﻿1
00:00:07,433 --> 00:00:11,270
‫الأطفال، لا يستطيعون القيام بأي شيء.

2
00:00:11,636 --> 00:00:15,390
‫منذ لحظة ولادتهم، كل ما يفعلونه هو الأخذ.

3
00:00:15,644 --> 00:00:19,102
‫وكلما كبروا أكثر، يأخذون أكثر.

4
00:00:19,185 --> 00:00:20,353
‫الوقت،

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
‫والمال،

6
00:00:21,771 --> 00:00:22,772
‫والجهد.

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,650
‫وماذا يحدث إن أحسنت قليلًا في تربيتهم؟

8
00:00:25,734 --> 00:00:27,235
‫يرحلون عنك.

9
00:00:30,739 --> 00:00:34,367
‫الأبوة، إنها العمل الأسوأ
‫الذي لن تطلب القيام به طواعية.

10
00:00:34,451 --> 00:00:37,328
‫لماذا نرسل نحن الدعوات
‫لعيد ميلاد "ديفانتي"؟

11
00:00:37,412 --> 00:00:38,872
‫ألا يمكنه فعل هذا بنفسه؟

12
00:00:38,955 --> 00:00:41,041
‫"زورا" و"نايل".

13
00:00:41,124 --> 00:00:42,834
‫لا أعرف حتى من هذان الولدان.

14
00:00:42,917 --> 00:00:44,294
‫هذا يكفي يا عزيزتي، أتعلمين ماذا؟

15
00:00:44,377 --> 00:00:46,671
‫لن نرفض الهدايا باحترام هذا العام.

16
00:00:46,755 --> 00:00:47,881
‫أريد هدايا حقيقية.

17
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
‫- ولا أريد أي كتب.
‫- حسنًا.

18
00:00:49,549 --> 00:00:51,593
‫تقول المدرسة إن عليّ الطيران
‫في الدرجة الاقتصادية

19
00:00:51,676 --> 00:00:53,470
‫في الرحلة المدرسية إلى "فرنسا".

20
00:00:53,553 --> 00:00:54,554
‫أصلحا هذا الأمر.

21
00:00:54,637 --> 00:00:56,056
‫ونفد الحليب لدينا.

22
00:00:56,139 --> 00:00:57,307
‫ما الذي تفعلانه طوال النهار؟

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,391
‫لا أدري.

24
00:00:58,475 --> 00:01:00,018
‫نقضي اليوم كله بلا عمل
‫و من دون أي عرفان بالجميل.

25
00:01:00,101 --> 00:01:01,352
‫- لا، أنا آسفة.
‫- أنا أعمل.

26
00:01:01,436 --> 00:01:03,480
‫أنا أتحدث عنكما. أنتما من ينكر الجميل.

27
00:01:03,563 --> 00:01:05,940
‫إن أتيت إلى هنا لسرقة الحليب،
‫فقد تأخرت كثيرًا.

28
00:01:06,024 --> 00:01:08,818
‫أبلغ من العمر 21 عامًا.
‫بإمكاني شراء الحليب الخاص بي.

29
00:01:08,902 --> 00:01:10,570
‫كما أنني في 21. لم أعد أشرب الحليب.

30
00:01:10,653 --> 00:01:13,156
‫لماذا أنت هنا إذًا؟ ألم نمنحك ما يكفي؟

31
00:01:13,239 --> 00:01:15,658
‫أردت بالواقع أن أسلمكما هذه.

32
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
‫ما هذه؟

33
00:01:17,619 --> 00:01:20,789
‫العشاء في منزلك أنت و"أوليفيا"؟

34
00:01:21,915 --> 00:01:24,793
‫حسنًا، في أي ساعة ترغبان
‫أن نرسل لكما العشاء؟

35
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
‫لا، نحن من سيستضيفكما.

36
00:01:26,419 --> 00:01:28,838
‫بعد تركي للمنزل
‫وانتقالي للعيش مع "أوليفيا"،

37
00:01:28,922 --> 00:01:31,883
‫أدركت أنكما منحتماني الكثير.

38
00:01:31,966 --> 00:01:33,968
‫ما كنت لأصل إلى هنا من دونكما.

39
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
‫حسنًا، هذا فخ.

40
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
‫- أجل، لا بد أنه يريد إقناعنا بشيء ما.
‫- إنه فخ بالتأكيد.

41
00:01:39,849 --> 00:01:42,102
‫سيأخذنا كرهينتين إلى أن نشتري
‫له الفيتامينات الخاصة بالأنف.

42
00:01:42,185 --> 00:01:45,021
‫أتعهد لكما بعدم وجود أي فخ.

43
00:01:45,105 --> 00:01:47,482
‫اعتبرا هذا العشاء طريقتي
‫للتعبير عن شكري لكما.

44
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
‫شكرك؟

45
00:01:50,026 --> 00:01:51,027
‫لنا?

46
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
‫هل هذا حقيقي؟

47
00:01:55,907 --> 00:01:58,910
‫عزيزتي، أشعر أنه حقيقي.

48
00:01:58,993 --> 00:02:00,203
‫ظننت أن هذا لا يحدث سوى في الأفلام

49
00:02:00,286 --> 00:02:02,038
‫عندما يمرض أحد الوالدان.

50
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
‫- هل هو...
‫- اخرجيه بسرعة.

51
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
‫هل أنت على وشك أن تبكي بطريقة بشعة؟

52
00:02:06,918 --> 00:02:08,378
‫- اخرجيه بسرعة.
‫- اخرج.

53
00:02:08,461 --> 00:02:10,296
‫اخرج من هنا، هيا.

54
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
‫هل ستبكي بطريقة بشعة؟

55
00:02:12,882 --> 00:02:14,509
‫حسنًا يا عزيزي، اخرج كل ما في داخلك.

56
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
‫هيا.

57
00:02:22,350 --> 00:02:25,270
‫{\an8}نخب ابننا، "جونيور".

58
00:02:25,353 --> 00:02:28,982
‫{\an8}الولد الأول في عائلة "جونسون"
‫الذي يعبر عن عرفانه بالجميل بأي طريقة.

59
00:02:29,065 --> 00:02:31,067
‫{\an8}- صحيح.
‫- لطالما انتابني شعور جيد

60
00:02:31,151 --> 00:02:32,402
‫{\an8}- حيال "جونيور" ذاك.
‫- ماذا؟

61
00:02:32,485 --> 00:02:35,530
‫{\an8}لهذا السبب وقفت إلى جانبه
‫في كل خطوة يخطوها.

62
00:02:35,613 --> 00:02:36,865
‫{\an8}كرست له الوقت، أتفهمين هذا؟

63
00:02:36,948 --> 00:02:40,493
‫{\an8}حاولت حرفيًا حذف كلمة "جونيور" من اسمه،

64
00:02:40,577 --> 00:02:42,829
‫{\an8}عندما قال إنه لا يحب فيلم "نيو جاك سيتي".

65
00:02:42,912 --> 00:02:45,206
‫{\an8}الحديد بالحديد يُفلح يا "بو".

66
00:02:45,290 --> 00:02:47,333
‫{\an8}وعلينا ألا نهمل الجانب الأهم
‫من الموضوع، اتفقنا؟

67
00:02:47,417 --> 00:02:49,586
‫{\an8}- وما هو هذا الجانب؟
‫- ربينا شابًا أسود

68
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
‫{\an8}- حتى وصوله إلى سن الرشد في "أمريكا".
‫- عزيزي.

69
00:02:51,588 --> 00:02:55,049
‫{\an8}نستحق هذا الاعتراف بالنصر
‫الذي يمنحنا إياه ولدنا.

70
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
‫{\an8}نجاحه هو انعكاس

71
00:02:58,052 --> 00:03:02,432
‫{\an8}للإنجاز المدهش الذي حققناه كوالدين.

72
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
‫{\an8}هذا صحيح.

73
00:03:04,350 --> 00:03:07,103
‫{\an8}فكر في كل ما قدمناه لهؤلاء الأولاد.

74
00:03:07,187 --> 00:03:08,313
‫{\an8}- أخبريني.
‫- إيصالهم إلى المدرسة.

75
00:03:08,396 --> 00:03:09,480
‫- كل يوم.
‫- شراء الأحذية.

76
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
‫- خمسة أزواج منها.
‫- الإصغاء.

77
00:03:11,816 --> 00:03:13,735
‫{\an8}أكره الإصغاء إليهم.

78
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
‫{\an8}- لا تصل قصصهم إلى أي نتيجة.
‫- حلقة مفرغة.

79
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
‫{\an8}لهذا السبب أشعر بالحماس، لأن أحدهم

80
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
‫{\an8}قرر أن يستضيفنا أخيرًا.

81
00:03:21,576 --> 00:03:24,996
‫{\an8}وأخيرًا، بدأت أفهم
‫لماذا يُرزق الناس بأبناء.

82
00:03:25,079 --> 00:03:27,707
‫{\an8}- ليردوا لهم الجميل.
‫- ليردوا لهم الجميل.

83
00:03:29,334 --> 00:03:30,418
‫"(سلاكس)"

84
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
‫مرحبًا يا جدي.

85
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
‫هل أستطيع سؤالك عن أمر ما؟

86
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
‫لا أدري، ما رأيك؟

87
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
‫{\an8}وزنه خفيف.

88
00:03:40,178 --> 00:03:41,638
‫المبلغ كامل هنا.

89
00:03:42,597 --> 00:03:44,724
‫سنرى إذًا.

90
00:03:47,435 --> 00:03:50,021
‫{\an8}حسنًا، هيا أتحفيني بمعضلتك.

91
00:03:50,104 --> 00:03:53,441
‫{\an8}حسنًا، هناك شاي جديد
‫في المدرسة يُدعى "برادلي".

92
00:03:53,524 --> 00:03:54,734
‫{\an8}مهلًا،

93
00:03:54,817 --> 00:03:56,319
‫{\an8}تبدو هذه مشكلة خاصة بوالديك.

94
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
‫{\an8}أنا الذي تتوجهين إليه
‫إن صادفتك مشكلات خاصة بالأجداد،

95
00:03:58,655 --> 00:04:00,448
‫{\an8}مثل رغبتك في أن تعرفي
‫ما هو "اتحاد كرة السلة الأمريكية"،

96
00:04:00,531 --> 00:04:03,201
‫{\an8}أو عن الوضع في الثمانينات،
‫أو حاجتك إلى دولارين.

97
00:04:03,284 --> 00:04:06,287
‫{\an8}أحتاج إلى شخص قادر على حل المشكلات
‫من دون أن يسبب لي أي منها.

98
00:04:06,371 --> 00:04:07,997
‫{\an8}قصدت الشخص الصحيح.

99
00:04:08,081 --> 00:04:11,501
‫{\an8}كنت عامل إصلاح مستقل
‫أعمل لدى "ماكسين واترز".

100
00:04:11,584 --> 00:04:14,879
‫{\an8}حسنًا، أحاول جذب انتباه هذا الشاب

101
00:04:14,963 --> 00:04:16,881
‫{\an8}لكن من دون أن أبدو يائسة.

102
00:04:16,965 --> 00:04:21,427
‫{\an8}أريد أن أبدو راغبة فيه،
‫من دون أن أبدو بحاجة إليه.

103
00:04:22,637 --> 00:04:24,555
‫{\an8}وضع صعب جدًا.

104
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
‫{\an8}تريدين أن يلاحظك "برادلي" هذا
‫من دون أن يشعر بذلك.

105
00:04:26,724 --> 00:04:30,144
‫{\an8}- أجل.
‫- عليك أن تثيري الضجة بطريقة هادئة.

106
00:04:30,228 --> 00:04:34,440
‫{\an8}أن تبدي اهتمامك بشكل لا مبال تمامًا.

107
00:04:34,524 --> 00:04:37,026
‫{\an8}أي أن أقتحم حياته كعاصفة هادئة.

108
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
‫{\an8}بتأن.

109
00:04:38,194 --> 00:04:39,862
‫{\an8}الإكثار من الشيء يعطي نتيجة عكسية.

110
00:04:39,946 --> 00:04:43,199
‫{\an8}على تصرفك أن يجمع بين قوة الملوك

111
00:04:43,283 --> 00:04:45,034
‫{\an8}ولطف السيدات.

112
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
‫{\an8}هذا يبدو منطقيًا تمامًا.

113
00:04:47,412 --> 00:04:50,999
‫{\an8}وعندما ترغبين في إنهاء الحديث،

114
00:04:51,082 --> 00:04:53,042
‫{\an8}افعلي هذا.

115
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
‫عليك أن ترفع أجورك.

116
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك يا جدي.

117
00:04:58,214 --> 00:04:59,757
‫على الرحب والسعة يا عزيزتي.

118
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
‫جدي، عليك أن تساعدني.

119
00:05:01,259 --> 00:05:02,719
‫أوقعت عقدي في المغسلة.

120
00:05:02,802 --> 00:05:06,723
‫حل هذا سهل. اربط مغناطيسًا
‫بطرف خيط واسحبه.

121
00:05:06,806 --> 00:05:09,058
‫هل سينجح هذا؟ إنه من الذهب الحقيقي.

122
00:05:09,142 --> 00:05:10,768
‫أنا من أعطاك ذلك العقد يا "جاك".
‫سينجح هذا الحل.

123
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
‫حسنًا.

124
00:05:17,483 --> 00:05:20,486
‫يتصرفان وكأن تربية الأطفال أمر صعب.

125
00:05:20,570 --> 00:05:22,822
‫عندما وصلت ليلة العشاء عند "جونيور"،

126
00:05:22,905 --> 00:05:25,616
‫كنا مستعدين للأكل والشرب.

127
00:05:25,700 --> 00:05:27,368
‫في نهاية الأمر، هذا ما نستحقه.

128
00:05:27,452 --> 00:05:30,204
‫"جونيور".

129
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

130
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
‫يا لجمال هذه الشقة!

131
00:05:34,834 --> 00:05:36,878
‫- شكرًا لك.
‫- تفضلي.

132
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
‫أعتذر عن هذا. إنه يلتصق أحيانًا.

133
00:05:40,340 --> 00:05:42,258
‫- حسنًا.
‫- أجل.

134
00:05:42,342 --> 00:05:45,720
‫أنا رجل بالغ راشد الآن.

135
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
‫لا أشاهد الأفلام المتحركة
‫إلا إن كانت يابانية.

136
00:05:47,889 --> 00:05:49,223
‫- أو الأفلام من إنتاج "بيكسار".
‫- حسنًا.

137
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
‫- و"كاليو" في بعض الأحيان.
‫- فهمت.

138
00:05:51,642 --> 00:05:54,645
‫حسنًا. أهلًا بكما أيها السيد والطبيبة
‫"جونسون"، أترغبان في بعض الشراب؟

139
00:05:54,729 --> 00:05:55,813
‫أجل، يا للروعة!

140
00:05:55,897 --> 00:05:57,607
‫- الشراب في كؤوس زجاجية.
‫- يا للروعة!

141
00:05:57,690 --> 00:05:58,816
‫من نحن؟ عائلة "أوباما"؟

142
00:05:58,900 --> 00:06:00,526
‫- مرحبًا يا "باراك".
‫- أهلًا يا "ميشيل".

143
00:06:00,610 --> 00:06:04,030
‫احتساء الشراب في شقة ابنك الفخمة،

144
00:06:04,113 --> 00:06:07,116
‫هل من طريقة أفضل لتتأكد
‫من أنك أديت واجبك؟

145
00:06:07,867 --> 00:06:10,078
‫مهلًا قليلًا، هل هذا شق هناك؟

146
00:06:10,161 --> 00:06:14,248
‫فجأة، أينما نظرت، رأيت كسورًا وشرارات

147
00:06:14,332 --> 00:06:16,542
‫وإهمالًا وأخطارًا تهدد بنشوب حريق.

148
00:06:16,626 --> 00:06:19,087
‫كان ذلك المكان في حالة مريعة.

149
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
‫ما خطب هذه النافذة؟

150
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
‫اصطدم بها خفاش.

151
00:06:22,840 --> 00:06:24,509
‫لكني بعثت برسالة إلى مالك العقار الجديد،

152
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
‫لم يرد عليها بعد.

153
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
‫- أجل.
‫- أجل.

154
00:06:26,969 --> 00:06:28,513
‫- اتصل به إذًا.
‫- حسنًا.

155
00:06:28,596 --> 00:06:29,847
‫- وخذ حقنة مضادة لداء الكلب.
‫- حسنًا.

156
00:06:29,931 --> 00:06:31,474
‫- إنه مجرد خفاش يا عزيزي.
‫- أتعلمان ماذا؟

157
00:06:31,557 --> 00:06:33,059
‫تركت زجاجة من الشراب في السيارة.

158
00:06:33,142 --> 00:06:34,143
‫سأذهب لإحضارها بسرعة.

159
00:06:34,227 --> 00:06:35,728
‫- حسنًا، هذا جيد.
‫- حسنًا.

160
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
‫لم أعد أرى شقة،

161
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
‫"مصباح جديد للمطبخ: عشرة دولارات"

162
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
‫وإنما الشيك مفتوح القيمة

163
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
‫"موقد حقيقي: 764,99 دولارًا"

164
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
‫الذي علينا كتابته لإصلاح كل شيء.

165
00:06:47,031 --> 00:06:48,449
‫"إعادة مد الأسلاك المطبخ: 957دولارًا"

166
00:06:48,533 --> 00:06:50,868
‫لكننا لن ننفق المال وحسب.

167
00:06:50,952 --> 00:06:52,286
‫أجل، حسنًا.

168
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
‫سيحتاجان أيضًا إلى وقتنا.

169
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
‫"تركيب باب جديد: طوال عطلة الأسبوع

170
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
‫الترقيع والطلاء والإصلاحات:
‫طوال عطلة الأسبوع التالية

171
00:06:56,791 --> 00:06:58,126
‫إصلاح الابن: لا يقدر بثمن"

172
00:06:58,209 --> 00:07:00,336
‫ما خطبك؟

173
00:07:00,420 --> 00:07:02,338
‫- ألا ترين؟
‫- أرى ماذا؟

174
00:07:02,422 --> 00:07:04,882
‫حاولنا منحه استقلاليته،

175
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
‫لكنه غير قادر
‫على تحمل مسؤولية هذا يا "بو".

176
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
‫يحتاج إلى مساعدتنا.

177
00:07:08,386 --> 00:07:10,555
‫لن ينجح بمفرده.

178
00:07:10,638 --> 00:07:12,849
‫"جونيور"، توقف.

179
00:07:12,932 --> 00:07:14,684
‫أتعلمان؟

180
00:07:14,767 --> 00:07:17,728
‫سنحاول مرة أخرى عندما تخف الرطوبة.

181
00:07:18,771 --> 00:07:21,649
‫- لا بأس.
‫- على الأقل لسنا مسجونين في الداخل.

182
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
‫بحقك يا "دري".

183
00:07:28,948 --> 00:07:31,951
‫لا أدري ما أنت قلق بشأنه.

184
00:07:32,034 --> 00:07:35,163
‫كل ما علينا فعله هو التخلص
‫من مظهر المنزل المتهالك ذلك،

185
00:07:35,246 --> 00:07:36,664
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

186
00:07:36,747 --> 00:07:38,166
‫هل أنت جادة؟

187
00:07:38,249 --> 00:07:39,542
‫يبدو وكأنهما اشتريا أثاث تلك الشقة

188
00:07:39,625 --> 00:07:41,252
‫- من أحد المتاجر الفخمة.
‫- يا للهول!

189
00:07:41,335 --> 00:07:44,046
‫سيكلفنا إصلاح هذا الكثير من النقود.

190
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
‫ظننت أن "جونيور" وصل إلى خط النهاية،

191
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
‫لكنني اكتشفت اليوم أنه مصاب
‫ولا يستطيع التقدم،

192
00:07:48,468 --> 00:07:50,011
‫وأن عليّ الخروج من بين الجماهير

193
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
‫ونقله إلى الإسعاف.

194
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
‫إن كنت تعتقد أنني أفهم ما تقوله،
‫فذلك أمر مدهش!

195
00:07:54,640 --> 00:07:56,350
‫بصراحة، هل ترين كل هذا

196
00:07:56,434 --> 00:07:58,561
‫وتعتقدين أنه قادر على تدبر أمره بمفرده؟

197
00:07:58,644 --> 00:08:01,397
‫ترفضين أن تري الخدعة الواضحة.

198
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
‫لكن هذا لا يفاجئني يا "بو"،

199
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
‫لأنك ترعرعت على يد طائفة.

200
00:08:05,401 --> 00:08:06,402
‫"دري"!

201
00:08:06,486 --> 00:08:09,739
‫عليك أن تتذكر أين هو الأن.

202
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
‫كان من الممكن أن يتواجد
‫في أحد منازل الأخويات،

203
00:08:12,116 --> 00:08:14,744
‫ليتعلم الرقص من شاب
‫في أخوية "كابا" اسمه "تشافيز".

204
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
‫ذلك لأن أعضاء أخوية "أوميغا"
‫لن يرغبوا فيه،

205
00:08:16,412 --> 00:08:18,498
‫فهو لا يمتلك المهارة الموسيقية الكافية
‫ليغني الـ"هيب هوب".

206
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
‫يا للهول!

207
00:08:19,665 --> 00:08:21,792
‫"دري"، يحاولان أن يقدما لنا
‫لفتة لطيفة وحسب.

208
00:08:23,002 --> 00:08:24,253
‫ألا يمكنك أن تبتسم وحسب

209
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
‫وتظهر لهما تقديرك لهذا؟

210
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
‫أعلم أنك تستطيع تناول العشاء.

211
00:08:27,673 --> 00:08:28,716
‫- حسنًا.
‫- ها أنت ذا.

212
00:08:28,799 --> 00:08:31,969
‫لكن عندما أقول لك إن رأسي يؤلمني،
‫تلك هي الإشارة لنذهب.

213
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
‫حقًا؟ هذا مضحك جدًا.

214
00:08:33,387 --> 00:08:36,182
‫لأن هذه الإشارة لا تنجح
‫عندما استخدمها معك.

215
00:08:36,265 --> 00:08:37,892
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

216
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
‫كنا نذكر للتو

217
00:08:39,060 --> 00:08:40,728
‫أننا نقضي وقتًا رائعًا.

218
00:08:40,811 --> 00:08:41,812
‫خصوصًا والدك.

219
00:08:41,896 --> 00:08:42,897
‫- هذا ما كان يقوله.
‫- هذا صحيح.

220
00:08:42,980 --> 00:08:44,440
‫- أليس هذا ما كنت تقوله؟
‫- مهلًا.

221
00:08:44,524 --> 00:08:47,109
‫لم نبدأ حتى باللعب بعد.

222
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
‫أشعر بحماسة كبيرة.

223
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
‫حسنًا، كان عليّ أن أحاول.

224
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
‫حقًا؟ ما الذي كان يفترض أن تفعله؟

225
00:08:55,701 --> 00:08:56,911
‫ها أنت ذا.

226
00:08:56,994 --> 00:08:58,829
‫بينما كنت أنا و"بو" في الخارج،

227
00:08:58,913 --> 00:09:02,083
‫والدي، الذي كان يظن أن التربية أمر سهل،

228
00:09:02,166 --> 00:09:03,292
‫تولى زمام الأمور في البيت.

229
00:09:03,376 --> 00:09:04,377
‫"(شيرتس)"

230
00:09:04,460 --> 00:09:05,795
‫جدي، لقد نجحت!

231
00:09:05,878 --> 00:09:07,505
‫ذلك الشاب في المدرسة مهتم جدًا بي.

232
00:09:07,588 --> 00:09:08,965
‫أتريد أن تلتقي به قبل أن نخرج؟

233
00:09:09,048 --> 00:09:11,175
‫- ليس بشكل خاص.
‫- هيا.

234
00:09:11,259 --> 00:09:14,178
‫إذًا، هذا هو الشاب الذي كنت أخبرك عنه.

235
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
‫أقدم لك جدي.

236
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
‫لا بد أنك "برادلي".

237
00:09:18,057 --> 00:09:20,351
‫يلفظ "برادليه".

238
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
‫لكن لا تهتم بذلك.

239
00:09:21,811 --> 00:09:24,063
‫كنت لأصافحك لكن يدي متسخة بالحبر.

240
00:09:24,855 --> 00:09:26,691
‫تلك كانت مزحة أيها العجوز.

241
00:09:26,774 --> 00:09:28,234
‫هذه طريقتنا في "ذا باي".

242
00:09:28,317 --> 00:09:29,652
‫حسنًا.

243
00:09:30,319 --> 00:09:31,487
‫أنا من "ذا باي".

244
00:09:31,571 --> 00:09:32,655
‫هل رحلت عنه طواعية؟

245
00:09:32,738 --> 00:09:35,741
‫إذ يبدو أنك تخطيت
‫بعض المراحل هناك يا "برادليه".

246
00:09:37,410 --> 00:09:39,287
‫جدي، أنت مضحك جدًا.

247
00:09:39,370 --> 00:09:40,496
‫سأعود مع حلول موعد عدم التجول.

248
00:09:41,664 --> 00:09:43,165
‫هيا بنا.

249
00:09:48,254 --> 00:09:50,631
‫على "دري" أن يحذر من ذلك الشاب.

250
00:09:54,427 --> 00:09:57,263
‫بناء على توجيهات "بو"،
‫رسمت على وجهي ابتسامة.

251
00:09:57,346 --> 00:09:59,599
‫حاولت أن أسترخي وأقضي وقتًا ممتعًا.

252
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
‫حسنًا، في التاريخ،
‫رغم أن هذا دُحض فيما بعد،

253
00:10:03,185 --> 00:10:06,897
‫ماذا كان السبب المزعوم
‫لحريق "شيكاغو" الكبير؟

254
00:10:06,981 --> 00:10:10,526
‫لا بد أن السبب وجود الكثير
‫من أسلاك التمديد في المطبخ.

255
00:10:10,610 --> 00:10:11,819
‫آسف يا أبي،

256
00:10:11,902 --> 00:10:13,654
‫هل هناك ما ترغب في قوله؟

257
00:10:13,738 --> 00:10:15,740
‫- لسنا مُضطرين إلى الخوض في هذا يا بني.
‫- حسنًا.

258
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
‫لا، أظن أن علينا فعل هذا.

259
00:10:17,241 --> 00:10:19,285
‫بما أني سأكون طبيبة نفسية في المستقبل،

260
00:10:19,368 --> 00:10:21,537
‫قرأت أن مناقشة الخلافات
‫في العلن هو الطريقة الأفضل

261
00:10:21,621 --> 00:10:23,164
‫للحفاظ على علاقات عائلية سليمة.

262
00:10:23,247 --> 00:10:24,248
‫يا للروعة!

263
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
‫هل أبدو هكذا كلما قلت إنني طبيبة؟

264
00:10:26,375 --> 00:10:28,210
‫- أجل.
‫- يا للروعة! هذا يبدو جيدًا جدًا.

265
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- هذا يبدو جيدًا.

266
00:10:29,795 --> 00:10:31,213
‫حسنًا، اسمعا. لا أستطيع
‫غض النظر وحسب

267
00:10:31,297 --> 00:10:32,381
‫أثناء وجودي هنا، اتفقنا؟

268
00:10:32,465 --> 00:10:35,843
‫كل ما أراه هو محاولتك لإخفاء المشكلات
‫رغم أننا ربيناك على إصلاحها.

269
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
‫أسلاك التوصيل في المطبخ تلك

270
00:10:37,970 --> 00:10:39,263
‫قد تُسبب حريقًا.

271
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
‫وذلك الباب العالق؟

272
00:10:40,973 --> 00:10:43,976
‫عندما ينشب الحريق بالفعل،
‫وقبل أن يهزمك الدخان،

273
00:10:44,060 --> 00:10:46,771
‫سيكون آخر ما تفكر فيه
‫هو "كان والدي على حق".

274
00:10:46,854 --> 00:10:48,856
‫أو بحالتك أنت:
‫"كان السيد (جونسون) على حق".

275
00:10:48,939 --> 00:10:51,609
‫حسنًا، أعلم أننا نعاني
‫من مشكلات في الصيانة،

276
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
‫لكن مالك شقتنا قد تغيّر، وهو بالفعل

277
00:10:53,736 --> 00:10:55,655
‫- متردد في شؤون الإصلاح.
‫- صحيح.

278
00:10:55,738 --> 00:10:58,449
‫لذا جمعت تواقيع بعض المستأجرين الآخرين

279
00:10:58,532 --> 00:10:59,950
‫لنطالبه بالتحرك.

280
00:11:00,034 --> 00:11:01,911
‫وسنجتمع لمناقشة هذا الأسبوع القادم.

281
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
‫- حسنًا.
‫- أجل.

282
00:11:03,079 --> 00:11:05,915
‫اسمع يا والدي، رغم أننا نقدر
‫مبالغتك في رد الفعل،

283
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
‫إلا أننا نسيطر على الوضع.

284
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
‫بنينا رفًا منذ عدة أيام.

285
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
‫نبدو مثل برنامج "تشيب" و"جوانا غاينز"
‫لكن بالنسخة السوداء.

286
00:11:10,753 --> 00:11:12,713
‫- هذا ما أتحدث عنه.
‫- أرى الجهد الذي بذلتماه،

287
00:11:12,797 --> 00:11:14,590
‫وأقدر ما تمران به.

288
00:11:14,674 --> 00:11:16,175
‫لهذا السبب لم أقل أي شيء، اتفقنا؟

289
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
‫هل تعرفان لماذا؟ لأنني شخص منطقي.

290
00:11:18,886 --> 00:11:21,013
‫ووالدة جيدة.

291
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
‫حسنًا، في ضوء هذه المعلومات الجديدة،

292
00:11:24,350 --> 00:11:27,269
‫يبدو أن كل شيء تحت السيطرة.

293
00:11:27,353 --> 00:11:28,813
‫- شكرًا يا أبي.
‫- حسنًا.

294
00:11:28,896 --> 00:11:31,899
‫وللحفاظ على قنوات التواصل بيننا مفتوحة،

295
00:11:31,982 --> 00:11:35,444
‫أرغب في إخباركما
‫أنني إن لم أتناول العشاء قريبًا،

296
00:11:35,528 --> 00:11:38,447
‫فسأصبح شخصًا مزعجًا.

297
00:11:38,531 --> 00:11:41,367
‫أجل، مزعجًا أكثر من هذا.

298
00:11:41,450 --> 00:11:43,327
‫لنحضر بعض الطعام لهذا الرجل، اتفقنا؟

299
00:11:43,411 --> 00:11:44,829
‫أجل.

300
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
‫- "جاك".
‫- نعم؟

301
00:11:48,624 --> 00:11:49,959
‫- تعال إلى هنا.
‫- حسنًا.

302
00:11:50,042 --> 00:11:51,168
‫ابتسم.

303
00:11:51,794 --> 00:11:55,131
‫إن سألك أحدهم، فأخبرهم
‫أننا قضينا الليل بأكمله معًا

304
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
‫نشاهد "جاكي براون" ونأكل الحساء.

305
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
‫أعرف خطة حجة الغياب.

306
00:11:59,593 --> 00:12:01,554
‫ما الذي تنوي فعله؟

307
00:12:01,637 --> 00:12:03,305
‫هل من الأفضل ألا أعرف؟

308
00:12:03,389 --> 00:12:06,809
‫أريد أن أتأكد فقط أن كل شيء على ما يُرام
‫بين "دايان" وذاك الشاب.

309
00:12:06,892 --> 00:12:08,728
‫- تبدو قلقًا بالفعل.
‫- لا، لست قلقًا.

310
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
‫أتعلم من يقلق؟ إنهم الآباء،

311
00:12:10,604 --> 00:12:12,565
‫وليس الأجداد مثلي.

312
00:12:13,065 --> 00:12:14,692
‫سأذهب لإحضار بعض المشروب،
‫سأدعك تشرب قليلًا منه.

313
00:12:14,775 --> 00:12:17,236
‫لكنك تمشي بسرعة، عادة تكون جالسًا.

314
00:12:17,319 --> 00:12:19,196
‫حسنًا، أتعلم؟ أنت تتصرف نوعًا ما كأب.

315
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
‫لا، أنا أتصرف كجد قلق،

316
00:12:22,199 --> 00:12:26,912
‫يريد أن يتأكد أن حفيدته بخير،
‫وأنها تتخذ الخيارات السليمة.

317
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
‫أختلف بكثير عن الأب.

318
00:12:28,372 --> 00:12:29,623
‫حسنًا.

319
00:12:29,707 --> 00:12:32,918
‫ولهذا السبب سأعرّف "برادليه"

320
00:12:33,002 --> 00:12:34,879
‫على أحد أصدقائي.

321
00:12:35,504 --> 00:12:37,298
‫- إنه من "لويسفيل".
‫- حقًا.

322
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
‫ما اسم صديقك هذا؟

323
00:12:40,551 --> 00:12:41,802
‫المضرب.

324
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
‫هذا جيد جدًا يا "جاك".

325
00:12:45,222 --> 00:12:46,682
‫جيد جدًا.

326
00:12:49,810 --> 00:12:51,312
‫نخبكم.

327
00:12:51,395 --> 00:12:53,230
‫- حسنًا، لنأكل.
‫- مهلًا.

328
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
‫- قبل أن نأكل...
‫- وأخيرًا كنت سآكل.

329
00:12:55,399 --> 00:12:56,859
‫- أمي، أبي،
‫- أجل.

330
00:12:56,942 --> 00:13:00,446
‫أردت فقط أن أشكركما على كل شيء
‫قدمتماه لكي أصل إلى هنا.

331
00:13:00,529 --> 00:13:02,823
‫عندما كنت طفلًا، احتجت إلى مساعدة إضافية،

332
00:13:02,907 --> 00:13:05,201
‫لكنكما علمتماني كيف أنهض
‫وأتدبر أموري بنفسي.

333
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
‫- يا للروعة!
‫- وها نحن أولاء الآن.

334
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
‫ما هذا الصوت؟

335
00:13:10,623 --> 00:13:11,791
‫- استيقظت الفئران.
‫- أجل.

336
00:13:11,874 --> 00:13:13,626
‫ماذا؟ هل قلت لتوك "فئران"؟

337
00:13:13,709 --> 00:13:15,711
‫أجل، رأينا فارًا منذ بضعة أسابيع فقط.

338
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
‫لهذا السبب أحضرنا قطة.

339
00:13:17,046 --> 00:13:20,174
‫لهذا السبب أحضرتما قطة؟ ما الذي تقولانه؟

340
00:13:20,257 --> 00:13:22,802
‫هل دعوتنا إلى مكان موبوء؟

341
00:13:22,885 --> 00:13:24,303
‫لا!

342
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
‫توقفوا عن الطعام، اتفقنا؟

343
00:13:26,847 --> 00:13:28,933
‫لا.

344
00:13:29,016 --> 00:13:32,645
‫لا نعرف إن كان ما في هذا الأرز
‫زبيب بالفعل.

345
00:13:32,728 --> 00:13:34,814
‫حسنًا، أصبحت الآن في صفي؟

346
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
‫بعد أن قدما لنا العشاء؟

347
00:13:36,440 --> 00:13:37,733
‫كل شيء على ما يُرام.

348
00:13:37,817 --> 00:13:40,194
‫نحن نحفظ كل طعامنا في علب،

349
00:13:40,277 --> 00:13:42,112
‫وتوقفنا عن شراء الجبنة.

350
00:13:42,196 --> 00:13:43,989
‫لا شيء من هذا على ما يُرام يا "جونيور".

351
00:13:44,073 --> 00:13:46,325
‫كل من يظن أن استخدام العلب والقطط

352
00:13:46,408 --> 00:13:48,828
‫هو حل مقبول. يجب ألا يسكن بمفرده.

353
00:13:48,911 --> 00:13:50,162
‫ستعود إلى المنزل.

354
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
‫- لا.
‫- هذا هو منزله.

355
00:13:51,413 --> 00:13:53,415
‫هذا هو منزلنا.

356
00:13:53,499 --> 00:13:55,125
‫لا تقلقي أيتها الشابة،

357
00:13:55,209 --> 00:13:57,002
‫ستأتين معه أيضًا، اتفقنا؟

358
00:13:57,086 --> 00:13:59,797
‫يمكنك الدراسة تحت سقفي ووصايتي.

359
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
‫أترين يا عزيزتي، بدأت الآن تتصرفين بمنطق.

360
00:14:01,757 --> 00:14:03,217
‫سندفع المال المتبقي من عقد الإيجار،

361
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
‫وننقلهما إلى المنزل في عطلة الأسبوع.

362
00:14:05,094 --> 00:14:07,221
‫إلى أن تتمكنا فقط من الاعتماد على نفسيكما.

363
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
‫حسنًا، مع فائق الاحترام،
‫لكننا نعتمد على أنفسنا.

364
00:14:10,975 --> 00:14:12,935
‫وسنبقى.

365
00:14:13,018 --> 00:14:15,437
‫قد يعاني هذا المكان من بعض المشكلات،

366
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
‫لكننا فخوران بالمنزل الذي...

367
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
‫- ما كان ذلك الصوت بحق السماء؟
‫- لا.

368
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
‫أجل، أعتقد أن عليكما الذهاب.

369
00:14:23,112 --> 00:14:25,072
‫تحضر القطة عادة الفأر بعد قتله مباشرة.

370
00:14:25,155 --> 00:14:26,323
‫- ماذا؟
‫- حسنًا.

371
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
‫أتريدان أن تأخذا بعض الطعام؟

372
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
‫حسنًا.

373
00:14:29,118 --> 00:14:30,870
‫تعرف الإجابة عن هذا السؤال يا "جونيور".

374
00:14:32,121 --> 00:14:33,163
‫غلفه.

375
00:14:34,748 --> 00:14:37,418
‫بعد توقف اضطراري
‫عند مطعم للمأكولات السريعة،

376
00:14:37,501 --> 00:14:41,046
‫رسمنا أنا و"بو" خطة لحل مشكلات "جونيور".

377
00:14:41,130 --> 00:14:42,923
‫وبعدها،

378
00:14:43,007 --> 00:14:46,385
‫نرشي مكافح القوارض لرش المبيدات في المنزل.

379
00:14:46,468 --> 00:14:49,805
‫لن يبقى لديهما المال الكافي
‫للنزول في فندق،

380
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
‫وسيعودان للسكن هنا.

381
00:14:51,223 --> 00:14:53,601
‫وبعدها سنخضعهما لمنهج دراسي مكثف
‫حول السكن بعيدًا عن الأهل.

382
00:14:53,684 --> 00:14:57,146
‫الدرس الأول: رمي علب صلصة الصويا تلك.

383
00:14:57,229 --> 00:14:59,940
‫لماذا تتحدثان وكأنكما ضيفان
‫في برنامج "ريد تايبل توك"؟

384
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
‫حسنًا أيها الوالد، من الواضح أن "جونيور"

385
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
‫غير مستعد للعيش بمفرده.

386
00:15:04,403 --> 00:15:08,657
‫وهو و"أوليفيا" يظنان أن علينا تقبل هذا.

387
00:15:08,741 --> 00:15:10,659
‫- إنه محق. عليكما تقبل هذا.
‫- ماذا؟

388
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
‫أظن أنكما نسيتما
‫كيف كان يبدو منزلكما الأول.

389
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
‫- لكن...
‫- مكثت في بعض

390
00:15:14,538 --> 00:15:18,292
‫الأماكن السيئة من قبل،
‫لكنني ما كنت سأقبل النوم في ذاك المنزل.

391
00:15:18,375 --> 00:15:19,627
‫أبي، أرجوك!

392
00:15:19,710 --> 00:15:23,005
‫كانت شقتنا الأولى أفضل بكثير
‫من شقة "جونيور".

393
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
‫موقع جيد، وإضاءة ممتازة،
‫وتزيين خال من العيوب.

394
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
‫- كانت مريعة.
‫- ماذا؟

395
00:15:28,135 --> 00:15:30,179
‫حصلتما على كل أثاثكما من قارعة الطريق.

396
00:15:30,262 --> 00:15:33,390
‫حسنًا، كنا نطبق إعادة التدوير
‫قبل أن تصبح أمرًا مقبولًا.

397
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
‫أهذا ما تُدعى؟

398
00:15:34,558 --> 00:15:35,935
‫حسنًا، هذا صحيح.

399
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
‫كنا في حالة يُرثى لها.

400
00:15:37,978 --> 00:15:41,190
‫عثر بالفعل على فصيلة جديدة
‫من براغيث الأسرّة في شقتنا،

401
00:15:41,273 --> 00:15:42,942
‫- أجل.
‫- لكن من الطبيعي أيها الوالد

402
00:15:43,025 --> 00:15:45,819
‫أن نرغب في حصول "جونيور"
‫على أفضل مما حصلنا عليه.

403
00:15:45,903 --> 00:15:49,865
‫من المحبط معرفة كمية العمل
‫التي ما زال علينا إنجازها معه.

404
00:15:49,949 --> 00:15:53,369
‫أبي، كنا نحتفل بالنصر
‫وبإكمال مهمتنا تجاهه.

405
00:15:53,452 --> 00:15:56,080
‫ظننت أننا وصلنا إلى خط النهاية،
‫وأننا أنهينا واجباتنا.

406
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
‫- ما المضحك في الأمر؟
‫- ماذا؟

407
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
‫ظننتما أنكما أنهيتما واجبكما؟

408
00:16:00,292 --> 00:16:01,293
‫- أجل.
‫- صحيح.

409
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
‫لن تنتهيا أبدًا. انظرا إليّ.

410
00:16:04,004 --> 00:16:05,381
‫ما زلت قائمًا على تربيتك حتى الآن،

411
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
‫رغم أني لا أتقن هذا حتى.

412
00:16:07,841 --> 00:16:10,135
‫ما تعلمته هو
‫أن كل ما يمكن للمرء فعله أحيانًا

413
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
‫هو أن يأمل أن تنتهي الأمور على أحسن حال،

414
00:16:12,304 --> 00:16:14,807
‫حتى لو لم يعجبك هذا.

415
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
‫إنه على حق.

416
00:16:18,644 --> 00:16:20,688
‫استمرينا في رفع

417
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
‫- مستوى توقعاتنا لـ"جونيور"،
‫- أجل.

418
00:16:23,023 --> 00:16:26,235
‫في المدرسة والعمل والشقة.

419
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
‫وكأننا نطلب منه دائمًا التخطيط لمستقبله.

420
00:16:28,237 --> 00:16:29,405
‫أجل.

421
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
‫وكأننا نستعجل دائمًا الخطوة التالية
‫من دون أن نعير الحاضر أي اهتمام.

422
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
‫وأوضاعه جيدة بالفعل.

423
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
‫هذا صحيح.

424
00:16:37,287 --> 00:16:39,123
‫أظن أننا ندين له باعتذار.

425
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
‫أجل.

426
00:16:40,290 --> 00:16:42,876
‫أنت أكثر مني، لأنني تصرفت بشكل حسن.

427
00:16:42,960 --> 00:16:44,837
‫- ماذا؟
‫- بلى.

428
00:16:44,920 --> 00:16:48,298
‫تركت حقيبتك هناك
‫وقلت إنك سترميها في المهملات.

429
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
‫حسنًا.

430
00:16:49,758 --> 00:16:50,843
‫أظن أن عليّ إرسال بعض الأزهار إليه.

431
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
‫أجل، عليك فعل هذا.

432
00:17:01,145 --> 00:17:03,063
‫جدي، هل كنت تنتظرني؟

433
00:17:03,147 --> 00:17:04,815
‫لا.

434
00:17:06,400 --> 00:17:09,028
‫لكنك تأخرت نوعًا ما يا "دايان".

435
00:17:09,111 --> 00:17:10,362
‫إنها التاسعة والنصف.

436
00:17:10,446 --> 00:17:12,531
‫لا بد أن الساعة تجاوزت موعد نومك.

437
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
‫من الواضح أنها تجاوزت موعد نومك أنت.

438
00:17:15,200 --> 00:17:17,202
‫هل استدعيت صديقك من "لويسفيل"؟

439
00:17:17,286 --> 00:17:19,038
‫مهلًا.

440
00:17:19,121 --> 00:17:20,789
‫هل قلقت عليّ مع "برادليه"؟

441
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
‫لا، كنت أدرب "جاك" على تحريك المضرب.

442
00:17:23,667 --> 00:17:25,711
‫أظن أن ذلك الفتى يمتلك فرصة اللعب
‫مع فريق "دودجرز".

443
00:17:25,794 --> 00:17:28,172
‫جدي، "برادلي" غير مؤذ.

444
00:17:28,255 --> 00:17:30,924
‫يدّعي أنه من "ذا باي"
‫لكنه بالواقع من "ساكرامنتو".

445
00:17:31,008 --> 00:17:33,343
‫إنه الفتى الجديد في المدرسة
‫الذي يحاول أن يبدو كـ"فريش برينس"،

446
00:17:33,427 --> 00:17:36,096
‫طلبت منه أن يكفّ عن هذا التصرف
‫إن أراد أن يصبح صديقي.

447
00:17:36,180 --> 00:17:38,348
‫ألهذا فقط طلبت نصيحتي؟

448
00:17:38,432 --> 00:17:40,809
‫لكي توقعي به؟

449
00:17:40,893 --> 00:17:43,854
‫جدي، لم أكن بحاجة إلى نصيحتك
‫حول أحد الشبان وحسب.

450
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
‫لا أقصدك لطلب المال وحسب،

451
00:17:47,524 --> 00:17:51,111
‫أو لأستمع إلى قصصك وكيف كنت قادرًا
‫على التدخين أمام الرضع.

452
00:17:51,195 --> 00:17:53,322
‫أنت الشخص الوحيد في هذا المنزل

453
00:17:53,405 --> 00:17:55,324
‫الذي لا يعاملني كطفلة.

454
00:17:55,407 --> 00:17:57,034
‫أنت صريح معي.

455
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
‫حسنًا، إنها الطريقة الوحيدة
‫التي أتقنها في التصرف.

456
00:17:59,745 --> 00:18:03,082
‫علمتني أن أتصرف على طبيعتي طوال حياتي،

457
00:18:03,165 --> 00:18:06,001
‫من خلال وجودك هنا فقط ومراقبتي لك.

458
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
‫ساعدتني على فهم الحياة.

459
00:18:08,087 --> 00:18:10,506
‫حسنًا، إن كنت بحاجة إلى المزيد
‫من المساعدة في فهم الحياة،

460
00:18:10,589 --> 00:18:13,050
‫أو تحليلها،

461
00:18:13,133 --> 00:18:15,511
‫تعلمين أنني سأكون دائمًا هنا لمساعدتك.

462
00:18:15,594 --> 00:18:17,846
‫وهناك أمر آخر،

463
00:18:17,930 --> 00:18:20,182
‫- هذه النصيحة مجانية.
‫- لا يا جدي.

464
00:18:20,265 --> 00:18:21,266
‫عليك أن تنال بعض المال لقاء تعبك.

465
00:18:21,350 --> 00:18:23,894
‫لا، ثقي بي، نلت بعضًا منه.

466
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
‫احتفظت بـ20 دولارًا.

467
00:18:28,023 --> 00:18:30,025
‫شعرت أنه خفيف.

468
00:18:30,109 --> 00:18:32,027
‫ليلة سعيدة يا "دي".

469
00:18:32,111 --> 00:18:33,445
‫ليلة سعيدة.

470
00:18:35,280 --> 00:18:37,991
‫في اليوم التالي،
‫رتبنا أنا و"بو" سلة مليئة بالهدايا

471
00:18:38,075 --> 00:18:41,954
‫لإرسالها مع اعتذارنا
‫إلى "جونيور" و"أوليفيا".

472
00:18:42,037 --> 00:18:43,372
‫هل سم الفئران مبالغ فيه؟

473
00:18:43,455 --> 00:18:44,581
‫- حسنًا.
‫- من باب المزاح؟

474
00:18:44,665 --> 00:18:46,959
‫من الأفضل ألا نعيد تذكيرهما بفظاعتنا

475
00:18:47,042 --> 00:18:48,418
‫عندما هربنا من شقتهما.

476
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
‫يا للهول! حسنًا، لنغلفها.

477
00:18:49,711 --> 00:18:50,754
‫- كان سيئًا جدًا.
‫- كان مريعًا.

478
00:18:50,838 --> 00:18:51,839
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

479
00:18:51,922 --> 00:18:53,882
‫مرحبًا يا "جونيور"، كنا في طريقنا...

480
00:18:53,966 --> 00:18:56,093
‫بالواقع، أريد الحديث إليكما.

481
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
‫أعتذر عن الليلة الماضية.

482
00:18:59,221 --> 00:19:02,182
‫كنت متحمسًا جدًا لأريكما حياتي الجديدة،
‫لدرجة أنني لم أتوقف لأفكر

483
00:19:02,266 --> 00:19:03,433
‫كيف يمكن أن يخيب أملكما بها.

484
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
‫- لا يا بني.
‫- لا.

485
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
‫إن كان على أحد الاعتذار, فهو نحن.

486
00:19:07,896 --> 00:19:08,897
‫نحن.

487
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
‫حسنًا، لم تكونا مخطئين.

488
00:19:10,440 --> 00:19:11,817
‫نحن نعاني بالفعل.

489
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
‫ما زالت القطة عالقة في الجدران.

490
00:19:13,443 --> 00:19:15,070
‫حسنًا، أجل، تلك...

491
00:19:15,154 --> 00:19:17,990
‫تلك مشكلة، لكن بحقك،

492
00:19:18,073 --> 00:19:20,367
‫ما إن دخلنا إلى هناك حتى بدأنا بالانتقاد.

493
00:19:20,450 --> 00:19:23,745
‫أجل، علينا أن نشعر بالحماسة
‫حول المستقبل الذي ينتظرك يا بني,

494
00:19:23,829 --> 00:19:25,289
‫بالتأكيد.

495
00:19:25,372 --> 00:19:28,041
‫- "أوليفيا" فتاة طيبة.
‫- أجل.

496
00:19:28,125 --> 00:19:30,544
‫إنها كذلك بالفعل.
‫يسُرني أنكما تشاطراني الرأي.

497
00:19:30,627 --> 00:19:32,087
‫أجل، ما نعنيه أيضًا

498
00:19:32,171 --> 00:19:33,589
‫أن رأينا ليس مهمًا.

499
00:19:33,672 --> 00:19:36,341
‫لا تحتاج إلى موافقتنا لتكون سعيدًا.

500
00:19:36,425 --> 00:19:37,718
‫أنت تتبع أسلوبك الخاص،

501
00:19:37,801 --> 00:19:39,761
‫وهذا ما يجب أن يكون عليه الأمر،
‫لأنها حياتك أنت.

502
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
‫أجل.

503
00:19:42,097 --> 00:19:44,433
‫هذا يعني لي الكثير،

504
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
‫أنكما تثقان بي.

505
00:19:46,059 --> 00:19:47,436
‫كان هذا السبب وراء دعوتي لشكركما،

506
00:19:47,519 --> 00:19:49,771
‫لأشكركما على تربيتي

507
00:19:49,855 --> 00:19:53,525
‫التي حوّلتني إلى هذا الرجل
‫الذي تنظران إليه اليوم.

508
00:19:53,609 --> 00:19:54,818
‫لذا، شكرًا لكما.

509
00:19:54,902 --> 00:19:56,904
‫تعال إلى هنا يا بني.

510
00:19:57,946 --> 00:19:59,656
‫تعال، هيا دعني أضمك.

511
00:19:59,740 --> 00:20:01,241
‫يا للروعة!

512
00:20:10,533 --> 00:20:11,534
‫فواتير.

513
00:20:18,836 --> 00:20:20,629
‫{\an8}مهلًا.

514
00:20:20,880 --> 00:20:21,923
‫{\an8}من أنت؟

515
00:20:22,444 --> 00:20:23,442
‫{\an8}سيد "جونسون".

516
00:20:23,622 --> 00:20:24,916
‫{\an8}يسُرني التعرف إليك.

517
00:20:24,971 --> 00:20:26,764
‫{\an8}أنا صديق "دايان"، اسمي "برادلي".

518
00:20:28,554 --> 00:20:29,805
‫{\an8}هل أنت كذلك إذًا؟

519
00:20:37,995 --> 00:20:42,950
‫{\an8}يسرني التعرف إليك.
‫لم لا تروي قصتك وأنت مغادر؟

520
00:20:43,033 --> 00:20:44,952
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

521
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

