﻿1
00:00:01,468 --> 00:00:04,471
‫بنيت "أمريكا" على المنافسة،

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,215
‫الرأسمالية قائمة على المنافسة،

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,427
‫تحصيل العلامات في المدرسة هو منافسة،

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,471
‫ولا يمكننا الاكتفاء بما لدينا من رياضات.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,265
‫حتى إننا ما زلنا نصارع

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,850
‫الناس داخل أقفاص.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,184
‫{\an8}"الجمهوريون".

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"الديموقراطيون".

9
00:00:19,436 --> 00:00:20,854
‫{\an8}حتى حزبانا السياسيان يمثلهما لونين
‫مختلفين كالفرق المتنافسة.

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,188
‫وأنا؟

11
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
‫لأنني وُلدت بحظوظ قليلة،
‫فأنا أنافس بشراسة في كل شيء.

12
00:00:25,859 --> 00:00:28,361
‫وقد حاولت زرع هذه الصفة في عائلتي.

13
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
‫لا تفعل هذا!

14
00:00:30,155 --> 00:00:31,614
‫لماذا أخسر دائمًا؟

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,533
‫لا بد أن هناك خطبًا ما في هذه القطع.

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,910
‫الخطب الوحيد هو أنك تعتقد
‫أن بإمكانك التغلب عليّ.

17
00:00:36,077 --> 00:00:37,454
‫ما زال بإمكانك الفوز، يا بني.

18
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
‫فهي لم تصرخ قائلة "جينغا" عندما سقط البرج.

19
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
‫لا، لا تجري الأمور هكذا.

20
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
‫أظن أن الأمر اختلط عليك مع لعبة أخرى.

21
00:00:42,876 --> 00:00:44,961
‫عزيزتي، أصرخ دائمًا
‫قائلًا "جينغا" عندما أفوز.

22
00:00:45,128 --> 00:00:47,005
‫أجل، وأنت أيضًا تصرخ قائلًا "سكرابل"

23
00:00:47,088 --> 00:00:49,716
‫في كل مرة تتهجأ كلمة
‫من أكثر من أربعة حروف.

24
00:00:49,799 --> 00:00:52,802
‫"دايان"، عليك أن تدعيه يفوز مرة أو مرتين،
‫حتى لا يشعر بالخزي.

25
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
‫- لا، ليس عليك...
‫- ماذا؟

26
00:00:54,179 --> 00:00:55,555
‫أن تدعيه يفوز، فهمت؟

27
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
‫عليك أن تلعبي بأقصى قدراتك.

28
00:00:57,474 --> 00:00:58,516
‫هذا أهم شيء في الموضوع.

29
00:00:58,683 --> 00:01:02,020
‫حسنًا، كنت دائمًا أدعها تفوز،
‫ولهذا أصبحت ماهرة جدًا.

30
00:01:02,103 --> 00:01:03,855
‫ساعدتها في بناء ثقتها بنفسها.

31
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
‫بناء ثقتي بنفسي؟

32
00:01:05,440 --> 00:01:06,608
‫أنت تخجل من خلع قميصك عند السباحة.

33
00:01:06,775 --> 00:01:08,860
‫إنها مجرد لعبة أيها الولدان، فهمتما؟

34
00:01:08,943 --> 00:01:12,363
‫نحن نقضي بعض الوقت من المرح العائلي،
‫ثم ننسى الأمر.

35
00:01:12,447 --> 00:01:14,741
‫تقول أمك هذا لأنني أهزمها في كل شيء.

36
00:01:14,824 --> 00:01:15,825
‫ماذا؟

37
00:01:15,909 --> 00:01:17,410
‫أنظف أسناني أسرع منك.

38
00:01:17,577 --> 00:01:20,080
‫هذا لأنك لا تنظف سوى الأسنان
‫التي يمكن للناس رؤيتها.

39
00:01:20,246 --> 00:01:23,291
‫أنهي دائمًا تقطيع الخضروات قبلك.

40
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
‫ولهذا يُوجد دائمًا دم على البصل.

41
00:01:25,752 --> 00:01:28,379
‫في كل مرة نلعب مصارعة الإبهام، أنا أفوز.

42
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
‫هذا لأنني أحاول أن أمسك يدك.

43
00:01:30,548 --> 00:01:32,258
‫أترون هذا؟ إنها لا تستطيع
‫أن تفوز بهذا النقاش حتى.

44
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
‫حسنًا، انظر إلى عينيّ.

45
00:01:35,470 --> 00:01:36,513
‫أريد أن أتأكد أنك تسمع

46
00:01:36,596 --> 00:01:37,764
‫- ما سأقوله لك.
‫- أنا أسمعك.

47
00:01:37,931 --> 00:01:42,227
‫يمكنني أن أهزمك في أيّ شيء،
‫وفي أيّ وقت، وفي أيّ مكان.

48
00:01:42,393 --> 00:01:43,645
‫أيّ مكان.

49
00:01:43,812 --> 00:01:45,355
‫كما يقول "كريستوفر ويليامز"، أنت تحلمين.

50
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
‫حقًا؟

51
00:01:47,690 --> 00:01:49,109
‫أجل.

52
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
‫حسنًا، إذًا لم لا ترتدي سروالك القصير،
‫وحذاء الجري خاصتك؟

53
00:01:51,820 --> 00:01:53,863
‫لأنني على وشك التغلب عليك.

54
00:01:59,035 --> 00:02:01,037
‫- سباق؟
‫- أجل، سباق.

55
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
‫{\an8}دعينا نقم به.

56
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
‫{\an8}لأنني سأسحقك.

57
00:02:04,457 --> 00:02:05,834
‫{\an8}تمهّل يا أبي، هل أنت متأكد؟

58
00:02:05,917 --> 00:02:07,168
‫{\an8}لأن أمي تتمرن كل الوقت.

59
00:02:07,335 --> 00:02:11,005
‫{\an8}أجل، تلعب أمي الملاكمة و"اليوغا"،
‫وهي تجيد قيادة الدراجة الثابتة،

60
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
‫{\an8}لدرجة أنه عندما تعرض "رافايل"
‫إلى تمزق في وتر أخيل،

61
00:02:13,258 --> 00:02:14,384
‫{\an8}طلبوا منها أن تُدرب مكانه.

62
00:02:14,467 --> 00:02:16,219
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- أجل، لكن أبي يغش،

63
00:02:16,302 --> 00:02:17,345
‫{\an8}لذا ستجري الأمور لصالحه.

64
00:02:17,428 --> 00:02:19,097
‫{\an8}لا، أنا رياضي بالفطرة.

65
00:02:19,264 --> 00:02:20,598
‫{\an8}لديّ مهارات خفية.

66
00:02:20,682 --> 00:02:23,393
‫{\an8}- يا للهول.
‫- لقد كبرت وأنا ألعب كرة القدم

67
00:02:23,476 --> 00:02:26,855
‫{\an8}مع لاعبين أصبحا نجمين في كرة السلة
‫ولاعب فاز بجائزة "هايزمان".

68
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
‫{\an8}أنت في غنى عن كل هذا يا "دري".

69
00:02:28,314 --> 00:02:30,150
‫{\an8}لقد كُرّمت في رياضات الجري،

70
00:02:30,233 --> 00:02:33,611
‫{\an8}وليس لديك الوقت لتأخذ أيّ منشطات.

71
00:02:33,695 --> 00:02:36,322
‫{\an8}لا تدعي لسانك الطويل يدخلك
‫في مشاكل لا يمكنك مواجهتها.

72
00:02:37,407 --> 00:02:39,492
‫{\an8}إذا كنت واثقًا من نفسك لهذه الدرجة،
‫لم لا نضع رهانًا؟

73
00:02:39,659 --> 00:02:40,994
‫{\an8}- أنا موافق.
‫- حسنًا.

74
00:02:42,203 --> 00:02:46,291
‫{\an8}على الخاسر أن يوصل الأولاد إلى المدرسة
‫حتى نهاية السنة.

75
00:02:46,457 --> 00:02:47,959
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ماذا؟ هل سيكون الرهان علينا؟

76
00:02:48,126 --> 00:02:50,044
‫{\an8}ظننت أن إيصالنا إلى المدرسة
‫كان وقتنا المميز الذي نقضيه معًا.

77
00:02:50,211 --> 00:02:51,713
‫{\an8}بالطبع هو كذلك يا عزيزي.

78
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
‫{\an8}هل هذا كل ما في الأمر؟

79
00:02:53,298 --> 00:02:55,800
‫{\an8}أما إذا ربحت أنا، فسأحصل على سيارتك.

80
00:02:57,552 --> 00:02:59,137
‫{\an8}- أصبح الأمر مشوقًا الآن.
‫- حسنًا.

81
00:02:59,304 --> 00:03:03,057
‫{\an8}لكن سيارتك عليها ملصق لأفراد العائلة
‫على نافذتها.

82
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
‫{\an8}وأنت تدعين الأولاد يأكلون في السيارة.

83
00:03:05,393 --> 00:03:09,314
‫{\an8}في كل مرة أركبها،
‫تعلق قطعة فواكه على سروالي.

84
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
‫{\an8}يبدو أنك خائف من الخسارة.

85
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
‫{\an8}بالطبع لست كذلك، التحدي قائم.

86
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
‫{\an8}حسنًا.

87
00:03:15,069 --> 00:03:16,905
‫{\an8}- دعنا نكمل لعبة الـ"جينغا".
‫- هيا بنا.

88
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
‫{\an8}حسنًا، سأسحب هذه القطعة.

89
00:03:18,072 --> 00:03:19,282
‫حسنًا.

90
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
‫{\an8}- ما الذي تفعله؟
‫- أرأيت كم أنا سريع؟

91
00:03:21,242 --> 00:03:22,785
‫{\an8}- "جينغا"، أنا ربحت.
‫- هذا...

92
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
‫{\an8}لست جاهزة لذلك بعد.

93
00:03:24,662 --> 00:03:26,414
‫{\an8}التقطيها، إنها لك.

94
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
‫{\an8}القليل من هذا.

95
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
‫{\an8}والقليل من هذا.

96
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
‫{\an8}هل خلطت صلصة الـ"غواكامولي"
‫مع الصلصة الحارة؟

97
00:03:34,047 --> 00:03:35,131
‫{\an8}أجل، ما المشكلة في ذلك؟

98
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
‫{\an8}صلصة الـ"غواكامولي" متفردة بذاتها.

99
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
‫{\an8}إنها صلصة مستقلة.

100
00:03:38,509 --> 00:03:39,552
‫{\an8}لكنني أحب الصلصة الحارة.

101
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
‫{\an8}إذًا لم تفعل هذا بالصلصة الحارة؟

102
00:03:41,721 --> 00:03:43,681
‫{\an8}حسنًا، أنا أحب أن لديك

103
00:03:43,765 --> 00:03:46,142
‫{\an8}رأيك الخاص تجاه كل شيء.

104
00:03:46,309 --> 00:03:47,852
‫{\an8}ما رأيك بالوقوف على الدور إذًا؟

105
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
‫{\an8}لا أحبذه، سأنتظر جانبًا، شكرًا لك.

106
00:03:50,438 --> 00:03:51,773
‫{\an8}حسنًا، وماذا عن إيصال الناس من المطار؟

107
00:03:51,856 --> 00:03:54,734
‫{\an8}لو كنت بتلك الأهمية، فستكون إلى جانبي.

108
00:03:54,817 --> 00:03:55,985
‫{\an8}هل هناك شيء آخر؟

109
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
‫{\an8}أجل، من فضلك تذوقي مزيج
‫صلصة الـ"غواكامولي" مع الصلصة الحارة.

110
00:03:58,738 --> 00:04:00,031
‫{\an8}إنه شهي.

111
00:04:00,307 --> 00:04:01,684
‫{\an8}- هيا.
‫- حسنًا.

112
00:04:01,822 --> 00:04:03,782
‫{\an8}- حسنًا.
‫- إنه شهي.

113
00:04:03,807 --> 00:04:05,601
‫{\an8}يستحسن به ذلك، لنر.

114
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
‫{\an8}إنه جيد.

115
00:04:11,960 --> 00:04:13,586
‫{\an8}إنه جيد.

116
00:04:15,004 --> 00:04:17,548
‫{\an8}يا للعجب، إنك تريني أشياء جديدة.

117
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
‫{\an8}إنك مليء بالمفاجآت حقًا.

118
00:04:22,345 --> 00:04:25,640
‫{\an8}"جونيور"، أنا أحبك.

119
00:04:25,807 --> 00:04:27,433
‫{\an8}هذا رائع.

120
00:04:31,437 --> 00:04:32,563
‫{\an8}حسنًا.

121
00:04:33,523 --> 00:04:34,941
‫{\an8}سأعود بعد قليل.

122
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
‫"إس آند إل".

123
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
‫لم أكن قلقًا حيال سباقي مع (بو)،

124
00:04:43,950 --> 00:04:47,745
‫لكنني ارتأيت أنه عليّ أن أكثر من السوائل
‫حتى أكون في حالة مثالية.

125
00:04:47,912 --> 00:04:49,372
‫من الأفضل لك أن تأكل
‫قطعة من حلوى الـ"مافن" هذه،

126
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
‫قبل أن آكلها كلها.

127
00:04:50,540 --> 00:04:51,582
‫يكفيني الماء.

128
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
‫عليّ أن أتجهز لسباق مهم.

129
00:04:53,293 --> 00:04:56,421
‫وأنا أيضًا عليّ التحضير لحدث كبير.

130
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
‫أتعرفون ما هو؟ إنه يتعلق بالعرق الساموائي.

131
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
‫لطالما كنت منجذبًا إلى الثقافة
‫التي تكره ارتداء القمصان.

132
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
‫لا.

133
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
‫تحدتني زوجتي في سباق المئة متر،
‫تعتقد حقًا أنها تستطيع التغلب عليّ.

134
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
‫هل يمكنكم تصديق هذا؟

135
00:05:06,681 --> 00:05:09,309
‫"دري"، لا يمكنك أن تدخل
‫في سباق ضد زوجتك، حسنًا؟

136
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
‫إنه حالة لا يربح فيها أيّ من الأطراف.

137
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
‫إذا ربحت، فهذا فقط لأنه عليك أن تفوز.

138
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
‫لن تجني شيئًا.

139
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
‫لكن إذا خسرت، فلا رجل
‫في منطقة "لوس أنجلوس" العظمى

140
00:05:17,692 --> 00:05:20,236
‫- سيشعر بأنه رجل لأشهر عديدة.
‫- هل أنت جاد؟

141
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
‫لن تهزمني زوجتي في سباق.

142
00:05:22,488 --> 00:05:23,573
‫لست واثقًا.

143
00:05:23,740 --> 00:05:26,075
‫إن "رينبو جونسون" رياضية للغاية.

144
00:05:26,159 --> 00:05:28,745
‫رأيتها بالصدفة عندما مررت
‫بجانب صفها لرياضة "البيلاتس"

145
00:05:28,828 --> 00:05:30,121
‫عدة مرات.

146
00:05:30,204 --> 00:05:32,999
‫ومن الواضح أنها سريعة مثل
‫سيارة "موستانغ" ذات الدفع الخلفي.

147
00:05:33,082 --> 00:05:35,710
‫حسنًا، إنكما تتحدثان بسخافة يا رفاق.

148
00:05:35,877 --> 00:05:38,588
‫أجل، إنهما سخيفان، أليس كذلك؟

149
00:05:38,671 --> 00:05:40,506
‫لأنك رياضي، أليس كذلك؟

150
00:05:40,673 --> 00:05:42,300
‫- هذا صحيح.
‫- أنت مخطئ.

151
00:05:42,383 --> 00:05:46,471
‫"دري"، هل كنت تعرف أنني
‫كنت من أفضل لاعبي رياضة الـ"لاكروس"؟

152
00:05:46,637 --> 00:05:48,848
‫"لاكروس"، هل هي الرياضة
‫التي يستخدمون فيها الأحصنة أم القوارب؟

153
00:05:49,015 --> 00:05:53,102
‫"جوش" محب حلوى الـ"مافن"،
‫هل كنت رياضيًا من المرتبة الأولى؟

154
00:05:53,186 --> 00:05:58,024
‫كان كذلك، إلى أن تغلبت عليه امرأة
‫في مباراة بسيطة في كرة السلة،

155
00:05:58,107 --> 00:05:59,609
‫كان الدعابة الأكثر رواجًا على الإنترنت.

156
00:05:59,692 --> 00:06:01,110
‫ما زلت أستطيع سماع الضحكات.

157
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
‫افعل أي شيء حتى تخرج
‫من هذا السباق، يا "دري".

158
00:06:04,238 --> 00:06:07,450
‫ألقي بنفسك من أعلى السلالم،
‫أو دع صديقًا يطلق النار على ساقك.

159
00:06:07,533 --> 00:06:10,411
‫مهما حصل، لا تشارك في هذا السباق.

160
00:06:10,495 --> 00:06:11,704
‫لقد قضى عليّ الأمر.

161
00:06:12,413 --> 00:06:13,414
‫سأكون على ما يُرام.

162
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
‫أجل، بالطبع.

163
00:06:14,665 --> 00:06:16,584
‫بالطبع، ربما ستكون كذلك.

164
00:06:16,667 --> 00:06:19,670
‫أو ربما، بعد أن تخسر،

165
00:06:19,754 --> 00:06:21,798
‫ستكون القطط رفيقك الوحيد، أيضًا.

166
00:06:21,964 --> 00:06:23,174
‫كلانا يعرف أن هذه القطط

167
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
‫ستأكلك عندما تموت، أليس كذلك؟

168
00:06:25,051 --> 00:06:26,594
‫بكل تأكيد.

169
00:06:29,305 --> 00:06:31,474
‫مرحبًا، يا أخي الصغير.

170
00:06:31,557 --> 00:06:32,767
‫أتعاني من مشكلة متعلقة بفتاة ما؟

171
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
‫كيف عرفت؟

172
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
‫حسنًا، يمكنني تمييز رجل أسود

173
00:06:35,645 --> 00:06:38,689
‫يتناول الصلصة الحارة لينسى أحزانه.

174
00:06:38,773 --> 00:06:42,360
‫قالت صديقتي إنها تحبني،
‫ولم أقل لها إنني أحبها بالمقابل.

175
00:06:42,527 --> 00:06:44,153
‫إذًا، ماذا قلت لها؟

176
00:06:44,237 --> 00:06:45,405
‫هذا رائع.

177
00:06:47,073 --> 00:06:49,826
‫هذا ما تقوله عندما يحضر لك النادل
‫المزيد من صلصة الـ"باربكيو".

178
00:06:49,909 --> 00:06:52,412
‫أعلم هذا، لقد فاجأني الأمر فحسب.

179
00:06:52,578 --> 00:06:54,705
‫يفترض أن يكون الاعتراف بحبي لحظة مهمة.

180
00:06:54,789 --> 00:06:56,666
‫الآن، لا أعلم إذا كنت سأحصل
‫على هذه الفرصة مجددًا.

181
00:06:58,126 --> 00:07:01,587
‫حسنًا، إن صديقك العزيز عمك
‫الطبيب "تشارلي" لديه أخبار جيدة لك.

182
00:07:01,671 --> 00:07:03,214
‫لا يجب أن تكون أول من يقولها،

183
00:07:03,297 --> 00:07:05,758
‫لأنك إن فعلت، ستفقد السيطرة على الأمر.

184
00:07:06,551 --> 00:07:08,511
‫اسمع، أنت الآن متفوق عليها، أليس كذلك؟

185
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
‫إذًا كل ما تحتاج إليه هو فتاة إضافية.

186
00:07:11,556 --> 00:07:15,476
‫أو أن تطلق لحية مميزة،
‫من أجل صورتك على حساب المواعدة الجديد.

187
00:07:15,560 --> 00:07:16,561
‫هذا ما كنت لأفعله.

188
00:07:16,727 --> 00:07:18,729
‫وهل تظن أن هذا سيجعلني أشعر بتحسن؟

189
00:07:18,896 --> 00:07:20,648
‫لا.

190
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
‫ما من شيء سيجعلك تشعر بتحسن.

191
00:07:22,316 --> 00:07:24,110
‫لقد أفسدت الأمر مع الفتاة التي تحبها.

192
00:07:24,277 --> 00:07:26,571
‫لكن شاربًا ضخمًا سيجعلني أضحك.

193
00:07:30,074 --> 00:07:31,868
‫هل وضعت الذرة فيها؟

194
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
‫"النهاية".

195
00:07:33,119 --> 00:07:35,329
‫عندما حان موعد السباق

196
00:07:35,413 --> 00:07:37,707
‫كنت جاهزًا لأقدم عرضًا للجمهور

197
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
‫وأجبر جميع الحاقدين على السكوت.

198
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
‫حتى الإحماء تقومين به ببطء.

199
00:07:43,546 --> 00:07:44,922
‫سأهزمك هزيمة نكراء.

200
00:07:45,006 --> 00:07:46,924
‫وعندما أفعل ذلك،

201
00:07:47,091 --> 00:07:50,636
‫أريدك أن تبحثي عن عنوان "كارل لويس"،
‫حتى أتحداه في سباق هو أيضًا.

202
00:07:50,803 --> 00:07:54,015
‫هل ستستمر بتحريك فمك،
‫أم أنك ستحرك رجليك للسباق؟

203
00:07:54,098 --> 00:07:57,727
‫إن ولدي ليس خائفًا منك،
‫وأنت تحاولين التصرف وكأنك رائعة.

204
00:07:57,894 --> 00:08:00,563
‫- هل أخذ كلاهما إجازة من العمل لأجل هذا؟
‫- إنها فوضى كبيرة.

205
00:08:00,646 --> 00:08:01,981
‫هل يمكننا الانطلاق؟

206
00:08:02,064 --> 00:08:03,733
‫أنا أتوق إلى تجربة مسدس المسابقات هذا.

207
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
‫صوبي نحو الشمس، أريد رؤية ما سيحدث.

208
00:08:05,610 --> 00:08:06,652
‫حسنًا، هيا بنا يا رفاق.

209
00:08:07,528 --> 00:08:08,613
‫قفا على علامة البدء.

210
00:08:08,779 --> 00:08:10,239
‫استعدا.

211
00:08:10,406 --> 00:08:11,574
‫انطلقا!

212
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
‫لقد غششت.

213
00:08:13,326 --> 00:08:14,952
‫نعم، فعلت.

214
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
‫هيا يا "دري".

215
00:08:19,665 --> 00:08:23,544
‫إن الركض هو أقرب ما يكون للطيران،

216
00:08:23,628 --> 00:08:26,380
‫تعمل العضلات معًا،

217
00:08:26,464 --> 00:08:28,549
‫بينما تضرب الرياح وجهكم،

218
00:08:29,217 --> 00:08:33,346
‫ويجري جسدكم عازمًا نحو الأفق.

219
00:08:33,429 --> 00:08:36,182
‫الركض هو الحرية.

220
00:08:36,349 --> 00:08:39,060
‫نصبح أبطالًا عندما نركض،

221
00:08:39,227 --> 00:08:42,730
‫وأساطير، ونصبح في أفضل حال.

222
00:08:42,813 --> 00:08:44,065
‫مهلًا،

223
00:08:44,148 --> 00:08:46,275
‫هل تهزم النسخة الأفضل من "بو"
‫النسخة الأفضل مني؟

224
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
‫- هيا!
‫- ما الذي يحدث؟

225
00:08:47,985 --> 00:08:50,071
‫أسرع يا بنيّ، يا للهول؟

226
00:08:50,154 --> 00:08:53,824
‫كنت على وشك أن أخسر، وبشكل مخجل أيضًا،

227
00:08:53,908 --> 00:08:55,034
‫كان عليّ القيام بشيء.

228
00:08:55,117 --> 00:08:56,369
‫فكّر، بسرعة.

229
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
‫ما من خطب بك.

230
00:09:03,834 --> 00:09:07,171
‫سمعت شيئًا يطقطق،
‫أظن أنه الرباط الصليبي الأمامي.

231
00:09:07,338 --> 00:09:09,340
‫أظن أنها كل الأربطة الصليبية.

232
00:09:09,507 --> 00:09:10,508
‫فليتصل أحدكم بطبيب!

233
00:09:10,591 --> 00:09:11,634
‫يا للهول، هيا.

234
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
‫- أمي.
‫- هذا يؤلم.

235
00:09:13,469 --> 00:09:14,929
‫- أجل.
‫- يا للهول.

236
00:09:16,639 --> 00:09:17,723
‫مرحبًا.

237
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
‫من الأفضل لك أن تقف على قدميك
‫وتسلمني مفاتيح السيارة.

238
00:09:20,643 --> 00:09:21,936
‫أحسنت الركض أيها الفاشل.

239
00:09:24,480 --> 00:09:28,317
‫إذًا، اتضح أنني ربما أحتاج
‫إلى إجراء بعض التغييرات الجذرية.

240
00:09:28,401 --> 00:09:30,403
‫أعلم أنه لا يجب عليّ أن أزيد من مصائبك،

241
00:09:30,486 --> 00:09:33,823
‫لكنني أظن أنك تبولت قليلًا يا ولدي.

242
00:09:33,990 --> 00:09:35,074
‫إنه عرق.

243
00:09:38,328 --> 00:09:40,247
‫يا للهول.

244
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
‫لحظة،

245
00:09:43,415 --> 00:09:44,624
‫هل هذا بول؟

246
00:09:54,563 --> 00:09:56,023
‫إنه شوفان.

247
00:09:56,106 --> 00:09:58,901
‫تعلم أنك إن وضعت الكثير من السكر عليه،
‫فسيتحول إلى حلوى، أليس كذلك؟

248
00:09:59,902 --> 00:10:03,238
‫لم أضع السكر أو الزبدة
‫أو شراب القيقب أو اللحم المقدد.

249
00:10:03,322 --> 00:10:04,489
‫- رائع.
‫- فقط ماء.

250
00:10:04,656 --> 00:10:06,241
‫وما هو طعمه؟

251
00:10:07,200 --> 00:10:08,869
‫- مقزز.
‫- يا للهول.

252
00:10:08,952 --> 00:10:11,580
‫أجل، إن فوزك عليّ كان الإنذار
‫الذي أحتاج إليه.

253
00:10:11,747 --> 00:10:14,333
‫أجل، لقد ذهبت للركض هذا الصباح
‫قبل أن تشرق الشمس.

254
00:10:14,416 --> 00:10:16,668
‫وسأتبع حمية صحية ابتداء من هذه اللحظة.

255
00:10:18,045 --> 00:10:20,172
‫رد فعلك الإيجابي مذهل حقًا.

256
00:10:20,255 --> 00:10:23,091
‫كما تعرف، كلما تقدمنا في العمر،
‫كان بقاؤنا في أتم صحتنا أصعب.

257
00:10:23,175 --> 00:10:24,509
‫لكنه أمر يستحق العناء.

258
00:10:24,593 --> 00:10:27,012
‫وعليك يا "دري" أن تشرب هذا.

259
00:10:27,179 --> 00:10:28,847
‫- ما هذه؟
‫- أنا أشرب واحدة منها،

260
00:10:28,931 --> 00:10:31,183
‫بعد كل تمرين.

261
00:10:31,266 --> 00:10:34,811
‫وعليّ أن أعرفك على المدرب
‫في الصالة الرياضية التي أرتادها، "ريتشي".

262
00:10:34,978 --> 00:10:36,772
‫إنه مذهل، سأطلب منه أن يبعث لك برسالة.

263
00:10:36,939 --> 00:10:38,565
‫حسنًا.

264
00:10:38,649 --> 00:10:40,734
‫هل أعطاك "ريتشي" رقم هاتفه؟

265
00:10:40,817 --> 00:10:41,860
‫لأنه لو فعل ذلك،

266
00:10:41,944 --> 00:10:43,236
‫- سيكون عليّ ضربه.
‫- توقف.

267
00:10:43,320 --> 00:10:44,404
‫هل ترين؟

268
00:10:44,488 --> 00:10:47,824
‫لقد أوقد هذا السباق لهيب الحماس في داخلي.

269
00:10:47,908 --> 00:10:49,326
‫يا للهول.

270
00:10:49,493 --> 00:10:50,911
‫لو عرفت أن هذا سيحدث،

271
00:10:50,994 --> 00:10:53,080
‫لكنت لقنتك هذا الدرس منذ وقت طويل.

272
00:10:54,247 --> 00:10:55,624
‫- ليس منذ وقت طويل.
‫- حقًا؟

273
00:10:55,707 --> 00:10:58,710
‫إنني متأكد أنني كنت سأفوز
‫بهذا السباق قبل وباء "كوفيد".

274
00:10:58,877 --> 00:11:00,003
‫أجل، لقد بدأت مؤخرًا

275
00:11:00,170 --> 00:11:01,880
‫باكتساب الوزن مثل دب قطبي.

276
00:11:01,964 --> 00:11:02,965
‫لم أكن أعرف حقًا،

277
00:11:03,048 --> 00:11:04,591
‫كيف كانت المؤسسات الغذائية
‫ستوفر احتياجاتي من الطعام.

278
00:11:04,758 --> 00:11:05,759
‫أجل.

279
00:11:05,842 --> 00:11:07,427
‫إذًا، هذا هو السبب.

280
00:11:07,594 --> 00:11:09,846
‫أظن أنه من الرائع أنك تحاول
‫التحسين من ذاتك.

281
00:11:09,930 --> 00:11:11,515
‫ومن أجل مساعدتك،

282
00:11:11,598 --> 00:11:13,809
‫سأجلب لك إحدى تلك الساعات،

283
00:11:13,892 --> 00:11:15,644
‫تلك التي تقرأ مؤشراتك الحيوية.

284
00:11:15,811 --> 00:11:16,937
‫هل يمكنك أن تشتري لي واحدة مرصعة بالألماس؟

285
00:11:17,020 --> 00:11:18,355
‫- هل تعلم ماذا سأشتري أيضًا؟
‫- ماذا؟

286
00:11:18,522 --> 00:11:20,816
‫لوحة أرقام بتصميم خاص لسيارتي الجديدة.

287
00:11:20,899 --> 00:11:22,359
‫عزيزتي، ليس علينا حقًا أن نتبادل السيارات

288
00:11:22,442 --> 00:11:23,860
‫إن لم ترغبي في ذلك، اتفقنا؟

289
00:11:23,944 --> 00:11:26,029
‫كان الأمر مجرد رهان وديّ.

290
00:11:26,196 --> 00:11:28,490
‫لا وجود عندك لرهان وديّ يا "دري".

291
00:11:28,573 --> 00:11:31,118
‫ألا تتذكر أنني أخرجت القمامة

292
00:11:31,201 --> 00:11:33,078
‫لمدة ثلاثة أسابيع،

293
00:11:33,161 --> 00:11:35,706
‫لأنني لم أستطع تذكر كلمات

294
00:11:35,789 --> 00:11:37,082
‫أغنية "بليجر برينسيبل"؟

295
00:11:37,249 --> 00:11:39,501
‫أخبرتك أن أغنية "ريذم نيشن" أسهل.

296
00:11:39,668 --> 00:11:41,003
‫القانون هو القانون يا "دري".

297
00:11:41,086 --> 00:11:42,421
‫- حسنًا.
‫- ولا بأس بالأمر.

298
00:11:42,504 --> 00:11:44,297
‫أنت تقود سيارتي، بالتالي إنه نفس الشيء.

299
00:11:44,464 --> 00:11:45,966
‫- لا، ليس كذلك.
‫- حسنًا، بالمناسبة،

300
00:11:46,049 --> 00:11:48,218
‫لا تشغل المكيف في السيارة،

301
00:11:48,301 --> 00:11:50,762
‫لأن "ديفانتي" وضع بعض الـ"بودينغ"
‫في إحدى فتحات التهوية.

302
00:11:50,846 --> 00:11:52,055
‫وستفوح منك رائحة الشوكولاتة طوال اليوم.

303
00:11:52,139 --> 00:11:53,306
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

304
00:11:53,473 --> 00:11:54,933
‫سيارتي ليست بهذا الشكل إطلاقًا.

305
00:11:55,017 --> 00:11:57,519
‫سيارتك كذلك تمامًا،
‫لكن من دون حلوى الـ"بودينغ".

306
00:12:03,025 --> 00:12:04,860
‫تخليت عن كبريائي،

307
00:12:04,943 --> 00:12:08,864
‫وقدت سيارة "بو" لأوصل أولادي إلى المدرسة.

308
00:12:08,947 --> 00:12:11,450
‫وكنت على وشك تجاوز المحنة،
‫عندما حدث التالي.

309
00:12:11,533 --> 00:12:12,826
‫مرحبًا يا "دري".

310
00:12:12,909 --> 00:12:14,578
‫- أهلًا.
‫- أرى أنك تشرب "باورفليكس".

311
00:12:14,661 --> 00:12:15,662
‫أجل.

312
00:12:15,746 --> 00:12:17,289
‫انظر، لدينا نفس ساعة المراقبة.

313
00:12:17,456 --> 00:12:19,082
‫أجل، أجبرتني المجريات الأخيرة

314
00:12:19,166 --> 00:12:20,834
‫على محاولة استعادة لياقتي.

315
00:12:20,917 --> 00:12:22,294
‫حسنًا، أنت في الاتجاه الصحيح.

316
00:12:22,461 --> 00:12:23,587
‫غيرت هذه الساعة حياتي.

317
00:12:23,754 --> 00:12:24,838
‫إنها تقيس عدد تمريناتك،

318
00:12:24,921 --> 00:12:26,840
‫وعدد نبضات قلبك، وخطواتك.

319
00:12:26,923 --> 00:12:29,426
‫الأمر الجيد حقًا، أنها تجعل زوجتي
‫تتابع كل شيء أيضًا.

320
00:12:30,135 --> 00:12:31,636
‫هل تراقبك؟

321
00:12:31,803 --> 00:12:33,805
‫حسنًا، كان مخططي للسنة الجديدة
‫أن أخسر بعض الوزن،

322
00:12:33,889 --> 00:12:36,433
‫وكان مخططها للسنة الجديدة أن تتأكد
‫أنني سأخسر بعض الوزن.

323
00:12:37,976 --> 00:12:39,227
‫إنها هي.

324
00:12:39,311 --> 00:12:41,146
‫إنها تعرف أنني لم أتحرك منذ بضع دقائق.

325
00:12:41,229 --> 00:12:43,482
‫إنها تتساءل إذا ما كنت قد تُوفيت
‫أم أنني كسول وحسب.

326
00:12:45,025 --> 00:12:48,195
‫إنها ليست راضية عن معدل ضربات قلبي،
‫عليّ الذهاب.

327
00:12:52,032 --> 00:12:53,075
‫"(بو): أنا فخورة بك جدًا، استمر."

328
00:12:53,158 --> 00:12:57,746
‫عندها عرفت
‫أن "بو" تحاول السيطرة على حياتي.

329
00:13:00,332 --> 00:13:03,293
‫ماذا؟ مهلًا.

330
00:13:03,376 --> 00:13:04,711
‫كانت تتلاعب بي.

331
00:13:04,878 --> 00:13:06,213
‫ماذا؟

332
00:13:11,718 --> 00:13:12,761
‫مرحبًا يا عزيزي.

333
00:13:12,928 --> 00:13:14,304
‫أهلًا يا جدتي.

334
00:13:15,305 --> 00:13:17,557
‫ما الرسالة التي يجب أن ترسليها
‫إلى أحدهم عندما تخطئين بحقه؟

335
00:13:17,724 --> 00:13:19,476
‫هل الأمر يتعلق بـ"أوليفيا"؟

336
00:13:19,559 --> 00:13:20,560
‫أجل.

337
00:13:20,644 --> 00:13:22,145
‫هل رأت الزائدة الجلدية؟

338
00:13:22,229 --> 00:13:23,688
‫- ماذا؟
‫- حسنًا.

339
00:13:23,772 --> 00:13:26,108
‫أحضر لي ولاعة، وقطعتين من الليمون الحامض.

340
00:13:26,274 --> 00:13:27,567
‫لا يا جدتي، اعترفت بحبها لي،

341
00:13:27,651 --> 00:13:30,278
‫وأنا لم أعرف كيف سأرد.

342
00:13:30,445 --> 00:13:33,782
‫إنه أمر بسيط يا عزيزي،
‫قل لها إنك تحبها فقط.

343
00:13:33,865 --> 00:13:36,743
‫اعتدت دائمًا أن أخبر الرجال أنني أحبهم.

344
00:13:36,910 --> 00:13:38,995
‫ألا يجب أن تكون لحظة مميزة؟

345
00:13:39,162 --> 00:13:40,163
‫من قال أنها لم تكن كذلك؟

346
00:13:40,247 --> 00:13:41,248
‫"إيرل"،

347
00:13:41,331 --> 00:13:43,333
‫متى كانت أول مرة قلت لك فيها إنني أحبك؟

348
00:13:43,500 --> 00:13:45,710
‫كان ذلك في ذلك المطعم
‫الذي أصبح المفضل لدينا،

349
00:13:45,794 --> 00:13:47,754
‫لن أنسى ذلك إطلاقًا.
‫كنا جالسين على الطاولة التي في الزاوية،

350
00:13:47,838 --> 00:13:48,839
‫أنت طلبت القهوة،

351
00:13:48,922 --> 00:13:50,632
‫- وأنا تناولت فطيرة الكرز.
‫- هذا صحيح.

352
00:13:50,715 --> 00:13:52,843
‫كنت أتناول اللقمة الثالثة،
‫عندما نظرت إلى عينيّ مباشرة،

353
00:13:52,926 --> 00:13:54,928
‫وقالت: "أنا أحبك، يا (إيرل جونسون)".

354
00:13:55,011 --> 00:13:56,721
‫كانت تلك المرة الأولى.

355
00:13:56,805 --> 00:13:58,265
‫لكنها لم تكن الأخيرة.

356
00:13:58,431 --> 00:13:59,432
‫أرأيت؟

357
00:13:59,516 --> 00:14:00,976
‫وكانت تلك الليلة هي أول مرة ألتقيه بها.

358
00:14:01,059 --> 00:14:02,060
‫أجل.

359
00:14:02,227 --> 00:14:04,146
‫ظننت أن سرواله يليق به.

360
00:14:04,312 --> 00:14:06,773
‫حسنًا، اسمع يا بني، قلها ببساطة.

361
00:14:06,857 --> 00:14:09,609
‫كما تعلم، ينجح الأمر أحيانًا،
‫ويفشل أحيانًا.

362
00:14:11,361 --> 00:14:14,030
‫لا تحمّل الموضوع أكثر من اللازم يا عزيزي.

363
00:14:14,114 --> 00:14:15,448
‫ستكون بخير.

364
00:14:15,615 --> 00:14:18,034
‫لا أعلم، ما زلت أريده
‫أن يكون حدثًا استثنائيًا.

365
00:14:18,201 --> 00:14:19,369
‫حسنًا.

366
00:14:19,452 --> 00:14:20,829
‫كن عنيدًا.

367
00:14:20,912 --> 00:14:22,831
‫استمتع بأمسيتك في المنزل،

368
00:14:22,914 --> 00:14:25,667
‫لأنك خائف جدًا من أن تقول كلمتين صغيرتين.

369
00:14:31,715 --> 00:14:34,593
‫أتعرف؟ جدتي على حق.

370
00:14:35,427 --> 00:14:36,428
‫هل سمعت كل شيء؟

371
00:14:36,511 --> 00:14:38,597
‫أنا أسمع كل شيء يا رجل.

372
00:14:38,680 --> 00:14:40,807
‫وسمعت ما يكفي لأعرف أنك تتصرف بغباء.

373
00:14:40,974 --> 00:14:43,101
‫- أهذه هي نصيحتك؟
‫- أجل.

374
00:14:43,185 --> 00:14:44,769
‫أنت مستاء لأنك أردت من اللحظة

375
00:14:44,853 --> 00:14:47,898
‫التي تعترف فيها بحبها لك
‫أن تضربك، مثل الصاعقة.

376
00:14:48,064 --> 00:14:49,774
‫أجل، وما المشكلة في ذلك؟

377
00:14:49,941 --> 00:14:52,819
‫المذهل هو أنك جعلتها تعجب بك.

378
00:14:52,903 --> 00:14:56,698
‫افترضت أنك ستكون حزينًا ووحيدًا إلى الأبد،

379
00:14:56,865 --> 00:14:59,451
‫لكن اتضح أنك لست فاشلًا تمامًا.

380
00:14:59,534 --> 00:15:03,288
‫لذا توقف عن المبالغة، وحاول إصلاح الأمر.

381
00:15:05,040 --> 00:15:06,708
‫كيف تعرفين كل هذا؟

382
00:15:06,875 --> 00:15:09,920
‫أزيلت الرقابة الأبوية عن "نيتفلكس"
‫منذ سنتين.

383
00:15:10,670 --> 00:15:11,671
‫لقد تعلمت عدة أشياء.

384
00:15:11,838 --> 00:15:13,173
‫هذا واضح.

385
00:15:13,340 --> 00:15:16,885
‫هزمتني "بو" في سباق
‫واحتالت عليّ لتقوم بمراقبتي.

386
00:15:16,968 --> 00:15:20,931
‫لكن سلسلة انتصاراتها، أوشكت على النهاية.

387
00:15:25,936 --> 00:15:27,938
‫ما هذا؟

388
00:15:28,104 --> 00:15:29,189
‫إنها سيارتي الجديدة.

389
00:15:29,272 --> 00:15:30,273
‫- ماذا؟
‫- أجل.

390
00:15:30,357 --> 00:15:31,441
‫أنا مصدوم لأنك لم تريني

391
00:15:31,524 --> 00:15:33,610
‫جالسًا في متجر السيارات
‫خلال الساعات الثلاث الماضية،

392
00:15:33,693 --> 00:15:36,404
‫بعد أن وضعت لي جهاز تعقب كدلافين الاختبار.

393
00:15:36,571 --> 00:15:37,572
‫ما الذي تتحدث عنه؟

394
00:15:37,739 --> 00:15:39,824
‫لقد حاولت أن تخدعيني
‫لتجعلي مني شخصًا أفضل يا "بو".

395
00:15:39,908 --> 00:15:41,034
‫ماذا...

396
00:15:41,117 --> 00:15:42,410
‫لكن لم ينجح مخططك.

397
00:15:42,577 --> 00:15:43,662
‫أنت سخيف.

398
00:15:43,745 --> 00:15:47,123
‫أجل، سريع بشكل سخيف.

399
00:15:54,047 --> 00:15:55,257
‫أين قالوا إنها موجودة؟

400
00:15:55,340 --> 00:15:56,800
‫ها هي...

401
00:15:56,883 --> 00:15:58,760
‫لا.

402
00:16:03,807 --> 00:16:04,975
‫"ذا كرونيكل".

403
00:16:06,851 --> 00:16:08,812
‫لماذا تبدو مثل سائح إيطالي؟

404
00:16:10,105 --> 00:16:11,648
‫لا يمكنني سماعك يا أبي.

405
00:16:12,899 --> 00:16:15,860
‫مازال هناك 600 حصان ترنّ في أذني!

406
00:16:15,944 --> 00:16:17,195
‫أجل، اشتريت سيارة "فيراري".

407
00:16:17,362 --> 00:16:19,781
‫سيفقدك ذلك السباق السخيف مع زوجتك عقلك.

408
00:16:19,948 --> 00:16:22,826
‫لا، كان ذلك السباق مكيدة.

409
00:16:22,909 --> 00:16:24,577
‫أجل، تتلاعب "بو" بي

410
00:16:24,661 --> 00:16:26,955
‫بعد أن بدأت التقدم في العمر.

411
00:16:27,038 --> 00:16:28,039
‫بدأت؟

412
00:16:28,206 --> 00:16:30,458
‫سأريها أنه يمكنني التقدم في العمر بأناقة،

413
00:16:30,542 --> 00:16:33,837
‫وأنطلق من سرعة الصفر إلى 60 في ثلاث ثواني.

414
00:16:33,920 --> 00:16:36,589
‫اسمع، قمت بذات الشيء
‫عندما كنت في مثل عمرك.

415
00:16:36,673 --> 00:16:39,384
‫أنا اشتريت قاربًا وأنت اشتريت "فيراري".

416
00:16:39,467 --> 00:16:43,179
‫أيّ رجل أسود في "كومبتون" يشتري قاربًا؟

417
00:16:43,346 --> 00:16:44,556
‫اشتريته لأغيظها.

418
00:16:44,723 --> 00:16:47,475
‫حسنًا، تمنيت لو أنك جئت بنية الإغاظة

419
00:16:47,559 --> 00:16:49,019
‫إلى حفل تخرجي من المدرسة الثانوية.

420
00:16:49,102 --> 00:16:50,770
‫كان خلال سباقات "بريكنس" للأحصنة.

421
00:16:50,854 --> 00:16:53,356
‫عليك أن تتوقف عن التصرف كمغفل.

422
00:16:53,440 --> 00:16:55,608
‫إن واجب "بو" كزوجة أن تجعلك أفضل.

423
00:16:55,692 --> 00:16:57,944
‫وواجبك كزوج هو أن تدعها تفعل ذلك.

424
00:16:58,111 --> 00:17:00,447
‫اسمع، لقد جعلتك تتمرن،

425
00:17:00,530 --> 00:17:03,158
‫وتحاول أن تصبح رجلًا أفضل.

426
00:17:03,325 --> 00:17:06,619
‫إنه ذات الشيء الذي فعلته أمك لي.

427
00:17:06,703 --> 00:17:08,830
‫بدلًا من التسكع
‫في مضامير السباق وخسارة المال،

428
00:17:08,913 --> 00:17:11,207
‫وأحتسي المشروب مع "لوس غريك".

429
00:17:11,291 --> 00:17:13,960
‫ربما سأعيش إلى الـ95 من عمري.

430
00:17:14,127 --> 00:17:17,505
‫أبي، تجرحني خسارة السباق ضد زوجتي.

431
00:17:17,589 --> 00:17:20,800
‫للتصحيح، لقد سُحقت من قبل زوجتك.

432
00:17:20,884 --> 00:17:22,010
‫جيد.

433
00:17:22,177 --> 00:17:23,803
‫لقد آذيت كل أربطتي المتصالبة.

434
00:17:37,650 --> 00:17:41,905
‫اسمع، لقد واعدت شبانًا
‫ذوي رد فعل مشابه من قبل.

435
00:17:42,072 --> 00:17:44,824
‫رياضيون وموسيقيون وممثلون.

436
00:17:44,908 --> 00:17:48,203
‫وبالطبع، أحببت الرحلات
‫والسيارات والإجازات،

437
00:17:48,286 --> 00:17:50,997
‫لكن كان هناك شيء ناقص دائمًا.

438
00:17:51,164 --> 00:17:53,083
‫لا يبدو الأمر كذلك.

439
00:17:53,249 --> 00:17:56,628
‫سئمت من هذا النوع من الشبان يا "جونيور".

440
00:17:56,711 --> 00:17:59,672
‫أنا أواعدك لأنك مختلف.

441
00:17:59,839 --> 00:18:01,508
‫هذا ما ظننته على الأقل.

442
00:18:01,591 --> 00:18:03,802
‫أجل، أنا مختلف.

443
00:18:03,885 --> 00:18:05,970
‫ولن أعتذر لك على هذا الشيء.

444
00:18:06,137 --> 00:18:07,806
‫أنا من نمط الشبان

445
00:18:07,889 --> 00:18:10,767
‫الذين يظنون أن بعض اللحظات
‫يجب أن تكون مميزة.

446
00:18:10,850 --> 00:18:13,436
‫يجب أن تحدث على طرف بحيرة،
‫أو عند مشاهدة غروب الشمس.

447
00:18:13,520 --> 00:18:15,355
‫ربما بلا ألعاب نارية، لكن يجب أن يحدث شيء.

448
00:18:15,438 --> 00:18:17,023
‫معك أنت خصوصًا.

449
00:18:17,190 --> 00:18:19,734
‫أريد من كل لحظاتنا المهمة أن تكون مذهلة،

450
00:18:19,818 --> 00:18:21,319
‫لأنني أحبك.

451
00:18:26,533 --> 00:18:27,784
‫أنا أحبك أيضًا.

452
00:18:30,370 --> 00:18:32,122
‫هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.

453
00:18:32,288 --> 00:18:33,581
‫أجل.

454
00:18:41,005 --> 00:18:43,508
‫عزيزتي؟

455
00:18:43,675 --> 00:18:45,802
‫أنا آسف لأنني اشتريت "فيراري".

456
00:18:47,011 --> 00:18:48,555
‫هل تعني أنها ليست مستأجرة؟

457
00:18:48,721 --> 00:18:51,683
‫كنت أقود سيارتك، وأتناول عصيرك، وأرتدي...

458
00:18:51,766 --> 00:18:54,269
‫- يا للهول.
‫- جهاز تعقب في معصمي.

459
00:18:54,436 --> 00:18:55,812
‫اعتقدت أنك كنت تستغلينني في ضعفي،

460
00:18:55,895 --> 00:18:57,063
‫لذا كان عليّ أن أدافع عن نفسي.

461
00:18:57,147 --> 00:18:59,649
‫"دري"، لم أفعل أيًا من هذا.

462
00:18:59,816 --> 00:19:03,528
‫كانت منافسة ودية، مثل كل مرة.

463
00:19:03,695 --> 00:19:04,946
‫هذا ليست مجرد لعبة عائلية،

464
00:19:05,029 --> 00:19:07,866
‫أو مسابقة لمعرفة من يمكنه
‫تقطيع الخضروات أسرع.

465
00:19:07,949 --> 00:19:10,160
‫أو لمعرفة من يمكنه أن يسمي
‫كل أعضاء فرقة "ديبارج"

466
00:19:10,243 --> 00:19:11,369
‫من دون البحث على الإنترنت، فهمت؟

467
00:19:11,453 --> 00:19:13,455
‫إنه أمر أكبر بكثير.

468
00:19:14,873 --> 00:19:16,332
‫أنت غاضب لأنك خسرت.

469
00:19:17,250 --> 00:19:18,293
‫لكن ربما تماديت للغاية،

470
00:19:18,376 --> 00:19:20,295
‫كنت أستمتع بالأمر، كما فعلت

471
00:19:20,378 --> 00:19:23,965
‫عندما فزت بجائزة طبيبة العام
‫على مستوى مدينة "لوس أنجلوس"،

472
00:19:24,048 --> 00:19:26,801
‫وقلت إن الأمر يشبه فوزي ببطولة "كاراتيه".

473
00:19:26,885 --> 00:19:29,179
‫أو عندما نتجادل لساعات،

474
00:19:29,262 --> 00:19:31,806
‫حول إذا ما كان "توباك"
‫ما زال على قيد الحياة.

475
00:19:31,890 --> 00:19:33,766
‫إذًا لماذا أحرقوا جثته بتلك السرعة؟

476
00:19:33,850 --> 00:19:34,934
‫أراهنك أن "سوج" تعلم هذا.

477
00:19:35,018 --> 00:19:36,478
‫إن كمية التدريب التي أحظى بها

478
00:19:36,561 --> 00:19:40,732
‫من مناقشة آرائك المنطقية والغير منطقية
‫في الوقت ذاته،

479
00:19:40,815 --> 00:19:44,777
‫ستمنعني من خسارة أيّ جدال ضد شخص طبيعي.

480
00:19:44,944 --> 00:19:48,781
‫حسنًا إذًا، هل هذا كل ما أقدمه لك؟

481
00:19:48,948 --> 00:19:50,116
‫لا يا "دري"...

482
00:19:51,868 --> 00:19:53,786
‫تلك فقط الأمور المسلية والسخيفة يا "دري"،

483
00:19:53,870 --> 00:19:57,665
‫عندما نتحدث عن الأمور الجدية،
‫لا أحد يحميني مثلك.

484
00:19:57,749 --> 00:19:58,958
‫لا أحد يدعمني مثلك.

485
00:19:59,042 --> 00:20:00,710
‫لا أحد يشجعني أكثر منك.

486
00:20:00,793 --> 00:20:03,004
‫وعندما أفقد ثقتي بنفسي،

487
00:20:03,087 --> 00:20:05,590
‫تعطيني من الثقة ما يكفي لكلينا.

488
00:20:05,757 --> 00:20:07,091
‫ولطالما دعمتني أيضًا.

489
00:20:07,175 --> 00:20:08,176
‫أجل، أنت محق.

490
00:20:08,259 --> 00:20:10,303
‫وسأعترف أنني أبالغ بردة فعلي،

491
00:20:10,386 --> 00:20:12,472
‫عندما لا تسير الأمور كما أريد.

492
00:20:12,639 --> 00:20:13,806
‫سأعمل على تغيير هذا.

493
00:20:13,890 --> 00:20:16,976
‫حسنًا، إذا كنت ستعمل على تغيير ذلك،

494
00:20:17,060 --> 00:20:20,146
‫عندها ربما، وهذا مجرد احتمال فقط،

495
00:20:20,230 --> 00:20:21,773
‫سأعيد إليك سيارتك.

496
00:20:22,732 --> 00:20:24,234
‫حقًا؟

497
00:20:24,400 --> 00:20:25,527
‫عندها لن أحتاج إلى الـ"فيراري".

498
00:20:25,610 --> 00:20:26,653
‫لحظة.

499
00:20:26,736 --> 00:20:28,029
‫لا ترجعها بهذه السرعة.

500
00:20:28,112 --> 00:20:29,113
‫لماذا؟

501
00:20:29,197 --> 00:20:30,615
‫لأنني أودّ قيادتها.

502
00:20:31,866 --> 00:20:33,409
‫لطالما تساءلت كيف سيكون شعور المرء

503
00:20:33,493 --> 00:20:35,995
‫عندما يمر بأزمة منتصف العمر.

504
00:20:36,162 --> 00:20:37,247
‫- عزيزتي؟
‫- نعم؟

505
00:20:37,330 --> 00:20:39,499
‫- إنه شعور رائع.
‫- أخبرني كل شيء.

506
00:20:44,415 --> 00:20:46,209
‫يا للهول!

507
00:20:46,234 --> 00:20:47,944
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- أجل.

508
00:20:47,972 --> 00:20:51,476
‫{\an8}لا أعرف لم ينتظر الناس حدوث شيء سيئ
‫قبل أن يشتروا واحدة من هذه.

509
00:20:51,886 --> 00:20:52,887
‫{\an8}لكن، أتعلم ما هو

510
00:20:52,912 --> 00:20:55,039
‫{\an8}الدرس الذي تعلمته من ذلك؟

511
00:20:55,181 --> 00:20:56,933
‫{\an8}اشتري السيارة.

512
00:20:57,016 --> 00:20:58,226
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أشعر بأنني لا أُقهر.

513
00:20:58,309 --> 00:20:59,352
‫{\an8}هل تشعر بأنك لا تقهر؟

514
00:20:59,435 --> 00:21:00,399
‫{\an8}قليلًا.

515
00:21:00,503 --> 00:21:01,670
‫{\an8}وهل أخبرك شيئًا؟ علينا أن نعيدها

516
00:21:01,813 --> 00:21:03,356
‫{\an8}- إلى متجر السيارات.
‫- أجل.

517
00:21:03,523 --> 00:21:04,649
‫{\an8}معدل الفائدة عليها هو 30 بالمئة.

518
00:21:04,816 --> 00:21:06,192
‫{\an8}أنت محق على الأرجح.

519
00:21:06,276 --> 00:21:07,735
‫{\an8}علينا إعادتها.

520
00:21:08,903 --> 00:21:10,488
‫{\an8}مهلًا.

521
00:21:10,572 --> 00:21:11,656
‫{\an8}أنا آسفة.

522
00:21:11,689 --> 00:21:13,274
‫{\an8}أحتاج إلى أن أقودها مرة أخيرة وحسب.

523
00:21:13,491 --> 00:21:14,492
‫{\an8}هيا يا عزيزتي،

524
00:21:14,576 --> 00:21:17,453
‫{\an8}- دعيني أذهب معك على الأقل.
‫- انتبه لأصابع قدميك.

525
00:21:18,788 --> 00:21:20,707
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

526
00:21:20,790 --> 00:21:22,792
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

