﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:03,044
‫لا شيء يجمع بين زوجين أكثر

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,964
‫من الحكم على علاقات الأشخاص الآخرين.

3
00:00:05,998 --> 00:00:08,917
‫لهذا نحب أنا و"بو"
‫برامج المواعدة الواقعية.

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,219
‫علمت ذلك.

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
‫لا أحد يتزوج امرأة اسمها "لولو"

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,224
‫- توقعنا ذلك.
‫- أجل فعلنا.

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,559
‫انتظري يا عزيزتي.

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,854
‫لكن بما أنه لدينا
‫ثلاثة أطفال راشدين تقريبًا،

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,606
‫ليس علينا الانتظار
‫حتى الساعة 9:00 مساء يوم الاثنين

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
‫لمشاهدة برامج الأزواج.

11
00:00:25,483 --> 00:00:27,068
‫هذا اختبار.

12
00:00:27,152 --> 00:00:28,778
‫تركت القطعة الأخيرة عن عمد.

13
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
‫لا أظن بأن "برادلي" هنا عن حسن نية.

14
00:00:33,366 --> 00:00:34,576
‫لا.

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,620
‫إنه يلعب هذه اللعبة منذ ساعة كاملة.

16
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
‫إنه يضيع فرصة التحاور معها.

17
00:00:42,667 --> 00:00:44,502
‫إنها تستخدم هاتفها باحثة عن فتى جديد.

18
00:00:44,586 --> 00:00:45,754
‫يجب أن تخرج من هذا المنزل.

19
00:00:47,172 --> 00:00:48,923
‫لأجلك يا حبيبتي.

20
00:00:49,090 --> 00:00:50,508
‫هذه حركة مملة.

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
‫صديقتي "جينا" حامل.

22
00:00:53,887 --> 00:00:55,096
‫لطالما استمتعت بالعيش

23
00:00:55,180 --> 00:00:56,681
‫مع الكثير من الأخوة.

24
00:00:56,848 --> 00:00:59,684
‫أتحرق شوقًا للحصول على عائلة كبيرة
‫تخصني في يوم من الأيام.

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,019
‫أجل، لا أعلم.

26
00:01:01,102 --> 00:01:02,687
‫ربما لن أرغب في أن يكون لديّ أطفال.

27
00:01:04,689 --> 00:01:06,941
‫حسنًا، سأتأخر عن لعبة "طلاق المشاهير".

28
00:01:07,025 --> 00:01:08,860
‫ستظهر جميع عائلة "كارداشيان"
‫في الجولة الأولى.

29
00:01:08,943 --> 00:01:11,112
‫- وداعًا يا عزيزتي. أحبك.
‫- وداعًا.

30
00:01:11,279 --> 00:01:14,282
‫حسنًا، لا أظن أنها ستأخذ وردة.

31
00:01:14,365 --> 00:01:15,366
‫توقعت ذلك.

32
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
‫أجل فعلت.

33
00:01:21,956 --> 00:01:23,625
‫- انتظر يا عزيزي
‫- أزيلي الغبار عن ظهري يا عزيزتي.

34
00:01:28,797 --> 00:01:30,131
‫{\an8}انتظر. أرى شيئًا.

35
00:01:30,215 --> 00:01:31,633
‫{\an8}هل أزلت الغبار؟

36
00:01:31,716 --> 00:01:33,760
‫{\an8}هلا تتوقفان أنتما الاثنان
‫عن الافتخار بفهم ما يجري

37
00:01:33,843 --> 00:01:35,136
‫{\an8}في علاقتي؟

38
00:01:35,303 --> 00:01:37,847
‫{\an8}هل نستطيع؟ نعم. هل سنفعل؟ لا.

39
00:01:39,390 --> 00:01:41,309
‫{\an8}لماذا تستمتعان بوقتكما معًا؟

40
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
‫{\an8}هذا لا يشعرني بالراحة.

41
00:01:42,685 --> 00:01:44,729
‫{\an8}اكتشف "جونيور" للتو

42
00:01:44,813 --> 00:01:46,940
‫{\an8}أن "أوليفيا" لا تريد أن تنجب أطفالًا.

43
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
‫{\an8}لا تصدق ذلك.

44
00:01:49,275 --> 00:01:52,570
‫{\an8}هكذا يوقعنك في شرك عدم ارتداء واق.

45
00:01:52,737 --> 00:01:54,030
‫{\an8}- لا...
‫- لا أعتقد...

46
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
‫{\an8}لا أعلم، بدت جدية حقًا.

47
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
‫{\an8}أعتقد أنني افترضت
‫أن الجميع يريدون أطفالًا.

48
00:01:59,619 --> 00:02:03,498
‫{\an8}اسمع يا "جونيور"، العديد من الناس
‫سيخبرونك أن المساومة

49
00:02:03,581 --> 00:02:05,792
‫{\an8}هي السر في علاقة سليمة.

50
00:02:05,959 --> 00:02:07,502
‫{\an8}لكنهم جميعًا مخطئون.

51
00:02:07,585 --> 00:02:11,089
‫{\an8}هناك أشياء إما تؤيدها أو تعارضها.

52
00:02:11,172 --> 00:02:13,842
‫{\an8}لا يمكنك الحصول على نصف طفل.

53
00:02:13,925 --> 00:02:16,761
‫{\an8}لا يمكنك أن تنتقل جزئيًا إلى "تينيسي".

54
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
‫{\an8}ولا يمكنك الحصول على نصف علاقة ثلاثية.

55
00:02:19,013 --> 00:02:20,098
‫{\an8}- هذا ما أعرفه.
‫- أمي!

56
00:02:20,181 --> 00:02:22,225
‫{\an8}اسمعني، ما تقوله جدتك

57
00:02:22,392 --> 00:02:26,479
‫{\an8}لا صلة له بأي شخص خارج أغنية حزينة،
‫لكن لديها وجهة نظر.

58
00:02:26,646 --> 00:02:28,189
‫{\an8}هناك أشياء تفسد العلاقة.

59
00:02:28,356 --> 00:02:29,399
‫{\an8}كلنا لدينا هكذا أشياء.

60
00:02:29,482 --> 00:02:33,653
‫{\an8}أجل، مرة وفرت مالًا
‫لأشتري طقم أسنان مذهل من الألماس،

61
00:02:33,736 --> 00:02:36,281
‫{\an8}لكن أمك أرغمتني على إرجاعه.

62
00:02:36,364 --> 00:02:41,369
‫{\an8}كان يجب أن ترى الاحترام الذي فرضته أسناني
‫في حلبة تزلج.

63
00:02:41,536 --> 00:02:44,747
‫{\an8}كنت مثل "ليل جون"
‫في برنامج "العالم على زلاجات".

64
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
‫{\an8}أجل.

65
00:02:47,333 --> 00:02:50,086
‫{\an8}وأنت أيضًا وضعت شروطًا تنهي علاقتنا.

66
00:02:50,253 --> 00:02:52,755
‫{\an8}هل تتذكر عندما أردت أن أقص شعري

67
00:02:52,839 --> 00:02:54,299
‫{\an8}مثل "هالي بيري" في فيلم "بوميرانغ"؟

68
00:02:54,382 --> 00:02:56,009
‫{\an8}- أجل.
‫- وقال أبوك: "لا،

69
00:02:56,092 --> 00:02:58,595
‫{\an8}لن أواعد امرأة أتشارك معها آلة الحلاقة."

70
00:02:58,761 --> 00:03:00,180
‫{\an8}كانت ستبدو قصة شعر جميلة عليك.

71
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
‫{\an8}- أعلم، أليس كذلك؟
‫- حسنًا، أجل.

72
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
‫{\an8}يحتل المرتبة الأولى
‫في الأشياء التي "لا أقبلها مطلقًا".

73
00:03:05,435 --> 00:03:08,688
‫{\an8}إن واعدت أحد أصدقائي فلن أواعدك.

74
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
‫{\an8}أليس كذلك يا حبيبتي؟

75
00:03:11,399 --> 00:03:14,152
‫{\an8}أليس كذلك يا حبيبتي؟ "بو"؟

76
00:03:15,361 --> 00:03:16,362
‫{\an8}أجل.

77
00:03:18,281 --> 00:03:20,200
‫{\an8}- على العموم.
‫- أجل.

78
00:03:20,283 --> 00:03:23,286
‫{\an8}و"أو جيه سيمبسون"
‫لم يكن قاتلًا على العموم.

79
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
‫{\an8}- "بو"؟
‫- "أندريه".

80
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
‫{\an8}حسنًا، ذهبت في موعد غرامي
‫سيئ جدًا مع "ريمي".

81
00:03:30,919 --> 00:03:32,045
‫{\an8}أتذكر ذلك الشخص الذي عملت معه؟

82
00:03:32,128 --> 00:03:33,338
‫{\an8}كان ذلك قبل ان تكون علاقتنا جدية.

83
00:03:33,421 --> 00:03:36,174
‫{\an8}- ذهبت في موعد مع رفيقي "ريمي"؟
‫- لم يكن رفيقك.

84
00:03:36,257 --> 00:03:39,177
‫{\an8}كان يتجول حاملًا علبة بوق فارغة.

85
00:03:39,344 --> 00:03:41,262
‫{\an8}- أجل.
‫- "بو"، كنت تعلمين شرطي لإبقاء العلاقة.

86
00:03:42,472 --> 00:03:43,806
‫{\an8}ماذا فعلت بزوجتي؟

87
00:03:43,973 --> 00:03:46,434
‫{\an8}- عذرًا؟
‫- أين هي زوجتي؟

88
00:03:46,517 --> 00:03:47,977
‫{\an8}- أنا هنا.
‫- لا أعرف هذه المرأة.

89
00:03:48,061 --> 00:03:49,520
‫{\an8}قد تقطع الشارع،

90
00:03:49,687 --> 00:03:51,940
‫{\an8}ولن أتعرف عليها.

91
00:03:52,023 --> 00:03:55,026
‫{\an8}أشعر بالأسف حيال هذه المرأة.

92
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
‫{\an8}يا للهول، إنه يستشهد
‫بما تقوله الصور المضحكة في الإنترنت.

93
00:03:57,111 --> 00:03:58,529
‫{\an8}لم أره هكذا من قبل.

94
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
‫{\an8}سيكون على ما يُرام حالما يأكل.

95
00:04:00,907 --> 00:04:02,075
‫{\an8}من الأفضل أن تراقبه على أيّ حال.

96
00:04:02,158 --> 00:04:04,577
‫{\an8}فهو لا يمضغ جيدًا عندما يكون غاضبًا.

97
00:04:05,787 --> 00:04:08,456
‫{\an8}أرأيت ذلك؟

98
00:04:08,539 --> 00:04:09,958
‫{\an8}ها هو.

99
00:04:10,041 --> 00:04:11,251
‫{\an8}أمر يقضي على العلاقة.

100
00:04:11,417 --> 00:04:15,213
‫{\an8}لست كبيرًا جدًا
‫على الانتقال مجددًا للسكن مع والدتك.

101
00:04:16,464 --> 00:04:18,508
‫{\an8}دعنا نأخذ شقة صغيرة مع والدك

102
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
‫{\an8}وننام مثلما ينامون في فيلم "ويلي ونكا".

103
00:04:21,219 --> 00:04:22,345
‫{\an8}أجل؟

104
00:04:22,428 --> 00:04:26,266
‫{\an8}خرقت زوجتي اتفاقنا، لكني لن أستسلم.

105
00:04:26,349 --> 00:04:28,851
‫{\an8}خانتني "بو".

106
00:04:28,935 --> 00:04:29,936
‫{\an8}ماذا؟

107
00:04:30,019 --> 00:04:31,980
‫{\an8}كيف بإمكان "رينبو" أن تفعل هذا بك؟

108
00:04:32,063 --> 00:04:35,108
‫{\an8}دخول علاقة خارج الزواج يقتل الثقة كليًا.

109
00:04:35,191 --> 00:04:38,444
‫{\an8}لكن إن فعلتها مرة،
‫فربما سترغب في فعل ذلك مجددًا.

110
00:04:38,528 --> 00:04:41,990
‫{\an8}بدأ مفعول قدم الأرنب جالبة الحظ
‫التي حصلت عليها في محطة الوقود.

111
00:04:42,073 --> 00:04:43,449
‫{\an8}ماذا؟ لا.

112
00:04:43,616 --> 00:04:45,118
‫{\an8}ذهبت في موعد غرامي منذ 20 سنة.

113
00:04:45,201 --> 00:04:47,787
‫{\an8}مع صديق نيجيري يرتدي عدسات ملونة.

114
00:04:47,870 --> 00:04:50,331
‫{\an8}وعلمت أن عدم مواعدة أحد أصدقائي
‫شرط من شروط استمرار علاقتنا.

115
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
‫{\an8}أعتقد أنك يا "دري" تضخم الأمور
‫فيما يتعلق بهذا الموضوع، حسنًا؟

116
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
‫{\an8}كشخص سرق زوجات العديد من أصدقائه،

117
00:04:57,088 --> 00:04:59,465
‫{\an8}سأخبرك بهذا، جميع النساء لديهن تاريخ.

118
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
‫لكنه أمر لا يستحق التخلي عنهن.

119
00:05:02,385 --> 00:05:03,636
‫- حسنًا.
‫- تمامًا.

120
00:05:03,803 --> 00:05:05,096
‫النساء كثيرات النسيان.

121
00:05:05,179 --> 00:05:07,807
‫لماذا تعتقد أن الكثيرات منهن
‫ينسين المجيء إلى موعدهن معي؟

122
00:05:07,974 --> 00:05:09,434
‫لا، ليس الأمر كذلك.

123
00:05:09,600 --> 00:05:11,185
‫حسنًا، لم أمانع التخلي عن الأشياء لأجلها

124
00:05:11,352 --> 00:05:13,313
‫لأني اعتقدت بأنها كانت تتخلى
‫عن بعض الأشياء لأجلي.

125
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
‫تتمحور العلاقات حول التنازل.

126
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
‫أنا تنازلت، أما هي فلم تفعل ذلك.

127
00:05:17,567 --> 00:05:19,152
‫لكن لن يلومك أحد

128
00:05:19,235 --> 00:05:22,113
‫لهجرانها إن أردت ذلك.

129
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
‫لن أهجرها يا "تشارلي".

130
00:05:25,241 --> 00:05:26,826
‫لن أفعل أيّ شيء لها.

131
00:05:26,909 --> 00:05:31,622
‫في الحقيقة، سأستعيد
‫الجزء الذي خسرته من نفسي.

132
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
‫أفهمك جيدًا يا "دري".

133
00:05:34,917 --> 00:05:37,003
‫- حظًا موفقًا في البحث عن عشيقة.
‫- ماذا؟

134
00:05:37,086 --> 00:05:38,838
‫الآن يا أصدقاء،
‫بما أننا حللنا مشكلة "دري"،

135
00:05:38,921 --> 00:05:40,298
‫دعونا نتجه إلى غرفة المؤتمرات.

136
00:05:40,381 --> 00:05:42,592
‫أريد التحدث عن عملينا الجديد الرائع.

137
00:05:42,675 --> 00:05:44,552
‫مسحوق تالك الخاص بشركة "بيرغسترام".

138
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
‫دعونا نحضر بعض الوجبات الخفيفة.

139
00:05:45,845 --> 00:05:46,971
‫- يا "ستيفنز".
‫- أجل؟

140
00:05:47,055 --> 00:05:48,306
‫كما تعلم...

141
00:05:48,389 --> 00:05:50,975
‫رأيت الصورة المضحكة التي غزت
‫مواقع التواصل الاجتماعي،

142
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
‫وأظن أنها ستكون رائعة لهذا الإعلان.

143
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
‫أنا أفكر في الحقيقة بشيء آخر،

144
00:05:56,481 --> 00:05:58,733
‫- مثل عبارة ترويجية جذابة.
‫- حسنًا.

145
00:05:58,816 --> 00:06:02,070
‫"مسحوق تالك، جيد لإبطيك ومناطقك الحساسة."

146
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
‫لأكون صريحًا،

147
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
‫أعتقد بأننا فعلنا ذلك من قبل.

148
00:06:05,823 --> 00:06:07,325
‫حسنًا، أفهمك يا "دري".

149
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
‫لكنها شركتي،
‫أظن أني سأستغل منصبي في هذا الأمر.

150
00:06:10,828 --> 00:06:13,122
‫لكن يا "ستيفنز"، هذه الصورة المضحكة

151
00:06:13,289 --> 00:06:15,208
‫هي الشيء الأكثر جاذبية حاليًا،

152
00:06:15,291 --> 00:06:18,419
‫ولم يستفد منها أحد بعد.

153
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
‫أنا متأكد أنها ستكون رائعة يا "دري"،

154
00:06:21,005 --> 00:06:22,840
‫لكن إن فعلنا ذلك، فلن أتمكن
‫من استغلال منصبي لآخذ القرار.

155
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
‫وأنا حقًا أشعر برغبة في القيام بذلك.

156
00:06:24,175 --> 00:06:26,260
‫الآن استمع لهذا الشعار

157
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
‫لا يمكن أن يكون فاضحًا لكن يجب أن نوضحه.

158
00:06:28,554 --> 00:06:30,723
‫مسحوق تالك فعال في المناطق الحساسة.

159
00:06:30,807 --> 00:06:33,351
‫اختلق شيئًا، أنت جيد في ذلك.

160
00:06:33,434 --> 00:06:36,437
‫بينما كان "ستيفنز" يحبط أفكاري،

161
00:06:36,604 --> 00:06:40,149
‫كان "جونيور" يحاول أن يكتشف من كان يواعد.

162
00:06:40,233 --> 00:06:42,026
‫حسنًا، رأيت للتو

163
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
‫إعلان "سارة مكلاكلن"، وجعلني ذلك أفكر،

164
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
‫أريد كلبًا

165
00:06:47,240 --> 00:06:48,950
‫أجل، قد يكون ذلك لطيفًا...

166
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
‫ربما كلبًا صغيرًا.

167
00:06:50,201 --> 00:06:53,621
‫لست معجبًا كبيرًا بالكلاب الصغيرة.

168
00:06:53,704 --> 00:06:56,874
‫لكنه ليس بالأمر الجلل.

169
00:06:56,958 --> 00:06:59,961
‫إذًا ما هو فيلمك المفضل
‫من مجموعة أفلام "هاري بوتر"؟

170
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
‫لا أعلم.

171
00:07:01,254 --> 00:07:03,047
‫جميعها تشبه بعضها بالنسبة إلي.

172
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫إجابة خاطئة أكثر من ذلك.

173
00:07:07,635 --> 00:07:08,761
‫لكن كما تعلمين

174
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
‫إنها ليست نهاية العالم.

175
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
‫من برأيك كان يجب أن يعتلي العرش الحديدي

176
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
‫في نهاية مسلسل "صراع العروش"؟

177
00:07:14,517 --> 00:07:15,935
‫حسنًا يا "جونيور"، ماذا يحدث؟

178
00:07:16,018 --> 00:07:18,104
‫أشعر كأنني في مقابلة عمل غريبة.

179
00:07:18,271 --> 00:07:20,440
‫الأمر أنك لا تريدين أطفالًا

180
00:07:20,523 --> 00:07:22,650
‫فاجأني الأمر، وأريد التأكد

181
00:07:22,733 --> 00:07:24,819
‫من أنني لن أُفاجأ بالمزيد
‫من الأمور التي تفسد علاقتنا.

182
00:07:24,986 --> 00:07:26,487
‫الأمور التي تفسد علاقتنا؟

183
00:07:26,571 --> 00:07:29,907
‫أستطيع أن أملأ هذه الشقة كلها
‫يا "أندريه جونسون جونيور"

184
00:07:29,991 --> 00:07:31,367
‫بكل الأمور التي تفعلها وقد تفسد علاقتنا.

185
00:07:31,534 --> 00:07:34,120
‫- أنا أفسد الأمور؟
‫- أتعلم ماذا؟

186
00:07:34,203 --> 00:07:35,830
‫لا بأس. لا تقلق حيال ذلك.

187
00:07:35,913 --> 00:07:37,457
‫أنت محظوظ لأنك ظريف.

188
00:07:37,540 --> 00:07:39,625
‫ولصالحك آمل أن يدوم ذلك.

189
00:07:39,709 --> 00:07:41,919
‫يتكلم عن الأشياء التي تفسد العلاقة.

190
00:07:42,003 --> 00:07:44,714
‫"أوليفيا".

191
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
‫ما هي الأمور التي أفسدها؟

192
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
‫وهل من المفترض
‫أن أشعر بالوخز بسبب قناع الوجه هذا؟

193
00:07:49,510 --> 00:07:53,473
‫وإذا لم يكن،
‫فهل وجهي الحساس مفسد آخر للعلاقة؟

194
00:07:53,556 --> 00:07:57,351
‫أمضيت كل اليوم أفكر فيما تخليت عنه،

195
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
‫وقررت بعد ذلك،

196
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
‫إن لم تتنازل "بو" مثلما فعلت

197
00:08:01,898 --> 00:08:03,441
‫حان وقت التصرف بقسوة.

198
00:08:03,524 --> 00:08:08,446
‫ليلة سعيدة أتمناها
‫لآخر أفضل أول موعد حظيته في حياتي.

199
00:08:10,235 --> 00:08:11,403
‫ليلة سعيدة.

200
00:08:14,076 --> 00:08:15,536
‫أجل.

201
00:08:18,466 --> 00:08:20,961
‫لماذا تضع هذه الأشياء في فمك؟

202
00:08:21,000 --> 00:08:24,003
‫إنه انتقام فمي.

203
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
‫أتعلمين، بالنظر إلى الماضي

204
00:08:25,379 --> 00:08:28,591
‫من المذهل كم تخليت عن أشياء من أجلك،

205
00:08:28,758 --> 00:08:31,469
‫وربما لذلك شعرت أنني مخذول

206
00:08:31,636 --> 00:08:35,765
‫وكان عليّ أن أنبش كتاب أهدافي القديم.

207
00:08:35,848 --> 00:08:38,476
‫أجل، الأشياء التي كان عليّ وضعها جانبًا.

208
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
‫تتكلم مثل شقيق

209
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
‫"مايك تايسون" الصغير الأكثر ودًا.

210
00:08:42,897 --> 00:08:44,649
‫وأنت تبدين سخيفة.

211
00:08:44,815 --> 00:08:46,692
‫"مهمات (دري) وطموحاته"؟

212
00:08:46,776 --> 00:08:50,112
‫أجل. قائمة بأحلامي المؤجلة.

213
00:08:51,364 --> 00:08:54,534
‫- بدءًا من الهدف الرابع.
‫- ما هو ذلك الهدف؟

214
00:08:54,617 --> 00:08:56,118
‫أن أتعلم كيف أتكلم إلى الفتيات.

215
00:08:57,203 --> 00:08:59,664
‫لا تسمحين لي بالتحدث إلى الفتيات يا "بو".

216
00:08:59,747 --> 00:09:03,167
‫الهدف 12، أن أصبح منسق أغاني.

217
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
‫مدينة "فيغاس" مليئة بمنسقي الأغاني البيض.

218
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
‫هناك ثغرة في السوق يا "بو".

219
00:09:07,922 --> 00:09:09,215
‫ربما كنت من سيسد تلك الثغرة.

220
00:09:10,841 --> 00:09:14,512
‫الهدف 24، ربح كأس "هايزمان".

221
00:09:14,595 --> 00:09:17,181
‫يجب أن تناقش هذا مع القدير

222
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
‫لأنه هو من لم يعطك موهبة موسيقية

223
00:09:19,850 --> 00:09:22,186
‫وأعطاك أرجل الدجاج الصغيرة اللطيفة هذه.

224
00:09:22,353 --> 00:09:26,065
‫ها أنت ذي، تفسدين كل خططي،

225
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
‫لا بأس بذلك، لأنني سوف

226
00:09:28,359 --> 00:09:30,611
‫أصبح الرجل الذي اضطر إلى أن يتغير

227
00:09:30,695 --> 00:09:32,780
‫ليرضي الملكة "رينبو".

228
00:09:35,324 --> 00:09:38,869
‫"دري"، اعتقدت أننا تغيرنا لأجل بعضنا،

229
00:09:39,036 --> 00:09:40,955
‫أننا قمنا بتسوية.

230
00:09:41,122 --> 00:09:43,749
‫لكن أتعلم ماذا؟

231
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
‫تصرف على طبيعتك.

232
00:09:46,669 --> 00:09:47,753
‫شكرًا لك.

233
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
‫وسأتصرف على طبيعتي.

234
00:09:52,133 --> 00:09:53,718
‫لماذا تقولين ذلك بهذه الطريقة؟

235
00:09:53,884 --> 00:09:55,344
‫لا تقلق حيال ذلك يا "دري".

236
00:09:57,388 --> 00:09:59,640
‫حسنًا سأفعل.

237
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
‫سأنام بعمق،

238
00:10:01,976 --> 00:10:04,478
‫لأنني فرضت رأيي.

239
00:10:04,562 --> 00:10:06,480
‫لن أنتزع طقم الأسنان هذا.

240
00:10:06,647 --> 00:10:07,648
‫حسنًا.

241
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
‫أعني أني سأنتزعه لأضع مكانه واقي فمي...

242
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
‫- حسنًا.
‫- لكن تعلمين ماذا أعني...

243
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
‫أجل.

244
00:10:13,404 --> 00:10:16,198
‫إذًا، في حين حللت مشكلتي،

245
00:10:16,282 --> 00:10:18,784
‫كان "جونيور" غارقًا في مشكلته.

246
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
‫أخبرتني "أوليفيا" خبرًا صادمًا

247
00:10:20,703 --> 00:10:22,997
‫وأخبرتني بأن لديّ الكثير
‫من الأمور المفسدة للعلاقة.

248
00:10:23,164 --> 00:10:24,165
‫والجزء الأسوأ هو،

249
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
‫أنها لم تخبرني ما هي تلك الأمور.

250
00:10:26,417 --> 00:10:28,461
‫أتساءل ماذا قد تكون.

251
00:10:28,544 --> 00:10:29,837
‫اعتقدت بأنك لن تسأل أبدًا.

252
00:10:29,920 --> 00:10:32,590
‫دعنا الآن نناقش هذه الأمور
‫التي تفسد العلاقة، حسنًا؟

253
00:10:32,757 --> 00:10:34,592
‫أحد عينيك تحول كثيرًا عندما تبتسم.

254
00:10:34,675 --> 00:10:35,968
‫خربت كل بطاقة من بطاقاتنا في عيد الميلاد.

255
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
‫لديها حق في ذلك.

256
00:10:37,345 --> 00:10:38,721
‫تدعو كرة القدم الأمريكية "كرة قدم".

257
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
‫حصلت على ضفائر في الإجازة في "جامايكا".

258
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
‫لأنك اعتقدت بأنها تجعلك
‫تبدو مثل "شون بول"...

259
00:10:42,308 --> 00:10:44,268
‫- هذا صحيح.
‫- بالإضافة...

260
00:10:44,352 --> 00:10:46,812
‫إلى أن حساسيتك المفرطة
‫من اللاكتوز غير مثيرة.

261
00:10:46,896 --> 00:10:48,648
‫- أجل.
‫- كيف بإمكانك أن تحمي حبيبتك

262
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
‫عندما لا يمكنك حتى أن تواجه الحليب؟

263
00:10:50,483 --> 00:10:53,194
‫يا للهول. أنتما على حق.

264
00:10:53,277 --> 00:10:55,863
‫أنا مفسد كبير للعلاقات.

265
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
‫انظر.

266
00:10:59,200 --> 00:11:01,619
‫أنت الوحيد القادر
‫على أن تغير نفسك من الداخل.

267
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
‫لكن بالنسبة إلى المظهر الخارجي،
‫سيتطلب الأمر القليل من العمل.

268
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
‫لكني سأساندك.

269
00:11:08,292 --> 00:11:10,336
‫أحد عينيك تحول ثانية.

270
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
‫- أعتذر.
‫- لا تقلق.

271
00:11:12,380 --> 00:11:14,715
‫حالما نصلح مظهرك الخارجي
‫سنأخذك إلى الطبيب.

272
00:11:14,882 --> 00:11:17,343
‫- لا أظن أن الأمر خطير جدًا.
‫- إنه كذلك، ثق بي.

273
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
‫من الضروري أن يفحصك الطبيب.

274
00:11:19,804 --> 00:11:21,847
‫حالما بدأت استرجاع

275
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
‫آمال "دري" الشاب وطموحاته،

276
00:11:24,600 --> 00:11:26,686
‫بدا الأمر كأن بوابات بدأت تُفتح.

277
00:11:26,769 --> 00:11:28,729
‫لماذا تفوح رائحة من منزلي

278
00:11:28,813 --> 00:11:30,481
‫مثل رائحة أحد أوشحة رأس "إيريكا بادو"؟

279
00:11:31,691 --> 00:11:32,775
‫أوراق لعب الأرواح الشريرة؟

280
00:11:34,026 --> 00:11:35,736
‫ظننت أنني أخبرتك من قبل
‫ألا تعبثي مع أمور كهذه يا "بو".

281
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
‫بعد حديثك المطول يا "دري" عن اكتشاف

282
00:11:39,407 --> 00:11:43,285
‫أجزاء من نفسك
‫جعلتك أنا تتخلى عنها كما تزعم،

283
00:11:43,452 --> 00:11:45,788
‫جعلني ذلك أشعر أني أريد أن...

284
00:11:45,871 --> 00:11:48,916
‫أنفض الغبار عن "بو" القديمة.

285
00:11:48,999 --> 00:11:50,042
‫أمي!

286
00:11:50,126 --> 00:11:52,294
‫- أترى...
‫- ماذا يجري هنا يا بني؟

287
00:11:52,461 --> 00:11:54,296
‫يوجد روح شريرة على الطاولة.

288
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
‫لا نمارس إلحاد الآنسة "كليو"
‫في هذا المنزل.

289
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
‫سأستدعي القس "جونز" حالًا.

290
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
‫رائع.

291
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
‫الآن سنُعمّد مجددًا في نهر "لوس أنجلوس".

292
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
‫سآخذ مضادًا حيويًا فقط.

293
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
‫اسكتوا.

294
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
‫حالما تُطهر أرواحكم
‫سآخذكم إلى مطعم "شيك شاك".

295
00:12:08,936 --> 00:12:10,312
‫الآن ابتعدوا عن أوراق اللعب هذه.

296
00:12:10,479 --> 00:12:13,357
‫حسنًا، استمتعت قليلًا،

297
00:12:13,441 --> 00:12:15,651
‫أعلم أنك تستخرجين الفنون الشريرة

298
00:12:15,735 --> 00:12:17,778
‫- لأنك تريدين إزعاجي.
‫- لا.

299
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
‫أنت تجلسين على طاولة
‫ورق لعب الروح الشريرة يا "بو"،

300
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
‫ونكثت بوعدك.

301
00:12:21,365 --> 00:12:22,658
‫ألا تريد أن تمسك هذه؟

302
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
‫حسنًا.

303
00:12:23,826 --> 00:12:25,578
‫إن أرادت "بو" حربًا عما كنا...

304
00:12:25,661 --> 00:12:26,787
‫"مهمات (دري) وطموحاته"

305
00:12:26,871 --> 00:12:28,789
‫وعما تخلينا عنه لنكون سوية،

306
00:12:28,873 --> 00:12:31,917
‫فستحصل على حرب.

307
00:12:32,001 --> 00:12:34,378
‫كيف حالكم اليوم
‫يا سكان حي "شيرمان أوكس"؟

308
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
‫معكم منسق الأغاني "كومبتون كيد".

309
00:12:36,672 --> 00:12:38,424
‫تنسيق للأغنية خاص بالنادي، لننطلق.

310
00:12:38,507 --> 00:12:39,759
‫"أشعل الأجواء بقوة

311
00:12:39,842 --> 00:12:42,386
‫جولة أخرى من المشروبات

312
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
‫لماذا نخفض الصوت؟"

313
00:12:45,389 --> 00:12:47,433
‫فلتقل كل السيدات "أجل".

314
00:12:47,516 --> 00:12:49,351
‫" لماذا نخفض الصوت؟

315
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
‫لماذا نخفض الصوت؟"

316
00:12:56,692 --> 00:12:58,986
‫أين هي سيارتي؟

317
00:13:00,154 --> 00:13:01,822
‫اضطررت إلى نقلها من هنا لأتمكن

318
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
‫من توفير مساحة تخص فني.

319
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
‫أين سأركن سيارتي؟

320
00:13:05,451 --> 00:13:06,952
‫إنها "كاليفورنيا" يا "أندريه جونسون".

321
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
‫يمكنك أن تركن سيارتك في الخارج.

322
00:13:08,662 --> 00:13:09,914
‫ما عدا أيام الخميس.

323
00:13:09,997 --> 00:13:11,749
‫عندها يجب أن تركن
‫في الجانب الآخر من الشارع.

324
00:13:11,832 --> 00:13:13,626
‫اعذرني. يجب أن أعود إلى فني.

325
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
‫"مهمات (دري) وطموحاته"

326
00:13:17,213 --> 00:13:18,422
‫{\an8}"أطور كتابة اسمي بشكل جرافيتي: (دري)"

327
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
‫"17، أحصل على دراجة نارية"

328
00:13:26,055 --> 00:13:27,431
‫"أشعل الأجواء بقوة

329
00:13:27,515 --> 00:13:30,267
‫جولة أخرى من المشروبات

330
00:13:30,351 --> 00:13:32,978
‫هل تعرف حتى كيف تركب هذا الشيء؟

331
00:13:34,522 --> 00:13:36,649
‫- بالطبع أعرف.
‫- حسنًا.

332
00:13:39,693 --> 00:13:42,655
‫وفي حين كانت "بو" تراقبني أحقق أحلامي،

333
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
‫كان "جونيور" يفعل كل ما في وسعه للتأكد

334
00:13:45,783 --> 00:13:48,828
‫أن "أوليفيا" لن تعود إلى رشدها وتتركه.

335
00:13:48,994 --> 00:13:51,372
‫حسنًا، توقفي الآن.

336
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
‫حسنًا.

337
00:13:52,790 --> 00:13:54,166
‫يمكنك أن تنزعي العصابة عن عينيك.

338
00:13:55,417 --> 00:13:57,044
‫حسنًا.

339
00:14:01,382 --> 00:14:03,634
‫غيرت كل مظهري لأجلك.

340
00:14:03,717 --> 00:14:06,720
‫أهلًا بك إلى عالمي الخالي
‫من مفسدات العلاقة...

341
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
‫"أندريه جونسون جونيور"،

342
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
‫تبدو مثل "دريك".

343
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
‫أنت على الرحب والسعة.

344
00:14:16,146 --> 00:14:17,648
‫كيف استطعت أن تنبت لحيتك
‫هكذا بهذه السرعة؟

345
00:14:17,731 --> 00:14:19,567
‫أستطيع أن أنبت لحية بسهولة.

346
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
‫لكنني أبقيها ناعمة،

347
00:14:20,985 --> 00:14:22,528
‫حتى يبقى أبي راضيًا عن لحيته.

348
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
‫إنه يحتاج إلى ذلك.

349
00:14:24,280 --> 00:14:26,532
‫أعلم أن هناك الكثير لتستوعبيه،

350
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
‫لكنني أتحرق شوقًا لأعرف

351
00:14:27,700 --> 00:14:28,909
‫ماذا يدور في خلدك الآن.

352
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
‫اسمعني، أنا أحبك.

353
00:14:31,537 --> 00:14:32,830
‫أنت تعلم ذلك.

354
00:14:32,913 --> 00:14:33,914
‫أجل.

355
00:14:36,375 --> 00:14:39,378
‫- لكنك تبدو مجنونًا يا رجل.
‫- ماذا؟

356
00:14:39,545 --> 00:14:42,840
‫أعطيت هذه الفتاة شابًا راقيًا
‫لكنها تتحلى بذوق رديء.

357
00:14:43,007 --> 00:14:46,385
‫إنك تبالغ فيما تفعله.

358
00:14:46,468 --> 00:14:48,012
‫كيف أقوم بأقل من ذلك؟

359
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
‫سأفعل أيّ شيء.

360
00:14:49,805 --> 00:14:51,599
‫أنت أفضل فتاة واعدتها.

361
00:14:53,058 --> 00:14:54,727
‫أشم رائحة دخان.

362
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
‫فلترقدي بسلام يا أوراق التاروت.

363
00:15:00,566 --> 00:15:03,110
‫أطردك باسم "يسوع" الأسود...

364
00:15:03,193 --> 00:15:04,570
‫- ما هذا؟
‫- وأمي...

365
00:15:04,737 --> 00:15:07,239
‫ماذا تفعل ببطاقاتي يا "دري"؟

366
00:15:07,323 --> 00:15:10,200
‫أتخلص من الشر الذي أحضرته
‫هذه الأوراق الشريرة

367
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
‫- إلى منزلنا.
‫- ماذا؟

368
00:15:11,660 --> 00:15:13,579
‫أقسم إني رأيت خزائن المطبخ
‫تغلق دون أن يمسها أحد

369
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
‫عندما عدت من قيادة دراجتي النارية.

370
00:15:15,581 --> 00:15:17,583
‫ربما قام الذهب المزيف على طقم أسنانك

371
00:15:17,666 --> 00:15:19,376
‫بتسميم عقلك.

372
00:15:19,543 --> 00:15:21,086
‫- لا تقللي من احترام طقم أسناني يا "بو".
‫- بحقك.

373
00:15:21,253 --> 00:15:24,006
‫أنا رجل قدم الكثير من التضحيات سابقًا.

374
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
‫هذا الموقف كاف لتحريري
‫من وصاية والدي، أليس كذلك؟

375
00:15:26,675 --> 00:15:29,178
‫أتعلم يا "جونيور"؟ أريدك أن تشاهد هذا.

376
00:15:29,261 --> 00:15:31,972
‫لا تغير من نفسك لنيل رضا أحد.

377
00:15:32,139 --> 00:15:34,099
‫لأنك ستتساءل بعد 25 عامًا

378
00:15:34,183 --> 00:15:37,561
‫عن الحياة التي كان بإمكانك عيشها
‫لو لم يتم خنقك.

379
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
‫- خنقك؟
‫- نعم.

380
00:15:39,104 --> 00:15:41,565
‫نحن نتمازح يا "دري".

381
00:15:41,649 --> 00:15:45,110
‫لكنك أحضرت دراجة نارية
‫ومنصة تنسيق أغاني وطقم أسنان،

382
00:15:45,194 --> 00:15:46,612
‫عمّ تتحدث؟

383
00:15:46,779 --> 00:15:48,155
‫لا يتعلق الأمر بهذه الأشياء فقط يا "بو".

384
00:15:48,322 --> 00:15:51,492
‫إنه يتعلق بالحياة التي كان بإمكاني عيشها
‫والأعمال التي كان يمكنني امتهانها.

385
00:15:51,575 --> 00:15:53,619
‫- كان يمكنني أن أكون منسق أغان عالمي.
‫- لا.

386
00:15:53,702 --> 00:15:56,956
‫كان يمكنني أن أكون أول عضو أسود
‫في فريق "هيلز أنجلز" لسائقي الدراجات.

387
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
‫كان يمكنني افتتاح وكالة الإعلان الخاصة بي.

388
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
‫- ماذا؟
‫- نعم.

389
00:16:01,418 --> 00:16:03,963
‫ذلك الهدف السابع على قائمتي،

390
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
‫بعد الجري حول الحي من دون توقف.

391
00:16:06,465 --> 00:16:07,841
‫ولكني لم أفعل ذلك.

392
00:16:09,468 --> 00:16:10,469
‫وتنازلت لأجلنا.

393
00:16:12,096 --> 00:16:14,390
‫أنا... ما الذي على وجهك؟

394
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
‫- هذا موقف غريب.
‫- الجو حار.

395
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
‫استمتعوا بهذا.

396
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
‫أما نحن فسنغادر.

397
00:16:20,270 --> 00:16:21,355
‫- حسنًا.
‫- ما هذا؟

398
00:16:21,438 --> 00:16:23,107
‫نعم.

399
00:16:23,190 --> 00:16:24,441
‫"جونيور".

400
00:16:24,608 --> 00:16:27,820
‫- هل قام الباب؟
‫- سأتصل بالأب "جونز".

401
00:16:27,903 --> 00:16:29,321
‫وأخيرًا بدأت أحلامي تتحقق.

402
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
‫أتمنى ألّا يكون شبحًا لطيفًا.

403
00:16:40,803 --> 00:16:41,451
‫مرحبًا.

404
00:16:41,476 --> 00:16:43,352
‫- مرحبًا.
‫- لقد عدت.

405
00:16:43,618 --> 00:16:46,171
‫نعم، قررت أن أقود الدراجة في نزهة

406
00:16:46,255 --> 00:16:50,009
‫ولكني لم أبتعد
‫عن المنزل كثيرًا فقد استنتجت...

407
00:16:51,510 --> 00:16:53,554
‫أنني لا أجيد القيادة.

408
00:16:53,637 --> 00:16:54,680
‫فهمت.

409
00:16:54,847 --> 00:16:58,183
‫هل تريد إخباري ما الذي يجري معك؟

410
00:16:58,350 --> 00:16:59,393
‫حسنًا يا عزيزتي.

411
00:16:59,476 --> 00:17:02,187
‫أعتذر عن فقداني صوابي سابقًا، ولكن...

412
00:17:03,313 --> 00:17:04,565
‫ما الذي تفعله؟

413
00:17:05,816 --> 00:17:09,695
‫كنت أقرأ مفكرتي القديمة، وتشوش عقلي.

414
00:17:09,862 --> 00:17:11,030
‫أرى ذلك.

415
00:17:12,364 --> 00:17:15,242
‫للتوضيح، هددتك بالانفصال

416
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
‫إذا وشمت عبارة "حياة الإجرام" على بطنك

417
00:17:18,328 --> 00:17:20,456
‫ولكني لم أحاول إيقافك أبدًا،

418
00:17:20,539 --> 00:17:23,042
‫من إنشاء وكالة إعلان يا "دري".

419
00:17:23,208 --> 00:17:26,754
‫- لا، أنا أوقفت نفسي.
‫- حسنًا.

420
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
‫كانت عائلتنا تكبر

421
00:17:28,297 --> 00:17:29,339
‫وكنت أجني الكثير من المال

422
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
‫وكان الوضع مريحًا يا عزيزتي.

423
00:17:30,883 --> 00:17:33,635
‫ولم يكن الوقت مناسبًا للمخاطرة.

424
00:17:33,802 --> 00:17:36,096
‫أتفهم ذلك يا "دري".

425
00:17:36,263 --> 00:17:39,641
‫ولكن تغير شيء ما في العمل.

426
00:17:40,642 --> 00:17:41,852
‫ولا أشعر بأني أتطور.

427
00:17:41,935 --> 00:17:44,354
‫"دري"، كان من النبل عدم مخاطرتك

428
00:17:44,438 --> 00:17:45,731
‫لأجل عائلتك خلال السنين الماضية.

429
00:17:45,814 --> 00:17:48,567
‫ولكن ربما حان الوقت

430
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
‫لتخاطر لأجلك نفسك.

431
00:17:51,904 --> 00:17:54,323
‫أنشئ وكالتك الخاصة

432
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
‫أو ابحث عن عمل آخر.

433
00:17:56,241 --> 00:17:57,826
‫سأدعمك.

434
00:17:57,993 --> 00:17:59,536
‫شكرًا لك.

435
00:17:59,620 --> 00:18:01,538
‫دائمًا.

436
00:18:01,622 --> 00:18:03,040
‫والآن

437
00:18:03,123 --> 00:18:06,752
‫"أندريه جونسون"،
‫تخلص رجاء من طقم الأسنان.

438
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
‫أنت على حق.

439
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
‫سأتخلص من طقم الأسنان.

440
00:18:10,923 --> 00:18:13,801
‫ولكن أظن أني أحتاج إلى جراحة أسنان طارئة.

441
00:18:16,095 --> 00:18:18,472
‫لم تتوقف لثتي عن النزيف طوال اليوم.

442
00:18:18,555 --> 00:18:19,973
‫يا إلهي.

443
00:18:20,057 --> 00:18:21,809
‫هل يمكنني رؤية ما كتبت في مفكرتك؟

444
00:18:21,892 --> 00:18:24,561
‫- هل تعدين بألا تضحكي؟
‫- بالتأكيد.

445
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
‫أعطني إياها. دعني أر.

446
00:18:29,066 --> 00:18:31,110
‫- لا.
‫- ماذا؟

447
00:18:31,193 --> 00:18:32,945
‫الزواج من الممثلة "تيشا كامبل".

448
00:18:33,028 --> 00:18:34,071
‫ولم وضعت علامة النجمة هنا؟

449
00:18:34,154 --> 00:18:36,031
‫- إنها تقول...
‫- انظري البند الأعلى.

450
00:18:36,115 --> 00:18:37,449
‫الزواج

451
00:18:37,533 --> 00:18:40,452
‫من "هيلاري كلينتون" ومعاملتها بشكل حسن.

452
00:18:40,536 --> 00:18:43,413
‫وهي خطة بديلة للبنود 5 و9 و11.

453
00:18:43,497 --> 00:18:45,874
‫هل يجعلني ذلك رئيسًا للجمهورية؟

454
00:18:45,958 --> 00:18:47,709
‫آسفة، قلت إني لن أضحك.

455
00:18:47,793 --> 00:18:48,794
‫ما هذا؟

456
00:18:49,837 --> 00:18:51,797
‫يريد أبي أن يعرف
‫إن كنت تريدين اقتناء دراجة نارية

457
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
‫لأن الوكالة لا تسترجع

458
00:18:54,007 --> 00:18:55,300
‫- الدراجات المبعوجة.
‫- أتعلم؟

459
00:18:55,467 --> 00:18:58,595
‫إن كان هذا ما تحصل عليه
‫عند بقاء والديك مرتبطين

460
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
‫فأنا لا أريد ذلك.

461
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
‫لن نصبح مثلهما، أليس كذلك؟

462
00:19:01,223 --> 00:19:03,142
‫لا، ولكن علينا التواصل مع بعضنا.

463
00:19:03,308 --> 00:19:04,309
‫هل تعلمين؟

464
00:19:04,393 --> 00:19:06,770
‫فلنخبر بعضنا كل مفسدات العلاقة
‫بالنسبة لكل منا الآن.

465
00:19:06,937 --> 00:19:11,942
‫لم أتخيل نفسي مع رجل يقتني مجموعة دمى.

466
00:19:12,109 --> 00:19:14,361
‫لم أتخيل أنني سأرتبط بفتاة

467
00:19:14,444 --> 00:19:16,071
‫ترتدي النظارات الشمسية في المسبح.

468
00:19:16,238 --> 00:19:18,448
‫- ما الهدف من ذلك؟
‫- حسنًا.

469
00:19:18,532 --> 00:19:21,660
‫لم أكن أريد مواعدة شخص
‫لديه مشاكل تتعلق بوالده،

470
00:19:21,743 --> 00:19:23,954
‫أو مشاكل تتعلق بوالدته
‫وأنت لديك النوعان.

471
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
‫- نعم لديّ النوعان.
‫- نعم.

472
00:19:25,873 --> 00:19:28,208
‫ولم أتخيل أيضًا أنني سأواعد أحدًا

473
00:19:28,292 --> 00:19:30,252
‫يكره الطعام الحار.

474
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
‫عجيب.

475
00:19:31,587 --> 00:19:35,674
‫ولكننا تجاوزنا هذه الأمور
‫وبالتالي يمكننا التغاضي عن أمور أخرى.

476
00:19:35,757 --> 00:19:37,676
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- نعم.

477
00:19:37,759 --> 00:19:40,470
‫سأكون صريحًا،
‫أخافني قليلًا موضوع عدم إنجاب الأطفال

478
00:19:40,554 --> 00:19:42,931
‫ولكني استنتجت أن المستقبل معك

479
00:19:43,015 --> 00:19:45,809
‫أفضل من أي مستقبل
‫خال من مفسدات العلاقات مع أي فتاة أخرى

480
00:19:46,935 --> 00:19:50,355
‫- أنا محظوظ.
‫- أبادلك نفس الشعور.

481
00:19:50,439 --> 00:19:52,191
‫كما أنها ليست ألعاب.

482
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
‫إنها مجسمات "فانكو بوب".

483
00:19:53,358 --> 00:19:54,985
‫وستتشكرين السماء

484
00:19:55,068 --> 00:19:57,070
‫عندما يكفي ثمنها لمصاريف تقاعدنا.

485
00:19:58,822 --> 00:20:02,743
‫قد تتخلى أحيانًا عن بعض الأشياء خلال حياتك

486
00:20:02,826 --> 00:20:04,870
‫فتصبح شخصًا أفضل.

487
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
‫وفي أحيان أخرى

488
00:20:07,623 --> 00:20:10,709
‫تتخلى عن هذه الأشياء مؤقتًا،

489
00:20:10,792 --> 00:20:13,921
‫ولكنها ستكون بانتظارك
‫عندما يحين الوقت الصحيح للعودة لها.

490
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
‫لقد أبدت وكالتنا إعجابها بعملك
‫يا "أندريه جونسون"،

491
00:20:16,882 --> 00:20:18,425
‫منذ وقت طويل

492
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
‫ولكنك كنت دائمًا مصرًا على البقاء
‫في وكالة "ستيفينز آند ليدو".

493
00:20:21,470 --> 00:20:23,138
‫لذا عليّ أن أسألك

494
00:20:23,305 --> 00:20:26,516
‫لماذا اخترت التواصل معنا الآن
‫بعد كل هذا الوقت؟

495
00:20:26,683 --> 00:20:29,102
‫أنا...

496
00:20:29,186 --> 00:20:31,980
‫أعتقد أنه كان عليّ إنهاء
‫بعض الأمور على قائمتي.

497
00:20:34,107 --> 00:20:36,443
‫والآن أدهشني.

498
00:20:40,115 --> 00:20:43,410
‫شكرًا لكم للسماح لي بتنسيق الأغاني

499
00:20:43,449 --> 00:20:44,867
‫لثلاث أشخاص.

500
00:20:51,133 --> 00:20:53,719
‫{\an8}ما الذي تقوم به يا بني؟
‫هل تحاول سرقة الأضواء مني؟

501
00:20:53,802 --> 00:20:55,637
‫{\an8}سيساعدك هذا على الانتشار
‫عبر الإنترنت. ثق بي.

502
00:20:55,721 --> 00:20:57,931
‫{\an8}"مثل الصبية الذين يمشون في الشارع"

503
00:20:58,015 --> 00:21:00,559
‫{\an8}كيف نمت لحيتك بهذه السرعة؟

504
00:21:00,642 --> 00:21:02,311
‫{\an8}إنه أمر وراثي؟

505
00:21:10,694 --> 00:21:12,446
‫{\an8}"لماذا أشعر هكذا؟

506
00:21:12,529 --> 00:21:14,656
‫{\an8}لماذا يجب أن ألاحق القطة؟

507
00:21:14,740 --> 00:21:17,701
‫{\an8}لا لشيء سوى للكلب الذي في داخلي"

508
00:21:17,784 --> 00:21:19,077
‫{\an8}توقف.

509
00:21:19,161 --> 00:21:20,287
‫{\an8}هل تريد أن أنادي لأمي؟

510
00:21:20,370 --> 00:21:21,496
‫{\an8}- أظن أنني مزقت شيئًا.
‫- هل أنت بخير؟

511
00:21:21,580 --> 00:21:23,707
‫{\an8}أحضر لي كيسًا من الثلج يا بني.

512
00:21:23,874 --> 00:21:25,792
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

513
00:21:25,876 --> 00:21:27,878
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

