أجل، رجوت والدك ألا يشتريه.

130
00:05:15,526 --> 00:05:16,736
‫- واحزري ماذا؟
‫- ماذا؟

131
00:05:16,819 --> 00:05:18,321
‫- ثمنها 300 دولار فقط.
‫- يا للهول!

132
00:05:18,488 --> 00:05:20,031
‫- هل تصدقين هذا؟
‫- لا.

133
00:05:20,114 --> 00:05:21,532
‫- أعلم.
‫- "دايان"

134
00:05:21,616 --> 00:05:22,950
‫لا أستوعب هذا.

135
00:05:23,034 --> 00:05:24,452
‫أليس هذا تبذيرًا للأموال؟

136
00:05:24,619 --> 00:05:26,245
‫لا، هذا ما أريده.

137
00:05:26,329 --> 00:05:27,663
‫حسنًا، "دايان"،

138
00:05:28,331 --> 00:05:32,960
‫أنا قلقة من تربيتنا لك برفاهية،
‫بحيث أصبح لديك فكرة خاطئة عن المال.

139
00:05:33,044 --> 00:05:36,923
‫عانى "جونيور" و"زوي" كثيرًا ماديًا

140
00:05:37,006 --> 00:05:39,467
‫عندما انتقلا من المنزل،
‫ولا أريد هذا أن يحصل لك.

141
00:05:39,634 --> 00:05:41,427
‫"زوي" و"جونير" غبيان، لذلك سأكون بخير.

142
00:05:42,553 --> 00:05:43,679
‫افتتحوا غرفة الانتظار.

143
00:05:43,846 --> 00:05:45,973
‫- لا يُصدق.
‫- حسنًا.

144
00:05:49,435 --> 00:05:51,437
‫حسنًا يا "دري"، ما الأمر؟

145
00:05:51,521 --> 00:05:54,273
‫هل عاد أحد إلى المنزل بوتر كاحل ممزّق؟

146
00:05:54,440 --> 00:05:55,441
‫لا.

147
00:05:56,108 --> 00:05:58,152
‫أصبح "جاك" نباتيًا.

148
00:05:59,153 --> 00:06:01,364
‫كـ"كوريتا سكوت كينغ" و"بيل كلينتون"،

149
00:06:01,447 --> 00:06:02,907
‫وحلاقي؟

150
00:06:03,074 --> 00:06:04,075
‫ماذا؟

151
00:06:04,158 --> 00:06:05,243
‫لديه صحبة جيدة.

152
00:06:05,409 --> 00:06:08,579
‫هاجم حلاقي شاطئ "نورماندي" السنة الفائتة.

153
00:06:08,663 --> 00:06:13,209
‫إنه يتصرف بتفاهة، والجزء الأسوأ
‫هو أن "بو" تظنها فكرة جيدة من أجله.

154
00:06:13,292 --> 00:06:15,711
‫تظن أنها مفيدة ليعتاد على الاستقلال.

155
00:06:15,878 --> 00:06:19,173
‫إذًا أخبر "بو" بأنها من سيقوم
‫بشراء حمالة صدر له،

156
00:06:19,257 --> 00:06:21,926
‫عندما يظهر له ثديين بسبب أكل الصويا.

157
00:06:22,093 --> 00:06:24,011
‫- تمامًا.
‫- هل قابل فتاة ما؟

158
00:06:24,095 --> 00:06:25,805
‫أصبحت نباتيًا ذات مرة من أجل فتاة.

159
00:06:25,972 --> 00:06:27,181
‫لم نكن نتواعد أو شيء من هذا القبيل.

160
00:06:27,265 --> 00:06:29,141
‫لكنها طلبت مني ذلك عبر رسالة إلكترونية.

161
00:06:29,225 --> 00:06:32,853
‫كانت رسالة ترويجية أرسلتها
‫عن نصائح لنمط الحياة.

162
00:06:34,605 --> 00:06:36,148
‫كانت شركة "غووب" لـ"غوينث بالترو".

163
00:06:36,315 --> 00:06:38,651
‫- يا للهول.
‫- لكن بعد عدة أيام،

164
00:06:38,818 --> 00:06:42,363
‫أدركت أن أكل اللحم أكثر رجولة،
‫لذا أصبحت آكل لحوم.

165
00:06:43,656 --> 00:06:45,199
‫مثير للشفقة.

166
00:06:45,283 --> 00:06:48,327
‫وأنا أصبحت نباتيًا لعدة سنوات بالصدفة.

167
00:06:48,494 --> 00:06:49,662
‫- سنوات؟
‫- أجل.

168
00:06:49,829 --> 00:06:50,955
‫في عام 2006،

169
00:06:51,038 --> 00:06:53,583
‫دخلت إلى حاوية بضائع
‫مليئة بقطع اللحم المُقدد.

170
00:06:53,749 --> 00:06:56,085
‫كيفية دخولي إليها أمر غير مهم.

171
00:06:56,252 --> 00:06:59,755
‫المهم هو أن تلك القطع
‫أبقتني على قيد الحياة لمدة سنتين.

172
00:06:59,839 --> 00:07:02,008
‫باختصار، أخبرتني الممرضة في المستشفى

173
00:07:02,091 --> 00:07:04,427
‫أن قطع اللحم المُقدد تلك نباتية.

174
00:07:04,594 --> 00:07:05,761
‫لا أعتقد أن ذلك صحيح.

175
00:07:05,928 --> 00:07:09,807
‫أيضًا، إذا لم تأكل
‫سوى إضافات السلطة من دون السلطة،

176
00:07:09,890 --> 00:07:11,225
‫سيبدأ كبدك بالنبض

177
00:07:12,184 --> 00:07:14,145
‫أسرع بثانيتين، وأبطأ بـ11 ثانية.

178
00:07:14,312 --> 00:07:18,024
‫حسنًا، هذا لا يبدو منطقيًا يا "دري"
‫في المقام الأول، اللحم لذيذ.

179
00:07:19,317 --> 00:07:21,652
‫يقوم "جاك" بهذا لإغاظتك فقط.

180
00:07:21,736 --> 00:07:24,614
‫خضع "يوستيس" لاختبار الأبوة لإغاظتي فقط.

181
00:07:24,780 --> 00:07:27,533
‫ولإغاظته فقط، أعطيته
‫الحمض النووي الخاص بأخي.

182
00:07:27,617 --> 00:07:31,078
‫لذا أصبحت الأشياء معقدة بلا داع الآن.

183
00:07:31,162 --> 00:07:33,331
‫حسنًا، انظروا إنه لا يغيظني.

184
00:07:33,414 --> 00:07:35,833
‫إنه صاحبي. إنه يتأثر بسهولة فقط.

185
00:07:35,916 --> 00:07:38,169
‫سأفرض سيطرتي لإعادة الأمور
‫إلى وضعها الطبيعي.

186
00:07:38,336 --> 00:07:40,630
‫لا أعلم، يجب أن تحلّ الأمور بتروّي.

187
00:07:40,796 --> 00:07:44,383
‫كلما عارضت هذا أكثر،
‫سيثبت "جاك" أكثر على قراره.

188
00:07:44,550 --> 00:07:45,926
‫"كونور".

189
00:07:46,010 --> 00:07:48,471
‫كان يريد أن يصبح رجل إطفاء ولم أسمح له.

190
00:07:48,554 --> 00:07:50,181
‫- أتعلم ماذا فعل؟
‫- ماذا؟

191
00:07:50,348 --> 00:07:52,975
‫أشعل النار في أحد المصانع
‫ليقوم بإطفائه فقط.

192
00:07:53,142 --> 00:07:55,353
‫- ماذا؟
‫- استمر الحريق لسبعة أيام.

193
00:07:55,436 --> 00:07:56,937
‫ودمر معه أيضًا

194
00:07:57,021 --> 00:08:00,775
‫مكان ولادة "ويلا كاثر"،
‫كاتبة رواية "أيها الرواد".

195
00:08:00,858 --> 00:08:01,984
‫- حسنًا.
‫- المقصد يا "دري"

196
00:08:02,068 --> 00:08:03,110
‫أن "كونور" كان يحاول التمرد فقط.

197
00:08:03,194 --> 00:08:04,528
‫هذا كل شيء.

198
00:08:04,612 --> 00:08:07,948
‫ولو تركته براحته أو شجعته،

199
00:08:08,032 --> 00:08:10,493
‫كان سيشعر بالملل
‫وسينتقل للتفكير في شيء آخر.

200
00:08:10,660 --> 00:08:12,328
‫- قد تكون محق.
‫- أجل.

201
00:08:12,411 --> 00:08:15,539
‫أجل، إذا تركته وشأنه،
‫سينسى أمر الطعام النباتي

202
00:08:15,623 --> 00:08:17,917
‫كما نسي أمر ملابس
‫الكاراتيه القديمة والساكسفون.

203
00:08:18,000 --> 00:08:19,001
‫بالضبط.

204
00:08:19,168 --> 00:08:22,588
‫ستنحل الأمور يا "دري"،
‫كما انحلت أمورنا جميعًا.

205
00:08:22,672 --> 00:08:26,092
‫ما عدا عمال الملابس في المصنع.

206
00:08:26,258 --> 00:08:28,928
‫ولا يمكننا إيجاد قمصان كتلك من بعدهم.

207
00:08:29,011 --> 00:08:30,596
‫كان الرجال محقون.

208
00:08:30,680 --> 00:08:33,099
‫كل ما كان عليّ فعله هو
‫ترك "جاك" ليفقد حماسه للأمر،

209
00:08:33,182 --> 00:08:34,934
‫وستعود الأمور إلى وضعها الطبيعي.

210
00:08:35,017 --> 00:08:36,102
‫"جاك"!

211
00:08:36,185 --> 00:08:37,937
‫سأشغل التلفاز لنشاهد القتال.

212
00:08:38,020 --> 00:08:39,855
‫هيا!

213
00:08:41,148 --> 00:08:42,775
‫أنا لا آكل اللحوم يا أبي.

214
00:08:42,942 --> 00:08:44,527
‫يا بنيّ.

215
00:08:44,610 --> 00:08:46,987
‫هذه أجنحة دجاج نباتية مشوية.

216
00:08:47,988 --> 00:08:50,950
‫"توفو" مطهي وملفوف على عود خشبي،

217
00:08:51,033 --> 00:08:55,329
‫ومُغطى بخبرة بصوص الباربيكيو النباتي.

218
00:08:55,413 --> 00:08:57,707
‫من الرائع أنك مستعد
‫لتجربة الأجنحة النباتية.

219
00:08:57,790 --> 00:08:59,583
‫لا. هذه كلها لك.

220
00:09:01,502 --> 00:09:03,045
‫ذلك هو عشائي.

221
00:09:03,129 --> 00:09:04,964
‫اجلبه إلى هنا يا بنيّ.

222
00:09:05,047 --> 00:09:06,757
‫يا للروعة!

223
00:09:06,924 --> 00:09:09,301
‫هذا الطعام رائحته شهية!

224
00:09:09,468 --> 00:09:11,178
‫هل سنشاهد القتال أيضًا؟

225
00:09:11,262 --> 00:09:13,556
‫أنا ممتن لأنني ألغيت مشاريعي
‫مع "أوليفيا" الليلة.

226
00:09:13,639 --> 00:09:14,890
‫سيكون هذا رائعًا.

227
00:09:15,057 --> 00:09:16,058
‫حسنًا.

228
00:09:16,142 --> 00:09:18,060
‫أركنها هناك فقط وغادر الغرفة.

229
00:09:18,227 --> 00:09:20,062
‫لكنني قدت السيارة لساعتين لأحضر كل هذا.

230
00:09:20,146 --> 00:09:21,522
‫إذا غادرت الغرفة الآن،

231
00:09:21,689 --> 00:09:23,774
‫قد أترك لك بعض الزوايا المحروقة.

232
00:09:24,775 --> 00:09:26,736
‫رائحة الشواء تفوح من ملابسي الآن.

233
00:09:28,112 --> 00:09:29,697
‫مطعم "(فيليبس) للطعام المشوي"

234
00:09:29,780 --> 00:09:31,532
‫لم نأكل منه منذ فترة طويلة.

235
00:09:31,615 --> 00:09:33,075
‫هذا مطعمك المفضل.

236
00:09:33,951 --> 00:09:37,788
‫أو بالأحرى، كان مطعمك المفضل،
‫إلى أن أصبحت نباتيًا.

237
00:09:37,872 --> 00:09:39,957
‫علينا الآن أن نعثر لك على مطعم مفضل جديد.

238
00:09:40,124 --> 00:09:43,461
‫أنظر، إن كنت ستخيّرني
‫بين الطعام المشوي ورعاية الحيوانات،

239
00:09:43,544 --> 00:09:44,962
‫فهذا اختيار سهل أيها اللعوب.

240
00:09:45,045 --> 00:09:46,130
‫لكن كما قلت لك،

241
00:09:46,213 --> 00:09:48,174
‫أنا لا أفضل ملذاتي الشخصية
‫على حساب معاناة الآخرين.

242
00:09:48,340 --> 00:09:51,802
‫إن كنت أحب تناول الطعام المشوي،
‫فهذا لا يجعلني شخصًا سيئًا.

243
00:09:51,969 --> 00:09:53,637
‫لم أقل إنك شخص سيئ.

244
00:09:53,721 --> 00:09:55,848
‫أنت فقط تتخذ خيارات سيئة، ولا بأس بذلك.

245
00:09:56,015 --> 00:09:57,266
‫أعلم أنه لا بأس بذلك.

246
00:09:57,349 --> 00:09:59,977
‫لا أحتاج إلى إذنك لتناول الطعام المشوي.

247
00:10:00,144 --> 00:10:01,729
‫إذًا لماذا تبرر نفسك بهذه الطريقة؟

248
00:10:01,896 --> 00:10:04,440
‫أنا لا أبرر نفسي، أنا غاضب.

249
00:10:04,607 --> 00:10:06,150
‫لا أريد المشاجرة، أنا فقط متفاجئ قليلًا

250
00:10:06,233 --> 00:10:08,486
‫من المثال الذي تريدني أن أحتذي به.

251
00:10:08,652 --> 00:10:09,945
‫حسنًا.

252
00:10:10,029 --> 00:10:11,947
‫يبدو أن "جاك" سيرفض الانصياع.

253
00:10:12,031 --> 00:10:14,074
‫هذا سيأخذ وقتًا أكثر مما توقعت.

254
00:10:14,158 --> 00:10:15,159
‫أتريد بعضًا من هذا؟

255
00:10:15,326 --> 00:10:16,994
‫أتريد أنت بعضًا من هذا؟

256
00:10:18,120 --> 00:10:19,455
‫حسنًا.

257
00:10:24,001 --> 00:10:25,961
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

258
00:10:26,045 --> 00:10:27,296
‫أما زلت تريد بعض الطعام المشوي؟

259
00:10:27,463 --> 00:10:29,131
‫هذا كل ما أستطيع التفكير فيه.

260
00:10:29,298 --> 00:10:31,550
‫ظننت أنني لن أحظى ببقايا طعامك قبل ساعات.

261
00:10:31,634 --> 00:10:33,344
‫لم أستطع إقناع "جاك"،

262
00:10:33,427 --> 00:10:35,471
‫وعرضتها على "ديفانتي"، لكنه لم يكن جائعًا.

263
00:10:35,554 --> 00:10:39,308
‫لا أفهم لماذا بدأ "جاك"
‫يرفض الانصياع فجأة.

264
00:10:39,475 --> 00:10:40,935
‫إنه فقط يختبر صبرك،

265
00:10:41,018 --> 00:10:43,395
‫كتلك المرة التي أصبحت فيها قوطي
‫فقط لكي أستفزك.

266
00:10:43,562 --> 00:10:45,189
‫لا أذكر ذلك.

267
00:10:47,858 --> 00:10:49,276
‫فعلت ذلك طوال شهور.

268
00:10:50,402 --> 00:10:52,363
‫ظننت أنك كنت مريضًا بشدة.

269
00:10:52,530 --> 00:10:55,032
‫لا، كنت أحاول أن أثبت لك أنني صاحب قرار.

270
00:10:55,199 --> 00:10:58,244
‫وما الذي جعلك تترك موضوع القوطية؟

271
00:10:58,410 --> 00:11:00,412
‫أخبروني أن القوطيين الحقيقيين
‫لا يؤدون أغاني الميلاد،

272
00:11:00,496 --> 00:11:01,956
‫فكانت تلك هي النهاية.

273
00:11:02,039 --> 00:11:04,834
‫كل ما عليّ فعله هو إيجاد ثغرة

274
00:11:04,917 --> 00:11:08,879
‫لإقناع "جاك" بالتخلي عن هذا الهراء.

275
00:11:09,046 --> 00:11:11,757
‫أعطني هذا، إنه عشاء "جاك". "جاك"!

276
00:11:12,883 --> 00:11:15,052
‫علمت أنه لم يكن عليّ تفويت الإفطار.

277
00:11:17,596 --> 00:11:19,139
‫- هل أنت متفرغة لدقيقة؟
‫- بالطبع

278
00:11:19,223 --> 00:11:20,266
‫احزري ماذا؟

279
00:11:20,432 --> 00:11:23,018
‫- أجل.
‫- حصلت على الدمية.

280
00:11:23,102 --> 00:11:24,520
‫معرفة أن هناك الكثير من الأشخاص
‫لم يحصلوا عليها،

281
00:11:24,687 --> 00:11:26,146
‫تجعل شعوري أفضل بكثير.

282
00:11:26,230 --> 00:11:28,274
‫أتمنى لو باستطاعتي رؤية دموعهم.

283
00:11:28,357 --> 00:11:29,483
‫أجل.

284
00:11:29,650 --> 00:11:31,318
‫لطالما كنت تحبين مشاهدة الناس تبكي.

285
00:11:32,570 --> 00:11:34,947
‫اسمعي، هذه الدمية...

286
00:11:35,030 --> 00:11:37,616
‫- أجل.
‫- كشفت لي

287
00:11:37,700 --> 00:11:40,411
‫أنك تتخذين قرارات سيئة في إنفاق مصروفك.

288
00:11:40,578 --> 00:11:41,954
‫لكنه مالي الخاص.

289
00:11:42,037 --> 00:11:43,622
‫أليس من المفترض أن أنفقه
‫على الأشياء التي أريدها؟

290
00:11:43,789 --> 00:11:45,708
‫بالطبع.

291
00:11:45,791 --> 00:11:48,711
‫لنر ما سيحدث

292
00:11:48,794 --> 00:11:50,087
‫إن قمت بادخاره.

293
00:11:50,254 --> 00:11:53,966
‫لذا، كنت أفكر في إعطائك نصف مصروفك

294
00:11:54,049 --> 00:11:55,801
‫لإنفاقه كما تريدين، والنصف الآخر

295
00:11:55,885 --> 00:12:01,265
‫سأضعه في حساب مدرّ للفوائد
‫حتى نهاية العام.

296
00:12:01,432 --> 00:12:04,935
‫وحينها، في 31 ديسمبر،

297
00:12:05,019 --> 00:12:08,439
‫يمكنك سحبه مع فوائد من عشر إلى 15 دولارًا.

298
00:12:08,522 --> 00:12:10,065
‫تبعًا للمعدلات.

299
00:12:11,609 --> 00:12:14,361
‫كالحصول على هديتين في العيد من دون طلاق.

300
00:12:14,445 --> 00:12:15,446
‫اثنتان.

301
00:12:15,613 --> 00:12:19,783
‫لكنني كنت أعتمد على مصروفي الكامل
‫كي أشتري قبعة حصرية للدمية الأسبوع المقبل.

302
00:12:19,950 --> 00:12:21,201
‫حسنًا،

303
00:12:21,285 --> 00:12:24,455
‫بالفوائد التي ستكسبينها،

304
00:12:24,538 --> 00:12:26,415
‫ستشترين قبعتين يا عزيزتي.

305
00:12:26,498 --> 00:12:27,708
‫- اثنتان.
‫- لكن...

306
00:12:27,875 --> 00:12:30,544
‫لكنها ستكون قد نفدت
‫بحلول وقت حصولي على المال الكافي لشرائها.

307
00:12:30,711 --> 00:12:32,254
‫حسنًا، ستتمكنين إذًا من الاحتفاظ بالمال.

308
00:12:32,338 --> 00:12:34,298
‫- أرأيت؟ الأمر ينجح بالفعل.
‫- لكن يا أمي، أنا جيدة في...

309
00:12:34,381 --> 00:12:37,843
‫حسنًا، ستشكرينني عندما تكبرين، أعدك بذلك.

310
00:12:38,010 --> 00:12:41,847
‫سيجلس طبيب نفسي بيننا أثناء تحدثنا
‫عندما أكبر.

311
00:12:41,931 --> 00:12:43,933
‫طبيب نفسي دفعت له أجره

312
00:12:44,016 --> 00:12:47,686
‫من الفوائد السحرية المركبة.

313
00:12:48,854 --> 00:12:51,941
‫رقصة إمالة الجسد.

314
00:12:52,024 --> 00:12:53,025
‫إلى اللقاء.

315
00:12:56,445 --> 00:12:57,947
‫مرحبًا يا "جاك".

316
00:12:58,030 --> 00:13:00,449
‫كنت أفكر فيما قلته لي سابقًا.

317
00:13:00,532 --> 00:13:01,533
‫- حقًا؟
‫- أجل.

318
00:13:01,700 --> 00:13:02,910
‫كنت أقرأ الكثير عن الأمر،

319
00:13:02,993 --> 00:13:05,245
‫وعلى الرغم من أن تغيير حميتي الغذائية

320
00:13:05,329 --> 00:13:07,665
‫قد يكون غريبًا تمامًا بالنسبة إليّ،

321
00:13:07,748 --> 00:13:09,500
‫أعتقد بأنك كنت محقًا.

322
00:13:09,667 --> 00:13:11,585
‫هذا عظيم يا أبي.

323
00:13:11,669 --> 00:13:14,129
‫أعلم أن الأشياء الجديدة قد تكون مخيفة
‫للأشخاص الذين في سنك.

324
00:13:14,213 --> 00:13:16,590
‫أصيبت جدتي بنوبة هلع
‫عندما أريتها برنامج "سبوتيفاي".

325
00:13:16,757 --> 00:13:19,093
‫أجل. شكرًا لتفهمك.

326
00:13:19,176 --> 00:13:21,637
‫ربما سأجرب أن أصبح نباتيًا،

327
00:13:21,804 --> 00:13:24,390
‫وعندها سأكون النباتي الوحيد في المنزل.

328
00:13:24,556 --> 00:13:26,016
‫ماذا؟

329
00:13:26,183 --> 00:13:27,476
‫أتحدث عن حذائك الجلدي يا بنيّ.

330
00:13:27,643 --> 00:13:30,729
‫يمكنك التوقف عن أكل اللحم كيفما شئت،
‫لكن إن كنت تلبس الجلد، فأنت لست نباتي.

331
00:13:30,896 --> 00:13:32,690
‫أنت منافق.

332
00:13:33,774 --> 00:13:35,526
‫هل جميع أحذيتي جلدية؟

333
00:13:35,609 --> 00:13:36,777
‫أجل.

334
00:13:36,944 --> 00:13:39,113
‫كونك نباتي يقلص خياراتك في الأحذية.

335
00:13:39,279 --> 00:13:40,531
‫انظر يا "جاك"،

336
00:13:40,698 --> 00:13:42,783
‫أثبتّ وجهة نظرك.

337
00:13:42,866 --> 00:13:44,493
‫دافعت عن مبادئك.

338
00:13:44,576 --> 00:13:46,829
‫لكن ماذا لو تركت موضوع الطعام النباتي هذا،

339
00:13:46,912 --> 00:13:48,956
‫وعادت الأمور إلى ما كانت عليه في السابق؟

340
00:13:49,039 --> 00:13:51,166
‫ألا تفتقد الوقت
‫الذي كانت فيه الأمور بسيطة؟

341
00:13:51,333 --> 00:13:53,377
‫حسنًا.

342
00:13:53,544 --> 00:13:54,628
‫جيد. أجل.

343
00:13:54,712 --> 00:13:56,046
‫كنت أعلم بأنك ستعدل عن قرارك.

344
00:13:56,213 --> 00:13:58,340
‫- أعتقد أنني سأبيع جميع أحذيتي.
‫- ماذا؟

345
00:13:58,507 --> 00:14:00,801
‫أفضل أن تكون أحذيتي بشعة
‫وتبقى الأبقار على قيد الحياة،

346
00:14:00,884 --> 00:14:02,678
‫على أن تكون أحذيتي جميلة والأبقار ميتة.

347
00:14:02,845 --> 00:14:05,139
‫حسنًا، ستتوقف عن هراء الطعام النباتي هذا.

348
00:14:05,222 --> 00:14:07,099
‫- لماذا؟
‫- لأنني أمرت بذلك.

349
00:14:07,266 --> 00:14:09,059
‫لم أعد طفلًا.
‫لا يمكنك أن تخبرني ماذا سأفعل،

350
00:14:09,143 --> 00:14:10,185
‫خاصة عندما تكون مخطئًا.

351
00:14:10,352 --> 00:14:11,353
‫حسنًا.

352
00:14:11,437 --> 00:14:12,938
‫هل ترغب في أن تتم معاملتك كشخص بالغ؟

353
00:14:13,022 --> 00:14:14,648
‫حسنًا. استعد لتحمل ما سأفعله.

354
00:14:14,732 --> 00:14:16,316
‫أنا من اشترى لك هذه الأحذية،

355
00:14:16,400 --> 00:14:18,360
‫لذا ليس من حقك أن تبيعها.

356
00:14:18,527 --> 00:14:20,112
‫- من حقي.
‫- لا، ليس من حقك.

357
00:14:20,279 --> 00:14:21,822
‫- بلى.
‫- لا، ليس من حقك.

358
00:14:21,905 --> 00:14:23,407
‫- بلى.
‫- لا، ليس من حقك.

359
00:14:25,034 --> 00:14:27,119
‫- النسخة المحدودة.
‫- أتعلم ماذا؟

360
00:14:27,202 --> 00:14:28,454
‫افعل ما تريد بأحذيتك الغبية.

361
00:14:28,537 --> 00:14:31,123
‫لن أرتديها، ولن أشاهد معك
‫المزيد من مباريات القتال.

362
00:14:38,153 --> 00:14:39,189
‫ماذا تفعلين؟

363
00:14:39,247 --> 00:14:40,624
‫أنا أشتري شيئًا.

364
00:14:40,674 --> 00:14:41,925
‫بماذا؟

365
00:14:42,009 --> 00:14:44,094
‫أنفقت كل مالك على دمية "بيونسيه" تلك.

366
00:14:44,261 --> 00:14:45,262
‫لا.

367
00:14:45,345 --> 00:14:46,972
‫استثمرت أموالي في دمية "بيونسيه" تلك.

368
00:14:47,139 --> 00:14:49,016
‫وبعتها بعشر أضعاف ما دفعت.

369
00:14:49,183 --> 00:14:51,393
‫ماذا؟ ظننت أنك تريدين تلك الدمية حقًا.

370
00:14:51,560 --> 00:14:53,270
‫أجل، أردتها لأن سعرها بالتجزئة

371
00:14:53,353 --> 00:14:54,730
‫لم يطابق قيمتها الحقيقية في السوق.

372
00:14:54,897 --> 00:14:56,356
‫إنه المبدأ الأساسي للموازنة.

373
00:14:56,523 --> 00:14:57,649
‫صحيح.

374
00:14:57,816 --> 00:14:59,943
‫الموازنة.

375
00:15:00,027 --> 00:15:01,945
‫أعلم ماذا يعني هذا.

376
00:15:02,029 --> 00:15:05,908
‫لكن لم لا تخبريني بمعناها لكي أتأكد
‫من أنك تستخدمينها بشكل صحيح؟

377
00:15:05,991 --> 00:15:07,201
‫حسنًا.

378
00:15:07,284 --> 00:15:08,786
‫إنها عندما تستغلين

379
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
‫- الـ...
‫- الـ...

380
00:15:10,037 --> 00:15:11,080
‫- الفرق في السعر
‫- الفرق في السعر

381
00:15:11,246 --> 00:15:13,082
‫- بين سوقين.
‫- هذا صحيح تمامًا.

382
00:15:13,248 --> 00:15:14,625
‫أجل، في هذه الحالة،

383
00:15:14,708 --> 00:15:15,959
‫- هما بائع الدمية
‫- أجل.

384
00:15:16,043 --> 00:15:17,544
‫- والسوق الثانوي.
‫- هذا صحيح.

385
00:15:17,711 --> 00:15:19,338
‫هذا صحيح.

386
00:15:19,421 --> 00:15:22,132
‫إذًا، لم تريدي الدمية حقًا.

387
00:15:22,299 --> 00:15:23,300
‫أرجوك.

388
00:15:23,383 --> 00:15:24,551
‫الألعاب لا تستهويني.

389
00:15:24,635 --> 00:15:26,136
‫تستهويني العقارات.

390
00:15:26,303 --> 00:15:29,098
‫وضعت مرابحي للتو في ملكية جزئية

391
00:15:29,181 --> 00:15:30,974
‫لمجمع سكني في "شارلوت".

392
00:15:31,141 --> 00:15:32,142
‫"كارولينا الشمالية"؟

393
00:15:33,393 --> 00:15:34,812
‫إنه مشروع توسع ذو ضرائب ملكية منخفضة.

394
00:15:34,978 --> 00:15:35,979
‫بالطبع.

395
00:15:36,063 --> 00:15:38,607
‫وهذا يذكرني، هل لديك

396
00:15:38,690 --> 00:15:41,026
‫أيّ مصادر دخل غير عملك ذاك كطبيبة؟

397
00:15:42,945 --> 00:15:46,907
‫إذًا، إذا رُفعت عليك قضية سوء ممارسة
‫أو فقدت يدك أو ما شابه، سينتهي الأمر؟

398
00:15:47,074 --> 00:15:48,075
‫في الواقع...

399
00:15:48,158 --> 00:15:49,952
‫يجب أن تقوي مصادر التمويل تلك يا "رينبو"،

400
00:15:50,035 --> 00:15:51,662
‫لأنه ليس بإمكانك البقاء
‫في منزلي في "شارلوت"

401
00:15:51,745 --> 00:15:53,163
‫عندما تفلسين يا عزيزتي.

402
00:15:57,793 --> 00:15:59,128
‫كيف كانت ليلة القتال؟

403
00:15:59,294 --> 00:16:02,965
‫هل أمتعتك الإصابات الجسدية الدائمة؟

404
00:16:03,048 --> 00:16:04,174
‫كان فظيعًا.

405
00:16:05,175 --> 00:16:06,552
‫ما زال "جاك" نباتيًا.

406
00:16:06,718 --> 00:16:09,012
‫ولم قد يتوقف "جاك" عن كونه نباتيًا؟

407
00:16:10,389 --> 00:16:11,390
‫يا للهول.

408
00:16:12,641 --> 00:16:14,184
‫حاولت إغراؤه باللحم، أليس كذلك؟

409
00:16:14,351 --> 00:16:15,477
‫بالطبع حاولت إغرائه.

410
00:16:15,644 --> 00:16:16,645
‫"دري"!

411
00:16:16,728 --> 00:16:18,564
‫وبعدها مزقنا حذاء ثمنه 200 دولارًا.

412
00:16:18,730 --> 00:16:20,357
‫حسنًا، لست متفاجئة بقيامك بأيّ من هذا،

413
00:16:20,440 --> 00:16:22,359
‫لكنني ظننت أننا اتفقنا

414
00:16:22,442 --> 00:16:24,653
‫على تشجيعه لكونه نباتيًا.

415
00:16:24,820 --> 00:16:28,323
‫تعلمين بأنني لا أنصت إليك يا "بو"،
‫مثلما لا ينصت "جاك" إليّ.

416
00:16:28,490 --> 00:16:29,783
‫عزيزي.

417
00:16:29,950 --> 00:16:32,369
‫أعلم أنك تتألم عندما لا يتفق معك "جاك"،

418
00:16:32,452 --> 00:16:34,663
‫لكن ألا تريد ابنًا يتخذ قراراته بنفسه؟

419
00:16:34,830 --> 00:16:38,250
‫أريد ابنًا يتفق معي في كل ما أقوله وأفعله.

420
00:16:38,417 --> 00:16:41,587
‫ألست معجبًا قليلًا بإرادته القوية؟

421
00:16:41,753 --> 00:16:45,632
‫أعني بحقك، شننت هجوم "دري" الكاسح.

422
00:16:45,799 --> 00:16:49,970
‫موضوع اللحم عبارة عن حرب نفسية،
‫وقد تفوّق عليك.

423
00:16:50,137 --> 00:16:51,555
‫أجل.

424
00:16:51,638 --> 00:16:53,056
‫أعتقد أن هذا صحيح.

425
00:16:53,140 --> 00:16:55,392
‫أجل، إنه صحيح يا "دري".

426
00:16:55,475 --> 00:16:57,895
‫تصبح مجنونًا عندما يخالفك أحدهم الرأي.

427
00:16:58,979 --> 00:17:00,105
‫أنا عنيد بحق.

428
00:17:01,231 --> 00:17:02,524
‫تعلمين أنه يستمدّ قوته مني.

429
00:17:03,775 --> 00:17:04,776
‫سأذهب للتحدث إليه.

430
00:17:04,860 --> 00:17:07,237
‫لأجعله يعلم بمدى فخري به.

431
00:17:07,321 --> 00:17:08,322
‫أجل.

432
00:17:08,405 --> 00:17:09,489
‫- أجل.
‫- شكرًا يا عزيزتي.

433
00:17:09,573 --> 00:17:11,491
‫بالطبع.

434
00:17:11,658 --> 00:17:15,996
‫بقيت في غرفة الولادة مع التوأم
‫لـ42 ساعة، لكن بالطبع،

435
00:17:16,079 --> 00:17:18,248
‫إنه يستمد قوته منك!

436
00:17:19,833 --> 00:17:21,710
‫جلد صناعي.

437
00:17:21,793 --> 00:17:22,961
‫آسف يا صديقتي القديمة،

438
00:17:23,045 --> 00:17:26,006
‫لا أستطيع أن أدع أي "صناعي" آخر
‫يموت بسبب لعبتي.

439
00:17:27,466 --> 00:17:28,884
‫مرحبًا.

440
00:17:28,967 --> 00:17:29,968
‫أهذا حذاء جديد؟

441
00:17:30,135 --> 00:17:33,931
‫أجل. أعلم بأنه بشع،
‫لكنه الحذاء النباتي الوحيد الذي أملكه.

442
00:17:34,014 --> 00:17:36,516
‫وعلى عكسك، يعطيني مجالًا للتنفس.

443
00:17:36,683 --> 00:17:39,478
‫حسنًا يا بنيّ، آسف لما حصل سابقًا.

444
00:17:39,645 --> 00:17:42,314
‫وقفت ضدي ولم يعجبني الأمر.

445
00:17:42,397 --> 00:17:43,482
‫لكن أتعرف أمرًا؟

446
00:17:43,565 --> 00:17:45,651
‫فعلت نفس الشيء مع جدك عندما كنت في سنك.

447
00:17:45,734 --> 00:17:48,904
‫لم يدعني أشتري قرطًا،
‫وأخبرته أنه لا يستطيع التحكم بجسدي.

448
00:17:49,071 --> 00:17:50,072
‫حقًا.

449
00:17:50,155 --> 00:17:51,156
‫ماذا فعل؟

450
00:17:51,240 --> 00:17:52,950
‫طردني من المنزل.

451
00:17:53,116 --> 00:17:56,370
‫لحسن الحظ بعد ساعة،
‫طردته أمي من المنزل وعدت أنا،

452
00:17:56,453 --> 00:17:59,039
‫لكنني تمسكت بموقفي،

453
00:18:00,040 --> 00:18:01,083
‫كما تفعل أنت.

454
00:18:01,250 --> 00:18:02,334
‫أنا فخور بك يا بنيّ.

455
00:18:02,501 --> 00:18:03,877
‫أنت متمسك بآرائك

456
00:18:04,044 --> 00:18:05,712
‫وليس من السهل فعل هذا،

457
00:18:05,796 --> 00:18:08,257
‫خاصة عندما يكون هناك شخص مثلي

458
00:18:08,340 --> 00:18:10,300
‫سيتحداك عند كل خطوة.

459
00:18:10,467 --> 00:18:11,468
‫كل خطوة؟

460
00:18:11,551 --> 00:18:13,053
‫هل ستستمر بالتصرف هكذا؟

461
00:18:13,220 --> 00:18:15,138
‫على الأرجح.

462
00:18:15,305 --> 00:18:16,390
‫حسنًا.

463
00:18:16,473 --> 00:18:18,600
‫لكي تعلم فقط، لن أستسلم.

464
00:18:18,684 --> 00:18:20,560
‫هذا مهم لي.

465
00:18:20,727 --> 00:18:22,062
‫لا أعلم كيف تقوم بهذا يا بني.

466
00:18:22,145 --> 00:18:23,272
‫- ألا تشتهي شيئًا؟
‫- أجل.

467
00:18:23,438 --> 00:18:26,191
‫أتجاوز الأمر بأكل الكثير من الـ"ببروني".

468
00:18:26,275 --> 00:18:27,859
‫- بالواقع...
‫- "ببروني"؟

469
00:18:28,026 --> 00:18:29,027
‫أجل.

470
00:18:29,111 --> 00:18:30,487
‫طالما أملك بعض الـ"ببروني"،

471
00:18:30,570 --> 00:18:32,990
‫لا يصعب عليّ كثيرًا أن أبقى نباتيًا.

472
00:18:33,156 --> 00:18:34,449
‫بنيّ،

473
00:18:34,533 --> 00:18:36,410
‫الـ"ببروني" نوع من اللحوم.

474
00:18:36,576 --> 00:18:38,954
‫لا. إنه فلفل مطحون.

475
00:18:39,037 --> 00:18:40,998
‫لهاذا سُمّي تيمنًا به.

476
00:18:41,164 --> 00:18:42,708
‫يا صاحبي.

477
00:18:42,874 --> 00:18:44,376
‫ماذا؟

478
00:18:45,377 --> 00:18:46,628
‫لا.

479
00:18:48,171 --> 00:18:50,007
‫حسنًا. لكنني ما زلت أؤمن
‫بالأشياء التي قلتها.

480
00:18:50,090 --> 00:18:52,926
‫حسنًا. فقط لأنني لست نباتيًا مثاليًا،
‫لا يعني ذلك بأنني لن أواصل محاولة

481
00:18:53,010 --> 00:18:54,094
‫فعل الأمر الصحيح.

482
00:18:54,177 --> 00:18:59,308
‫حسنًا، إن كان هذا ما تريد فعله يا بنيّ،
‫فسوف أدعمك.

483
00:18:59,474 --> 00:19:00,851
‫أقدر ذلك.

484
00:19:00,934 --> 00:19:03,145
‫ربما يمكننا أن نبدأ بأيام الاثنين
‫الخالية من اللحم،

485
00:19:03,228 --> 00:19:04,521
‫ونشق طريقنا من هناك.

486
00:19:04,688 --> 00:19:06,356
‫ما رأيك...

487
00:19:06,440 --> 00:19:08,483
‫بأيام الاثنين "هل هذا لحم؟"

488
00:19:08,567 --> 00:19:10,319
‫حيث يمكنني الاستمتاع بقطعة "هوت دوغ"؟

489
00:19:10,485 --> 00:19:12,529
‫- أبي.
‫- حسنًا يا بنيّ.

490
00:19:13,864 --> 00:19:16,283
‫سنحاول أن نقلل من أكل اللحوم.

491
00:19:16,366 --> 00:19:17,784
‫لكن ليس في أيام الأربعاء،

492
00:19:17,868 --> 00:19:19,536
‫ومواعيد بطولة كرة القدم الأمريكية،

493
00:19:19,619 --> 00:19:21,121
‫و...

494
00:19:21,204 --> 00:19:24,416
‫معظم أشهر الشواء في الصيف،

495
00:19:24,583 --> 00:19:25,584
‫وعيد الشكر،

496
00:19:25,667 --> 00:19:26,668
‫والميلاد.

497
00:19:26,752 --> 00:19:27,961
‫حسنًا.

498
00:19:28,045 --> 00:19:29,755
‫إذًا، أنت مستعد لتجربة ذلك
‫في أربعة أيام في الأسبوع،

499
00:19:29,921 --> 00:19:31,715
‫وثلاثة أشهر في السنة.

500
00:19:32,799 --> 00:19:34,426
‫سأفعل ذلك من أجلك يا صديقي.

501
00:19:35,218 --> 00:19:36,595
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

502
00:19:36,762 --> 00:19:39,222
‫هل رميت كل الطعام المشوي؟

503
00:19:39,389 --> 00:19:42,309
‫أصبحت نباتيًا، لبقية الليلة.

504
00:19:42,476 --> 00:19:43,977
‫لكن أنا لم أصبح كذلك.

505
00:19:44,061 --> 00:19:47,064
‫أنا جائع جدًا!

506
00:19:53,487 --> 00:19:57,074
‫حسنًا. الحساب جاهز وأنا جاهزة للاستثمار.

507
00:19:58,367 --> 00:19:59,701
‫ماذا عن شركة "أبل"؟

508
00:19:59,785 --> 00:20:01,036
‫أو شركة "تيسلا"؟

509
00:20:01,119 --> 00:20:03,288
‫لا؟ ماذا عن الـ"بيتكوين"؟

510
00:20:03,455 --> 00:20:05,415
‫هل أنت لاعبة لاكروس
‫في كلية إدارة الأعمال؟

511
00:20:05,582 --> 00:20:06,583
‫ماذا؟

512
00:20:06,666 --> 00:20:07,959
‫يجب أن نبحث في دول الأسواق الناشئة،

513
00:20:08,043 --> 00:20:09,086
‫مثل "تركمانستان".

514
00:20:09,169 --> 00:20:10,712
‫"تركمانستان"؟

515
00:20:10,796 --> 00:20:13,298
‫أكبر شركات الغاز الطبيعي لديهم
‫قامت للتو بعرض أولي للعامة،

516
00:20:13,382 --> 00:20:15,050
‫يجب علينا الاستثمار فيها قبل فرض العقوبات.

517
00:20:15,133 --> 00:20:16,718
‫حسنًا، لا أريد الاستثمار يا "دايان"

518
00:20:16,802 --> 00:20:19,388
‫- في شيء سيئ.
‫- حسنًا.

519
00:20:19,471 --> 00:20:21,932
‫استمتعي بالنسبة المعدومة
‫من عائدات السلام والمحبة.

520
00:20:22,015 --> 00:20:23,642
‫- ماذا؟
‫- يا للمدنيين!

521
00:20:23,725 --> 00:20:25,852
‫{\an8}حسنًا، "دايان"!

522
00:20:25,936 --> 00:20:27,270
‫{\an8}أتعلمين ماذا؟ لا مشكلة.

523
00:20:27,354 --> 00:20:29,523
‫{\an8}أستطيع فعل هذا بنفسي.

524
00:20:29,606 --> 00:20:30,774
‫{\an8}حسنًا.

525
00:20:32,317 --> 00:20:34,111
‫{\an8}سأقوم بالاستثمار

526
00:20:34,194 --> 00:20:38,073
‫{\an8}في حصة واحدة من التجارة العادلة للغرانولا.

527
00:20:38,156 --> 00:20:39,616
‫{\an8}شراء.

528
00:20:39,699 --> 00:20:41,368
‫{\an8}لا.

529
00:20:41,451 --> 00:20:43,578
‫{\an8}لا. حسنًا.

530
00:20:43,662 --> 00:20:46,456
‫{\an8}اشتريت للتو نصف كيلوغرام
‫من الغرانولا غير المعلبة.

531
00:20:46,540 --> 00:20:47,582
‫{\an8}"دايان"!

532
00:20:47,749 --> 00:20:50,127
‫{\an8}كيف تلغين الشراء؟

533
00:20:50,210 --> 00:20:51,461
‫{\an8}"دايان"!

534
00:20:52,587 --> 00:20:54,297
‫{\an8}"دايان"!

535
00:20:54,381 --> 00:20:56,299
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

536
00:20:56,383 --> 00:20:58,385
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

