﻿1
00:00:01,647 --> 00:00:03,858
‫إن كنت من الرومانسيين اليائسين

2
00:00:03,941 --> 00:00:07,528
‫فعلى الأغلب أنك تظن
‫أن الحب يحدث كما في الأفلام.

3
00:00:07,611 --> 00:00:09,697
‫وهذا ما يجعلك مغفلًا.

4
00:00:09,780 --> 00:00:11,407
‫لكن بين الفينة والأخرى،

5
00:00:11,490 --> 00:00:14,702
‫تقع المعجزة في صالح بعض المغفلين السذج.

6
00:00:14,785 --> 00:00:15,786
‫أنا آسفة جدًا.

7
00:00:15,870 --> 00:00:17,705
‫لا، لا بأس في ذلك.

8
00:00:18,706 --> 00:00:19,915
‫حسنًا، جيد.

9
00:00:22,001 --> 00:00:23,002
‫أنا "أوليفيا".

10
00:00:25,296 --> 00:00:26,755
‫شاهد.

11
00:00:26,839 --> 00:00:27,965
‫- حسنًا.
‫- انتبه.

12
00:00:29,967 --> 00:00:33,762
‫حسنًا، أظن أن ذلك يعني خلع القميص.

13
00:00:35,890 --> 00:00:36,891
‫ها نحن أولاء.

14
00:00:36,974 --> 00:00:38,184
‫- أنت جاهز؟
‫- انظري إلى هذا.

15
00:00:38,267 --> 00:00:39,310
‫حسنًا.

16
00:00:41,437 --> 00:00:43,898
‫هذا خطئي، أظن أنه وقت خلع السروال.

17
00:00:46,108 --> 00:00:48,110
‫{\an8}"أنت مثالية بالنسبة إليّ"

18
00:00:49,195 --> 00:00:51,155
‫{\an8}"يُوجد عنكبوت في المطبخ أيضًا"

19
00:00:53,741 --> 00:00:55,868
‫{\an8}"سيعلم بوجودك إن أصدرت أيّ صوت"

20
00:01:18,849 --> 00:01:23,312
‫- حسنًا، يجب أن يكون هذا كافيًا.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

21
00:01:23,395 --> 00:01:25,648
‫هذا الشيء يطلق الانذار منذ ثلاثة أيام.

22
00:01:29,318 --> 00:01:30,903
‫لا.

23
00:01:30,986 --> 00:01:32,905
‫إنذار جهاز استشعار الحب خاصتي ينطلق.

24
00:01:32,988 --> 00:01:34,823
‫أظنني بحاجة إلى إعادة الشحن.

25
00:01:34,907 --> 00:01:37,159
‫كان هذان الاثنان واقعين في الحب.

26
00:01:37,243 --> 00:01:40,829
‫ولا عجب في أن "جونيور" ظن
‫أن الوقت قد حان للخطوة المنطقية التالية.

27
00:01:40,913 --> 00:01:43,707
‫يجب أن نعيش سوية.

28
00:01:43,791 --> 00:01:47,211
‫يا للهول، سيسرني ذلك.

29
00:01:50,047 --> 00:01:51,048
‫ها هو ينطلق من جديد.

30
00:01:54,009 --> 00:01:55,970
‫عاد العنكبوت.

31
00:01:56,053 --> 00:01:57,054
‫انظر إلى رجله.

32
00:01:57,137 --> 00:01:58,138
‫أبعديه عنّي.

33
00:01:58,222 --> 00:01:59,390
‫- أرجوك، تعلمين أنني لا أستطيع...
‫- انظر يا "جونيور".

34
00:01:59,473 --> 00:02:00,557
‫- انظر إلى رجله.
‫- لا أحب العناكب.

35
00:02:05,646 --> 00:02:09,775
‫{\an8}صباح الخير جميعًا، لديّ خبر رائع،

36
00:02:09,858 --> 00:02:11,860
‫{\an8}الكعك المحلّى على حسابي.

37
00:02:11,944 --> 00:02:14,113
‫{\an8}لأنني و"أوليفيا" سننتقل للعيش معًا.

38
00:02:14,196 --> 00:02:16,365
‫{\an8}لماذا تستهجنون؟

39
00:02:16,448 --> 00:02:18,409
‫{\an8}لماذا يتمكن الآخرون جميعًا
‫من أن يكونوا سعداء؟

40
00:02:18,492 --> 00:02:19,827
‫{\an8}أنا لم أستهجن يا بنيّ.

41
00:02:19,910 --> 00:02:22,288
‫{\an8}كنت أتطلع إلى اليوم الذي ستنتقل فيه

42
00:02:22,371 --> 00:02:24,581
‫{\an8}منذ رأيتك ترمي كرة قدم لأول مرة.

43
00:02:24,665 --> 00:02:26,750
‫{\an8}أمتأكد أنك تريد فعل هذا يا "جونيور"؟

44
00:02:26,834 --> 00:02:29,295
‫{\an8}تريك النساء أفضل الأجزاء منهن فقط

45
00:02:29,378 --> 00:02:30,504
‫{\an8}حتى يوقعن بك.

46
00:02:30,587 --> 00:02:31,672
‫{\an8}هذا لا يخيفني.

47
00:02:31,755 --> 00:02:34,008
‫{\an8}ما من شيء لا أريد معرفته عنها.

48
00:02:34,091 --> 00:02:35,092
‫{\an8}هل أنت متأكد؟

49
00:02:35,175 --> 00:02:38,637
‫{\an8}عندما انتقلت للعيش مع زوجتي
‫اكتشفت مجموعة من الأشياء.

50
00:02:38,721 --> 00:02:42,308
‫{\an8}لم تكن تعرف كيفية استخدام أعواد الطعام
‫ورفضت أن تغسل الغسيل

51
00:02:42,391 --> 00:02:43,600
‫{\an8}ولم تكن تحبني.

52
00:02:43,684 --> 00:02:45,185
‫{\an8}اسمع يا "جونيور"، ثق بنا.

53
00:02:45,269 --> 00:02:48,522
‫{\an8}لا تريد أن تكتشف أسرارها الأنثوية.

54
00:02:48,605 --> 00:02:50,774
‫لو أنني أردت أن أعرف
‫استخدامات الحشوة القطنية

55
00:02:50,858 --> 00:02:52,651
‫لذهبت إلى كلية الطب.

56
00:02:52,735 --> 00:02:55,070
‫{\an8}شكرًا لكم على النصيحة،

57
00:02:55,154 --> 00:02:56,864
‫{\an8}لكن ما بيننا مختلف تمامًا.

58
00:02:56,947 --> 00:03:00,743
‫{\an8}أحيانًا نبقى مستيقظين في الليل
‫ننظر في عينيّ بعضنا البعض

59
00:03:00,826 --> 00:03:03,662
‫{\an8}ونحدد ألوانًا لم نكن نعرف بوجودها حتى.

60
00:03:03,746 --> 00:03:05,289
‫{\an8}- يا للهول.
‫- لطالما ظننت أن عينيّ خضراوان

61
00:03:05,372 --> 00:03:09,293
‫{\an8}لكن "أوليفيا" تقول إنهما بخضار
‫المريمية مع بقع ذهبية اللون.

62
00:03:09,376 --> 00:03:11,170
‫{\an8}عندما أخبرتك بذلك
‫أبلغت قسم الموارد البشرية.

63
00:03:11,253 --> 00:03:12,880
‫{\an8}لا تسمح لهم بإزعاجك يا "جونيور".

64
00:03:12,963 --> 00:03:14,089
‫{\an8}لن أفعل، أنا أتولى هذا الأمر.

65
00:03:14,173 --> 00:03:15,716
‫{\an8}كل ما عليّ فعله هو العثور على شقة.

66
00:03:15,799 --> 00:03:19,094
‫{\an8}حسنًا، دعني أعطك بطاقتي في هذه الحالة.

67
00:03:19,178 --> 00:03:21,597
‫دعني أر، محنّط غير مجاز.

68
00:03:21,680 --> 00:03:23,682
‫جامع دماء مستقل.

69
00:03:23,766 --> 00:03:25,684
‫مهرب عبر الحدود.

70
00:03:25,768 --> 00:03:28,145
‫متذوق طعام ملكي، ها نحن أولاء.

71
00:03:28,228 --> 00:03:30,397
‫"تشارلي تيلفي"، إيجار شقق.

72
00:03:30,481 --> 00:03:31,899
‫دعني أخبرك بشيء.

73
00:03:31,982 --> 00:03:33,984
‫سأكلفك بعمولة بنسبة عشرة في المئة فقط.

74
00:03:34,068 --> 00:03:35,110
‫{\an8}حسنًا.

75
00:03:35,194 --> 00:03:37,946
‫{\an8}خمسة بالمئة إن أمكنك العثور
‫على مكان فيه غرفة لـ"تشارلي".

76
00:03:39,865 --> 00:03:44,161
‫{\an8}كان "جونيور" يريد الانتقال
‫ولم يتبقّ سوى شيء واحد لفعله.

77
00:03:44,244 --> 00:03:45,496
‫ها نحن أولاء! اقترح نخبًا!

78
00:03:45,579 --> 00:03:47,039
‫{\an8}- هيا!
‫- حسنًا.

79
00:03:47,122 --> 00:03:48,832
‫{\an8}- عليّ أن أرجّها.
‫- ما الذي يجري هنا؟

80
00:03:48,916 --> 00:03:49,917
‫{\an8}ماذا يحدث؟

81
00:03:50,000 --> 00:03:51,919
‫{\an8}توقفنا عن طرح الأسئلة منذ سنوات.

82
00:03:52,002 --> 00:03:54,630
‫{\an8}كل ما أعرفه أنه سيسمح لنا
‫بشرب الشمبانيا بعد هذا، اتفقنا؟

83
00:03:54,713 --> 00:03:56,507
‫{\an8}لا.

84
00:03:56,590 --> 00:04:00,094
‫{\an8}لن نفتح زجاجة شمبانيا للاحتفال
‫بانتقال "جونيور" للعيش مع "أوليفيا".

85
00:04:00,177 --> 00:04:01,595
‫- ماذا؟ لا يحدث كل يوم...
‫- لماذا؟

86
00:04:01,678 --> 00:04:03,055
‫أنني أستطيع التخلص من ابن يا "بو".

87
00:04:03,138 --> 00:04:06,475
‫أنت لا تتحلين بالروح الرياضية
‫لأنك ستفقدين نصفك الأفضل.

88
00:04:06,558 --> 00:04:09,061
‫لا، أنا سعيدة جدًا
‫لأنهما سينتقلان للعيش معًا.

89
00:04:09,144 --> 00:04:11,355
‫{\an8}آمل فقط لو أنه حصل على مزيد
‫من الوقت كي يعيش وحده.

90
00:04:11,438 --> 00:04:12,606
‫{\an8}أعني، فكر في الأمر.

91
00:04:12,689 --> 00:04:14,483
‫{\an8}لقد ذهب من هنا إلى الكلية

92
00:04:14,566 --> 00:04:16,318
‫{\an8}- لمدة ثلاثة أيام ثم عاد إلى هنا.
‫- ثم عاد إلى هنا.

93
00:04:16,402 --> 00:04:18,278
‫{\an8}ثم انتقل للعيش مع زملائه،

94
00:04:18,362 --> 00:04:19,446
‫{\an8}- ثم عاد إلى هنا.
‫- ثم عاد إلى هنا.

95
00:04:19,530 --> 00:04:21,031
‫{\an8}وسينتقل للعيش مع خليلته الآن.

96
00:04:21,115 --> 00:04:22,825
‫{\an8}معك حق يا "بو".

97
00:04:22,908 --> 00:04:24,785
‫{\an8}- يجب أن نغير الأقفال.
‫- كفى.

98
00:04:24,868 --> 00:04:26,453
‫- ماذا؟
‫- أنا جادة.

99
00:04:26,537 --> 00:04:28,789
‫عندما عشت وحدي، كبرت كثيرًا.

100
00:04:28,872 --> 00:04:31,500
‫تعلمت كيف أكون مرتاحة عندما أعيش لوحدي،

101
00:04:31,583 --> 00:04:34,378
‫وعدم حاجتي إلى ملء جميع اللحظات
‫بالعيش مع الناس الآخرين.

102
00:04:34,461 --> 00:04:36,588
‫لكن مهلًا، هل سينتقل "جونيور" أم لا؟

103
00:04:36,672 --> 00:04:38,298
‫- نعم.
‫- أنا أحاول معرفة احتمالات

104
00:04:38,382 --> 00:04:39,466
‫{\an8}- أن أهدم جدار غرفته.
‫- ماذا؟

105
00:04:39,550 --> 00:04:41,009
‫{\an8}لديّ أنا و"جاك" خطط كبيرة.

106
00:04:41,093 --> 00:04:43,095
‫{\an8}اسمها "راكبا دراجة".

107
00:04:43,178 --> 00:04:45,180
‫- أنا أدعم ذلك.
‫- إنه عامل جدار الجبس.

108
00:04:45,264 --> 00:04:46,515
‫- ماذا؟
‫- مرحبًا يا "إيلاي".

109
00:04:46,598 --> 00:04:47,766
‫- ما الأخبار؟
‫- "إي"...

110
00:04:47,850 --> 00:04:48,851
‫{\an8}دعنا نتكلم بالأرقام.

111
00:04:48,934 --> 00:04:50,727
‫{\an8}يجب أن يتم إنجاز هذه المناقصة، اتفقنا؟

112
00:04:50,811 --> 00:04:52,354
‫{\an8}- لقد سئمت منها.
‫- هل تلقى بطاقة أبي الائتمانية؟

113
00:04:52,438 --> 00:04:53,647
‫{\an8}لقد أرسلتها إليه بالفاكس.

114
00:04:53,730 --> 00:04:54,773
‫{\an8}- هل أنتما...
‫- "بو".

115
00:04:54,857 --> 00:04:57,359
‫{\an8}ما من شيء عليك القلق بشأنه، اتفقنا؟

116
00:04:57,443 --> 00:04:59,445
‫لم أعش وحدي من قبل وأنا جيد.

117
00:04:59,528 --> 00:05:01,905
‫لست جيدًا يا "دري".

118
00:05:01,989 --> 00:05:06,326
‫{\an8}سألت إن كان بالإمكان
‫أن نُدفن في ذات الكفن.

119
00:05:06,410 --> 00:05:09,246
‫{\an8}لا ذنب لي
‫إن أحبّ الناس البقاء بالقرب مني.

120
00:05:09,329 --> 00:05:12,332
‫{\an8}لا يا "دري"، عليك أن تتعلم كيف تكون وحدك.

121
00:05:12,416 --> 00:05:14,126
‫{\an8}عندما عشت وحدي،

122
00:05:14,209 --> 00:05:17,463
‫{\an8}كنت أقرأ كتابًا
‫وأشرب كوبًا من الشاي لساعات.

123
00:05:17,546 --> 00:05:19,506
‫{\an8}وكنت أتأمل، وهل تعلم؟

124
00:05:19,590 --> 00:05:21,633
‫{\an8}أمكنك أن تفعل الشيء ذاته.

125
00:05:21,717 --> 00:05:24,970
‫{\an8}لو كنت أقرب إلى بشريّ متطور.

126
00:05:25,053 --> 00:05:28,015
‫{\an8}لكن قد يكون هذا طلبًا كثيرًا عليك.

127
00:05:28,098 --> 00:05:30,392
‫أنت مجنونة.

128
00:05:30,476 --> 00:05:31,727
‫وقد فهمتني بشكل خاطئ تمامًا.

129
00:05:31,810 --> 00:05:33,520
‫هل كانت أغنية "بيونسيه"
‫"مي، ماي سيلف أند آي"

130
00:05:33,604 --> 00:05:36,190
‫لتكون أغنيتي المفضلة
‫لو لم أكن أحب التواجد وحدي؟

131
00:05:36,273 --> 00:05:39,776
‫بالواقع، أنا ونفسي و"دري"

132
00:05:40,861 --> 00:05:42,571
‫سنشرب هذه الشمبانيا.

133
00:05:42,654 --> 00:05:44,531
‫- من دونك.
‫- رائع.

134
00:05:44,615 --> 00:05:46,283
‫حسنًا، إذًا.

135
00:05:46,366 --> 00:05:47,618
‫نذل!

136
00:05:48,619 --> 00:05:49,953
‫ما هذا؟

137
00:05:50,037 --> 00:05:52,789
‫يا للهول.

138
00:05:55,334 --> 00:05:57,085
‫نسيت أنني قمت برجّها.

139
00:06:00,672 --> 00:06:01,715
‫ها نحن أولاء.

140
00:06:01,798 --> 00:06:05,385
‫العقار رقم 666 في زقاق "سلفور كانيون".

141
00:06:06,386 --> 00:06:10,641
‫هذا الحي مثير للاهتمام يا "تشارلي".

142
00:06:10,724 --> 00:06:12,351
‫إن كنت تقصد الرائحة،

143
00:06:12,434 --> 00:06:15,854
‫فسببها أنه كان ملجأ حيوانات
‫غير مرخص حتى وقت ليس ببعيد.

144
00:06:15,938 --> 00:06:18,815
‫نعم يا "تشارلي"، لا أظن...

145
00:06:18,899 --> 00:06:20,943
‫لا أعلم، أظننا يجب أن نراه.

146
00:06:21,026 --> 00:06:22,027
‫- رائع.
‫- نعم.

147
00:06:22,110 --> 00:06:23,195
‫سأبحث عن المفتاح المخبأ.

148
00:06:23,278 --> 00:06:24,863
‫- حسنًا.
‫- ليس مفتاحًا بالمعنى الحرفي

149
00:06:24,947 --> 00:06:26,240
‫إنه أشبه بمفك براغي.

150
00:06:28,784 --> 00:06:31,370
‫حسنًا، لن نعيش هنا.

151
00:06:31,453 --> 00:06:33,413
‫علينا إلقاء نظرة على الأقل.

152
00:06:33,497 --> 00:06:37,167
‫بعض هذه المباني القديمة
‫تتمتع بضوء جيد أو بلاط نادر.

153
00:06:37,251 --> 00:06:38,835
‫- حسنًا، بلاط نادر، صحيح؟
‫- نعم.

154
00:06:38,919 --> 00:06:40,796
‫قد نستطيع تقدير البلاط النادر

155
00:06:40,879 --> 00:06:43,924
‫أثناء عيشنا في منزل بمساحة
‫45 مترًا يتسبب بعدوى العنقوديات.

156
00:06:44,007 --> 00:06:47,761
‫لدينا ميزانية محدودة، اتفقنا؟
‫ماذا عن العليّة في مركز المدينة؟

157
00:06:47,844 --> 00:06:49,555
‫لا تستطيعين أن تسميها عليّة
‫لمجرد عدم وجود جدار

158
00:06:49,638 --> 00:06:52,474
‫يفصل الحمام عن المطبخ، هذا مقزز.

159
00:06:52,558 --> 00:06:54,643
‫والمنزل ذو غرفتي النوم
‫في جنوب "لوس أنجلوس"؟

160
00:06:54,726 --> 00:06:56,144
‫- جنوب "ويلشاير"؟
‫- نعم.

161
00:06:56,228 --> 00:06:57,896
‫في "لوس أنجلوس"؟

162
00:06:57,980 --> 00:07:01,400
‫لم ينتقل أبي خارجًا من ذلك الحي
‫حتى أعود للانتقال إليه.

163
00:07:01,483 --> 00:07:05,779
‫أنت تحاول أن تكون جيدًا
‫بقدر ما يظنه الناس، صحيح؟

164
00:07:05,862 --> 00:07:07,072
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

165
00:07:07,155 --> 00:07:09,658
‫ظننت أننا سنعرف شيئًا عن بعضنا البعض

166
00:07:09,741 --> 00:07:13,328
‫خلال هذه العملية وها أنا أكتشف
‫أنك تشبه والدك كثيرًا.

167
00:07:14,913 --> 00:07:16,748
‫لو كنت أشبه والدي،

168
00:07:16,832 --> 00:07:19,251
‫لكانت أغنية "بيونسيه" المفضلة لديّ
‫هي "دادي ليسونز"،

169
00:07:19,334 --> 00:07:21,295
‫وليست "مي، ماي سيلف آند آي"
‫اتفقنا؟ أنت مجنونة.

170
00:07:21,378 --> 00:07:23,297
‫- فهمتني بشكل خاطئ أيتها المرأة.
‫- حسنًا، أيًا يكن.

171
00:07:23,380 --> 00:07:25,090
‫مهلًا.

172
00:07:25,173 --> 00:07:27,509
‫أظن أنه علينا أن ندخل.

173
00:07:27,593 --> 00:07:31,722
‫الوقوف في منطقة واحدة لفترة طويلة
‫هو علامة على العدوانية في "ليتل هايتي".

174
00:07:36,906 --> 00:07:40,689
‫أتصدقان أن "أوليفيا"
‫تظن أنني أتصرف مثل أبي؟

175
00:07:40,772 --> 00:07:43,191
‫قيل لي إنني أشبه أمي

176
00:07:43,275 --> 00:07:46,445
‫أو قيل لي بأنني أشبه النسخة
‫الأقل روعة من "ستيف أوركل".

177
00:07:46,528 --> 00:07:49,906
‫حتى إن أحدهم قال لي إنني أشبه
‫"دريك" لو انه لم يغادر مسلسل "ديغراسي".

178
00:07:49,990 --> 00:07:51,241
‫يبدو أنني أزعجتك بهذا، صحيح؟

179
00:07:51,325 --> 00:07:52,326
‫نعم، لقد فعلت.

180
00:07:52,409 --> 00:07:55,495
‫لكن ما من أحد قال إنني أشبه أبي.

181
00:07:55,579 --> 00:07:59,124
‫ما الذي رأته بي حتى تفكر هكذا؟

182
00:07:59,207 --> 00:08:01,710
‫لا بد أنك فعلت معها شيئًا ما
‫جعلها تشعر بهذه الطريقة.

183
00:08:01,793 --> 00:08:03,920
‫هل قلت إنك تريد قطعة بطاطس مقلية
‫واحدة ثم قمت بتناولها جميعها؟

184
00:08:04,004 --> 00:08:05,005
‫لا.

185
00:08:05,088 --> 00:08:07,466
‫أشرت إلى أنها تملك ذوقًا فظيعًا

186
00:08:07,549 --> 00:08:10,844
‫وإلى أنني لا أعمل بجدّ
‫كي أعيش في مبنى سكنيّ.

187
00:08:10,927 --> 00:08:12,763
‫يا للهول.

188
00:08:12,846 --> 00:08:16,642
‫لا يمكن لرجل أسود أن يفعل أيّ شيء هنا.

189
00:08:16,725 --> 00:08:18,560
‫- يا للهول.
‫- أنا أرى ذلك الآن أيضًا.

190
00:08:18,644 --> 00:08:20,437
‫هذا سيئ جدًا يا "جونيور".

191
00:08:20,520 --> 00:08:23,398
‫هناك شخص واحد فقط يستطيع النجاة
‫إن كان يشبه أبي.

192
00:08:23,482 --> 00:08:24,483
‫وهو أبي.

193
00:08:24,566 --> 00:08:26,526
‫وذلك لأنه حاصر أمي بخمسة أطفال فقط.

194
00:08:26,610 --> 00:08:27,611
‫صحيح.

195
00:08:27,694 --> 00:08:29,029
‫هل أبدو سيئًا إلى هذه الدرجة فعلًا؟

196
00:08:29,112 --> 00:08:31,156
‫لم أكن أحاول أن أكون نذلًا، كنت...

197
00:08:31,239 --> 00:08:33,825
‫من المجهد بحق محاولة العثور على منزل.

198
00:08:33,909 --> 00:08:36,495
‫أنت تعزو تصرفك السيئ إلى الإجهاد.

199
00:08:36,578 --> 00:08:38,121
‫هذا يشبه تصرفات أبي.

200
00:08:38,205 --> 00:08:39,206
‫أتعلمان؟

201
00:08:39,289 --> 00:08:42,084
‫قد يكون هناك وقت لإصلاح الأمر.

202
00:08:42,167 --> 00:08:45,545
‫لن أغضب أو أنزعج

203
00:08:45,629 --> 00:08:47,923
‫ولن أبالغ في ردة فعلي.

204
00:08:48,006 --> 00:08:52,010
‫أستطيع التحكم بنفسي، لن أكون مثل أبي.

205
00:08:52,094 --> 00:08:53,970
‫- حسنًا.
‫- صحيح؟

206
00:08:55,764 --> 00:08:57,683
‫سيعود إلى العيش في سيارته مجددًا.

207
00:08:57,766 --> 00:08:59,518
‫- نعم.
‫- لقد جُن جنون الرجل.

208
00:09:01,144 --> 00:09:03,188
‫ربما ظنت "بو" بأنها مميزة

209
00:09:03,271 --> 00:09:06,441
‫لأنها استطاعت أن تجلس وحدها لبضع دقائق.

210
00:09:06,525 --> 00:09:10,112
‫لكن كل ما تستطيع فعله "بو"
‫أستطيع فعله بشكل أفضل.

211
00:09:10,195 --> 00:09:13,573
‫- انظروا إلى هذا، إنها مقدمة.
‫- يا للهول.

212
00:09:13,657 --> 00:09:16,743
‫معظم الناس يتخطونها، لكن ليس أنا.

213
00:09:16,827 --> 00:09:22,040
‫عندما أقرأ كتابًا، أحب أن أفترسه
‫من الغلاف إلى الغلاف.

214
00:09:22,124 --> 00:09:24,418
‫دعوني أر ماذا تريد أن تقول "بيني سيغال".

215
00:09:24,501 --> 00:09:26,461
‫أنت تعلم أنك تثبت فكرتي، صحيح؟

216
00:09:28,130 --> 00:09:30,298
‫أيمكن ألا تزعجيني؟

217
00:09:30,382 --> 00:09:32,008
‫أحاول أن أقرأ.

218
00:09:32,092 --> 00:09:33,093
‫شكرًا لك.

219
00:09:34,302 --> 00:09:35,470
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- نعم؟

220
00:09:35,554 --> 00:09:37,639
‫عدلت مسدس ماء كي يطلق سهام الرغوة

221
00:09:37,723 --> 00:09:39,224
‫ومسدس رغوة كي يطلق الماء.

222
00:09:39,307 --> 00:09:42,602
‫أشعر وكأنني "توماس أديسون"
‫عندما اخترع مفتاح الضوء.

223
00:09:42,686 --> 00:09:43,687
‫كيف شكلت ما يكفي من الضغط؟

224
00:09:43,770 --> 00:09:46,690
‫وهل يطلق مسدس الماء أسهم الرغوة بشكل متقطع

225
00:09:46,773 --> 00:09:48,734
‫أم أنك حولته إلى أوتوماتيكي بالكامل؟

226
00:09:50,652 --> 00:09:51,945
‫- أتعرف يا بنيّ؟
‫- نعم.

227
00:09:52,028 --> 00:09:54,364
‫ليس لديّ الوقت لهذا الآن.

228
00:09:54,448 --> 00:09:56,700
‫أنا أستمتع ببعض من وقت الوحدة الآن.

229
00:09:56,783 --> 00:09:58,827
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

230
00:10:06,084 --> 00:10:08,837
‫سأحتاج إلى إشارة مرجعية.

231
00:10:08,920 --> 00:10:11,173
‫أظنني سأنهي هذا في جلسة واحدة،

232
00:10:11,256 --> 00:10:14,342
‫لكن تسحبًا، انظروا إلى هذه.

233
00:10:14,426 --> 00:10:17,721
‫فاتورة غير مدفوعة لضريبة الملكية.

234
00:10:17,804 --> 00:10:19,264
‫رائع.

235
00:10:19,347 --> 00:10:21,057
‫أنت سخيف يا "دري".

236
00:10:22,851 --> 00:10:25,687
‫سأذهب للقراءة على منعطف لطريق سريع

237
00:10:25,771 --> 00:10:29,232
‫لأن ذاك المكان أكثر هدوءًا من هذا.

238
00:10:36,406 --> 00:10:38,617
‫نعم، شكرًا على موافقتك على رؤية هذه.

239
00:10:38,700 --> 00:10:41,953
‫أعلم أنها ليست شقة أحلامنا
‫لكنني أظنها تتمتع باحتمالية جيدة.

240
00:10:42,037 --> 00:10:44,039
‫أنا متأكد من أنها ستكون رائعة.

241
00:10:44,122 --> 00:10:45,373
‫يتمتع هذا المكان بالكثير من وسائل الراحة

242
00:10:45,457 --> 00:10:49,377
‫مطبخ وجدران ونوافذ قابلة للإغلاق
‫وأسقف في كل غرفة.

243
00:10:49,461 --> 00:10:50,796
‫نعم، إنها واسعة بحق.

244
00:10:50,879 --> 00:10:53,381
‫وأعلم أنها تطل على متجر المشروبات

245
00:10:53,465 --> 00:10:55,884
‫مع المهرج ذو أضواء النيون فوقه، لكن...

246
00:10:55,967 --> 00:10:58,845
‫سنجلب بعض الستائر الكتيمة.

247
00:10:58,929 --> 00:10:59,930
‫تم حل المشكلة.

248
00:11:00,013 --> 00:11:02,891
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد تمامًا يا عزيزتي.

249
00:11:02,974 --> 00:11:04,059
‫حسنًا.

250
00:11:04,142 --> 00:11:07,687
‫وأعلم أن لونها باهت جدًا
‫لكننا نستطيع طلاءها.

251
00:11:07,771 --> 00:11:09,022
‫لا تستطيعان طلاءها.

252
00:11:09,105 --> 00:11:11,483
‫سنجلب بعض النباتات
‫كي تضفي جوًا دافئًا عليها، لا مشكلة.

253
00:11:11,566 --> 00:11:13,151
‫يجب أن تجلبا نبتة خناق الذباب.

254
00:11:13,235 --> 00:11:15,612
‫وإن وجدت نبتة خناق الصراصير

255
00:11:15,695 --> 00:11:17,322
‫فعليكما أن تجلبا واحدة أيضًا.

256
00:11:17,405 --> 00:11:19,449
‫- نعم.
‫- حسنًا، لقد أعجبتني.

257
00:11:19,533 --> 00:11:21,493
‫لكن ما رأيك؟ وكن صريحًا.

258
00:11:22,661 --> 00:11:24,246
‫بصراحة؟

259
00:11:24,329 --> 00:11:28,166
‫أنا أوافق وبشكل تام على أيّ شيء
‫يضع ابتسامة بهذا الحجم على وجهك.

260
00:11:28,250 --> 00:11:30,043
‫سنستأجرها يا "تشارلي".

261
00:11:30,126 --> 00:11:31,545
‫ألن يفعل ذلك؟

262
00:11:31,628 --> 00:11:34,422
‫وقالوا إنني لا أستطيع تأجير منزل
‫مات فيه أحدهم.

263
00:11:37,509 --> 00:11:39,845
‫كنت مصممًا على إثبات خطأ "بو".

264
00:11:41,263 --> 00:11:45,684
‫المشكلة الوحيدة أن الكتب غبية
‫وليست إلا شيئًا مفسدًا للأفلام.

265
00:11:45,767 --> 00:11:48,854
‫كان الوقت قد حان للعثور
‫على طريقتي الخاصة للعيش وحدي.

266
00:11:48,937 --> 00:11:52,107
‫نعم، مثل التواصل مع روح الموسيقى.

267
00:11:56,111 --> 00:11:59,030
‫تكون الموسيقى غبية أحيانًا أيضًا.

268
00:11:59,114 --> 00:12:01,324
‫عليّ أن أغمر نفسي في الطبيعة.

269
00:12:08,623 --> 00:12:09,958
‫رائع.

270
00:12:11,543 --> 00:12:14,129
‫"دايان"! "جاك"!

271
00:12:15,463 --> 00:12:18,049
‫تعالا لمشاهدة ما فعلته
‫لهذه الشجرة الصغيرة.

272
00:12:21,720 --> 00:12:23,013
‫"بو"؟

273
00:12:24,014 --> 00:12:25,015
‫أمي؟

274
00:12:26,975 --> 00:12:28,059
‫"جانين"؟

275
00:12:32,939 --> 00:12:34,900
‫اتضح أن "بو" كانت محقة.

276
00:12:34,983 --> 00:12:38,570
‫لم أستطع الاستمتاع بالوحدة مهما حاولت.

277
00:12:42,407 --> 00:12:45,952
‫سنحتاج الآن إلى إيجار أول وآخر شهر لكما.

278
00:12:46,036 --> 00:12:49,497
‫كنا سنحتاج إلى تصنيف ائتماني
‫لكن ما من أحد في المبنى يملك ذلك،

279
00:12:49,581 --> 00:12:51,249
‫لذلك لا حاجة إلى ذلك.

280
00:12:51,333 --> 00:12:54,002
‫- بالطبع.
‫- هذا حماسي جدًا.

281
00:12:55,086 --> 00:12:56,087
‫حسنًا.

282
00:12:56,171 --> 00:13:00,425
‫كل ما علينا فعله هو توقيع هذه الأوراق
‫وسيكون المكان ملكًا لنا.

283
00:13:00,508 --> 00:13:02,260
‫نعم.

284
00:13:02,344 --> 00:13:04,179
‫كل ما علينا فعله هو توقيع عقد الإيجار.

285
00:13:04,262 --> 00:13:05,263
‫- نعم.
‫- حسنًا.

286
00:13:05,347 --> 00:13:07,682
‫نعم، إذًا...

287
00:13:11,436 --> 00:13:12,812
‫أتريدني أن أوقعه أولًا؟

288
00:13:12,896 --> 00:13:14,356
‫لا، أنا أتولى الأمر.

289
00:13:14,439 --> 00:13:16,942
‫إنه مجرد عقد إيجار من ورقتين

290
00:13:17,025 --> 00:13:19,694
‫أريد أن أراجعه فقط كي لا نُضطر
‫لجعل المحامي يلقي نظرة عليه.

291
00:13:19,778 --> 00:13:22,238
‫لا، إنها موافقتك العادية
‫في مناطق العشوائيات.

292
00:13:22,322 --> 00:13:23,490
‫نعم، أنا متأكد من ذلك.

293
00:13:23,573 --> 00:13:25,075
‫- نعم.
‫- حسنًا.

294
00:13:26,201 --> 00:13:27,202
‫لا.

295
00:13:27,285 --> 00:13:30,080
‫هل هذا قلم أزرق اللون؟

296
00:13:30,163 --> 00:13:31,957
‫أشعر أن علينا أن نوقع باللون الأسود

297
00:13:32,040 --> 00:13:34,167
‫لجعل الأشياء قانونية وملزمة بالطبع.

298
00:13:35,961 --> 00:13:37,754
‫حسنًا، ما الأمر يا "جونيور"؟

299
00:13:39,798 --> 00:13:42,133
‫لا أستطيع العيش في هذا المكان!

300
00:13:42,217 --> 00:13:45,303
‫- ماذا؟
‫- جميع الأشجار في هذا الحي

301
00:13:45,387 --> 00:13:46,638
‫كانت أبراج اتصالات خلوية،

302
00:13:46,721 --> 00:13:49,057
‫وما زالت هناك جرذان تعيش فيها.

303
00:13:49,140 --> 00:13:53,520
‫أنا آسف إن كنت أتصرف مثل أبي
‫لكن أبي يعتني بعائلتنا بشكل رائع

304
00:13:53,603 --> 00:13:54,729
‫كما أنه يتميز بذوق ممتاز.

305
00:13:54,813 --> 00:13:57,440
‫هناك سبب وراء تسميتي تيمنًا به

306
00:13:57,524 --> 00:14:00,735
‫وذلك لأنه ما من فرد في عائلة "جونسون"
‫يمكن أن يعيش في تلك الشقة.

307
00:14:06,074 --> 00:14:09,327
‫الانتقال للعيش معًا ليس بالأمر السهل.

308
00:14:09,411 --> 00:14:11,997
‫لهذا أوصي بـ...

309
00:14:12,080 --> 00:14:14,290
‫"تشارلي تيلفي" للاستشارات في العلاقات.

310
00:14:15,291 --> 00:14:18,503
‫عذرًا، هذه بطاقة ساقي الكونياك.

311
00:14:18,586 --> 00:14:19,671
‫أعتذر على هذا.

312
00:14:22,360 --> 00:14:23,233
‫اسمع هذا.

313
00:14:23,258 --> 00:14:25,260
‫هل كنت لتعيش في شقة

314
00:14:25,343 --> 00:14:28,930
‫بوجود مهرج مضاء بالنيون
‫بطول ستة أمتار خارج نافذتك؟

315
00:14:29,014 --> 00:14:32,017
‫إن لم أكن هاربًا، فبالتأكيد لا.

316
00:14:32,100 --> 00:14:35,520
‫وهل كنت لتعيش في الطابق الخامس
‫والذي ستصعد إليه مشيًا

317
00:14:35,603 --> 00:14:37,439
‫كي توفر 20 دولارًا في الشهر؟

318
00:14:37,522 --> 00:14:40,108
‫لم أنتقل خارج الحي كي أنتقل عائدًا إليه.

319
00:14:40,191 --> 00:14:44,696
‫شكرًا لك! تمتلك "أوليفيا"
‫الكثير من الأفكار السيئة حيال الشقق!

320
00:14:44,779 --> 00:14:46,614
‫تعين عليّ أن أعلمها بعض الأمور.

321
00:14:46,698 --> 00:14:48,116
‫كما كنت لتفعل.

322
00:14:48,199 --> 00:14:51,745
‫- أظنني مجرد قطعة من الأصل.
‫- يستحيل أنك كذلك.

323
00:14:51,828 --> 00:14:54,456
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا بنيّ.

324
00:14:54,539 --> 00:14:56,332
‫أنت لا تشبهني أبدًا.

325
00:14:56,416 --> 00:15:00,128
‫لكنني عاندت وعبست

326
00:15:00,211 --> 00:15:04,299
‫وانتابني شعور بالثقة الزائفة ومن دون سبب.

327
00:15:04,382 --> 00:15:07,469
‫حتى إنني أطلقت الزمور
‫على حافلة للكنيسة أثناء عودتي إلى البيت.

328
00:15:07,552 --> 00:15:09,304
‫كانت تلك لحظة تمثل "دري جونسون".

329
00:15:09,387 --> 00:15:12,640
‫نعم، لكن ربما شعرت بالأسى
‫بعدما فعلت ما فعلته.

330
00:15:12,724 --> 00:15:15,268
‫وهذا لا يشبهني أبدًا.

331
00:15:15,351 --> 00:15:18,605
‫أنت عطوف يا بنيّ،

332
00:15:18,688 --> 00:15:22,859
‫أنت لطيف وغالبًا ما تراودك
‫المشاعر الصحيحة.

333
00:15:22,942 --> 00:15:26,988
‫هذا ما تحبه "أوليفيا" فيك، وأنا أيضًا.

334
00:15:27,072 --> 00:15:29,407
‫أتمنى لو أنني أستطيع أن أشبهك أحيانًا.

335
00:15:29,491 --> 00:15:30,533
‫- حقًا؟
‫- نعم.

336
00:15:30,617 --> 00:15:32,702
‫كان هذا سيفيد ضغط دمي.

337
00:15:32,786 --> 00:15:34,662
‫Wow.

338
00:15:34,746 --> 00:15:36,414
‫لقد جعلت من نفسي أضحوكة.

339
00:15:38,917 --> 00:15:43,588
‫أحيانًا ترى شريكاتنا أشياء فينا
‫لا نستطيع رؤيتها بأنفسنا،

340
00:15:43,671 --> 00:15:45,340
‫وهذا ما يجعلنا دفاعيين.

341
00:15:45,423 --> 00:15:49,135
‫لو كنت أنا في ذلك الموقع
‫لعاندت وجعلت الأمر أسوأ.

342
00:15:49,219 --> 00:15:51,012
‫لكن لا تكن مثلي.

343
00:15:51,096 --> 00:15:54,557
‫لديك الفرصة كي تكون
‫نوعًا جديدًا من أفراد عائلة "جونسون".

344
00:15:56,935 --> 00:15:59,521
‫معك حق، سأعود إلى هناك.

345
00:16:00,647 --> 00:16:03,316
‫تستطيع أن تتغير أيضًا يا أبي.

346
00:16:03,399 --> 00:16:07,821
‫ما عليك إلا أن تحسن معرفتك
‫في بعض تقنيات التنشئة والاستماع.

347
00:16:09,197 --> 00:16:10,281
‫لا.

348
00:16:10,365 --> 00:16:12,951
‫أنا راض بما لديّ، لا أريد أن أخربه.

349
00:16:13,034 --> 00:16:14,035
‫حسنًا.

350
00:16:27,966 --> 00:16:29,300
‫سحقًا، إنها جميلة.

351
00:16:29,384 --> 00:16:31,636
‫اشتريت أكثر باقة تعبر عن الاعتذار لديهم.

352
00:16:31,719 --> 00:16:33,221
‫يسمونها "تايغر وودز".

353
00:16:34,222 --> 00:16:35,723
‫حسنًا، ادخل.

354
00:16:39,644 --> 00:16:42,397
‫اسمعي، أعتذر على الطريقة التي تصرفت بها.

355
00:16:42,480 --> 00:16:44,858
‫عندما قلت إنني كنت أتصرف مثل أبي،

356
00:16:44,941 --> 00:16:47,569
‫هناك شيء ما تعطل في دماغي.

357
00:16:47,652 --> 00:16:50,822
‫لنقل إن هناك نواح معينة من شخصيته

358
00:16:50,905 --> 00:16:53,158
‫أحاول واعيًا ألا أتطرق إليها.

359
00:16:53,241 --> 00:16:57,328
‫بصراحة، رأيت ما يكفي منك ومن والدك

360
00:16:57,412 --> 00:16:59,205
‫كي أعرف أنني كنت أستفز شيئًا ما.

361
00:17:00,832 --> 00:17:05,503
‫إذًا، أظن أن بحثنا عن شقة عاد من حيث بدأ.

362
00:17:05,587 --> 00:17:07,088
‫نعم.

363
00:17:07,172 --> 00:17:09,507
‫يصعب العثور على المكان المثالي

364
00:17:09,591 --> 00:17:11,509
‫الذي يمكننا تحمل نفقاته،

365
00:17:11,593 --> 00:17:15,638
‫لكن سيبقى بإمكاننا أن نحضن بعضنا
‫ونشاهد عروض تلفزيون الواقع على الأريكة.

366
00:17:15,722 --> 00:17:20,185
‫ونحضّر عشاءنا الخاص
‫في مطبخ يتميز بطاولة في المنتصف

367
00:17:20,268 --> 00:17:21,769
‫ونحضن بعضنا في السرير

368
00:17:21,853 --> 00:17:25,440
‫ونحل ألغاز الكلمات المتقاطعة
‫في صحيفة "نيويورك تايمز" صباح الأحد.

369
00:17:25,523 --> 00:17:26,858
‫كما نفعل هنا.

370
00:17:27,859 --> 00:17:30,737
‫أعلم أننا أردنا أن نبحث
‫عن مكان جديد ليشكل بداية جديدة،

371
00:17:30,820 --> 00:17:32,780
‫لكن هل تريد أن تنتقل للعيش هنا؟

372
00:17:32,864 --> 00:17:35,533
‫- نعم، من فضلك.
‫- حسنًا.

373
00:17:35,617 --> 00:17:36,618
‫حسنًا.

374
00:17:36,701 --> 00:17:40,872
‫وكما في الأفلام
‫واجه "جونيور" و"أوليفيا" عقبة صغيرة.

375
00:17:40,955 --> 00:17:45,210
‫ولحسن الحظ ومع القليل من الحكمة الأبوية
‫تغلب حبهما على كل شيء.

376
00:17:46,377 --> 00:17:50,048
‫إنه النوع من النهايات الحميمية
‫التي تحبونها جميعًا أيها الحمقى.

377
00:17:51,216 --> 00:17:52,800
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

378
00:17:52,884 --> 00:17:53,927
‫مرحبًا.

379
00:17:54,010 --> 00:17:57,388
‫في حال كنت تتساءلين

380
00:17:57,472 --> 00:17:59,474
‫فقد حظيت بيوم رائع.

381
00:17:59,557 --> 00:18:04,437
‫عثرت على سكينة لا يحصل عليها المرء
‫إلا عندما يكون وحيدًا.

382
00:18:04,520 --> 00:18:06,606
‫لقد كرهت ذلك، صحيح؟

383
00:18:06,689 --> 00:18:07,732
‫نعم.

384
00:18:07,815 --> 00:18:10,568
‫رغم اكتشافي أنني بارع في تزيين الأشجار.

385
00:18:10,652 --> 00:18:12,570
‫لم أستطع الاستمتاع بذلك بحق،

386
00:18:12,654 --> 00:18:15,406
‫لأنني لم أستطع مشاركته مع من أحب.

387
00:18:15,490 --> 00:18:16,741
‫هذا لطيف جدًا.

388
00:18:16,824 --> 00:18:18,534
‫هذا خطئي يا "دري".

389
00:18:18,618 --> 00:18:22,121
‫لا يمكنني أن أتوقع منك أن تفعل شيئًا
‫لا تملك الانضباط لفعله.

390
00:18:22,205 --> 00:18:23,206
‫هذا أشبه بكلب.

391
00:18:23,289 --> 00:18:25,083
‫- مهلًا.
‫- لا تستطيع أن تطلب من كلب

392
00:18:25,166 --> 00:18:28,169
‫ألا يتناول الحلوى
‫ومن ثم تتركها على الطاولة.

393
00:18:28,253 --> 00:18:29,254
‫إنه كلب.

394
00:18:31,965 --> 00:18:33,800
‫هل تنظرين إلى هاتفك؟

395
00:18:33,883 --> 00:18:37,011
‫- لا.
‫- لا أصدقك.

396
00:18:37,095 --> 00:18:39,722
‫- أنت كلبة أيضًا.
‫- لا.

397
00:18:39,806 --> 00:18:41,015
‫- نعم، أنت كذلك.
‫- لا.

398
00:18:41,099 --> 00:18:43,226
‫أنا فقط...

399
00:18:43,309 --> 00:18:45,144
‫لن أكون وحيدة بعد الآن.

400
00:18:45,228 --> 00:18:47,397
‫لكنك لست وحيدة يا عزيزتي.

401
00:18:47,480 --> 00:18:48,731
‫أنا وحيدة يا "دري".

402
00:18:48,815 --> 00:18:51,401
‫لديّ 15 متابعًا على "إنستغرام" فقط

403
00:18:51,484 --> 00:18:52,610
‫وهذا أمر صعب.

404
00:18:52,694 --> 00:18:55,780
‫من الصعب أن تكون وحيدًا مع أفكارك.

405
00:18:55,863 --> 00:18:58,074
‫كنت جيدة جدًا في ذلك.

406
00:18:58,157 --> 00:18:59,784
‫لكنني لا أستطيع الاستمتاع بنفسي الآن

407
00:18:59,867 --> 00:19:03,204
‫لأن كل ما أفكر فيه
‫هو مدى فظاعة الأمور في العالم

408
00:19:03,288 --> 00:19:04,956
‫وكيف أنه عندما نموت

409
00:19:05,039 --> 00:19:08,459
‫سيتم نسياننا خلال جيلين.

410
00:19:08,543 --> 00:19:10,545
‫ولهذا لا أريد أن أكون وحيدًا.

411
00:19:10,628 --> 00:19:12,672
‫لا أريد التفكير في ذلك أيضًا.

412
00:19:12,755 --> 00:19:14,048
‫لديّ أفكار قاتمة يا "بو".

413
00:19:14,132 --> 00:19:15,425
‫أنت لديك أفكار قاتمة؟

414
00:19:15,508 --> 00:19:17,218
‫عندما أطلق العنان لمخيلتي

415
00:19:17,302 --> 00:19:19,887
‫كل ما أفكر فيه هو حقيقة أنك ستموت قبلي

416
00:19:19,971 --> 00:19:21,931
‫ومدى صعوبة أن أبدأ المواعدة.

417
00:19:22,015 --> 00:19:24,600
‫أهذا ما تفكرين فيه عند شرب هذا الشاي؟

418
00:19:24,684 --> 00:19:26,561
‫إن لم أكن أستمع إلى تدوين صوتي، نعم.

419
00:19:26,644 --> 00:19:27,645
‫حسنًا، أتعلمين؟

420
00:19:27,729 --> 00:19:29,731
‫كلانا سيئان في الجلوس وحدنا

421
00:19:29,814 --> 00:19:34,694
‫لذا قد يكون علينا أن نرى
‫كيف تسير الأمور إن كنا معًا.

422
00:19:36,029 --> 00:19:37,947
‫أتريدين مشاهدة "إيه ديفرنت وورلد" مجددًا؟

423
00:19:38,031 --> 00:19:40,116
‫نعم، لأنني عندما توقفت عن الكلام

424
00:19:40,199 --> 00:19:43,578
‫كل ما كنت أفكر فيه
‫هو القمم الجليدية التي تذوب.

425
00:19:43,661 --> 00:19:44,954
‫أحتاج إلى مطهر للحلق.

426
00:19:45,038 --> 00:19:46,622
‫أيمكننا أن نتخطى الموسم الأول؟

427
00:19:46,706 --> 00:19:49,417
‫لأنه يصبح جيدًا
‫عند التحول إلى كلية للسود فقط.

428
00:19:49,500 --> 00:19:50,501
‫- حسنًا.
‫- نعم.

429
00:19:50,585 --> 00:19:52,837
‫أتريدين أن تري كيف قلمت
‫تلك الشجرة الصغيرة؟

430
00:19:52,920 --> 00:19:54,380
‫- نعم.
‫- حسنًا.

431
00:19:54,464 --> 00:19:56,007
‫عليّ أن أخرجها من سلة المهملات
‫لكن لا بأس.

432
00:19:56,090 --> 00:19:57,300
‫هل قمت برميها؟

433
00:19:58,885 --> 00:20:00,428
‫"لا أصدق

434
00:20:00,511 --> 00:20:04,807
‫أنني صدقت أن كل شيء بيننا سيستمر

435
00:20:04,891 --> 00:20:07,685
‫كم كنت صغيرة وساذجة

436
00:20:07,769 --> 00:20:11,147
‫كي أظنها كانت من ماضيك

437
00:20:11,230 --> 00:20:16,235
‫{\an8}كم كنت سخيفة كي أحلم
‫بأنني سأُرزق بأطفالك يومًا ما

438
00:20:16,319 --> 00:20:17,820
‫{\an8}الحب أعمى

439
00:20:17,904 --> 00:20:21,574
‫{\an8}يبدو صحيحًا عندما يكون خاطئًا

440
00:20:21,657 --> 00:20:25,536
‫{\an8}لا أصدق أنني خُدعت بمخططاتك

441
00:20:25,620 --> 00:20:27,872
‫{\an8}أنا أكثر ذكاء من ذلك

442
00:20:27,955 --> 00:20:31,793
‫{\an8}كم كنت غبية وساذجة كي أصدق أنك معي

443
00:20:31,876 --> 00:20:33,628
‫{\an8}ستكون رجلًا آخر

444
00:20:33,711 --> 00:20:36,214
‫{\an8}كم كنت بلهاء كي أتنافس

445
00:20:36,297 --> 00:20:39,133
‫{\an8}عندما تخون مع النساء الفاسقات

446
00:20:39,217 --> 00:20:44,222
‫{\an8}تطلب الأمر مني وقتًا لكنني تجاوزت ذلك

447
00:20:44,305 --> 00:20:45,681
‫{\an8}لأنني اكتشفت أنني أملك

448
00:20:45,765 --> 00:20:47,809
‫أنا ونفسي وشخصي

449
00:20:47,892 --> 00:20:49,852
‫هذا كل ما لديّ في النهاية

450
00:20:49,936 --> 00:20:51,396
‫هذا ما اكتشفته

451
00:20:51,479 --> 00:20:53,523
‫ولا حاجة إلى البكاء

452
00:20:53,606 --> 00:20:55,233
‫لقد قطعت عهدًا أنني من الآن فصاعدًا

453
00:20:55,316 --> 00:20:57,693
‫سأكون صديقتي المقربة"

454
00:20:58,861 --> 00:21:00,822
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

455
00:21:02,365 --> 00:21:03,408
‫ماذا تفعل؟

456
00:21:04,742 --> 00:21:05,743
‫لا شيء.

457
00:21:06,994 --> 00:21:08,204
‫ماذا تفعل أنت؟

458
00:21:10,206 --> 00:21:11,207
‫لا شيء.

459
00:21:12,917 --> 00:21:14,919
‫- حسنًا.
‫- جيد.

460
00:21:15,002 --> 00:21:16,129
‫نعم، جيد.

461
00:21:16,212 --> 00:21:17,755
‫"ألف مرة

462
00:21:17,839 --> 00:21:19,674
‫لقد بكيت كثيرًا

463
00:21:19,757 --> 00:21:23,845
‫لا أندم على الوقت الذي أمضيته معك"

464
00:21:23,928 --> 00:21:25,847
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

465
00:21:25,930 --> 00:21:27,932
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

