﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:05,842
‫قد يصدمكم الأمر لأنني أبدو شابًا للغاية،
‫لكنني أعمل في "ستيفنز آند ليدو"

2
00:00:05,926 --> 00:00:08,220
‫منذ قرابة العقدين.

3
00:00:08,303 --> 00:00:11,890
‫عندما بدأت هنا،
‫لم يكن هناك شيء اسمه "فيسبوك".

4
00:00:11,973 --> 00:00:14,351
‫لم يكن "توم برايدي" قد فاز في "سوبر بول".

5
00:00:14,434 --> 00:00:17,062
‫وكان "إيدي غريفين" نجم أفلام.

6
00:00:17,145 --> 00:00:18,146
‫أجل.

7
00:00:18,230 --> 00:00:22,525
‫كان هذا المكان منزلي
‫على مدى مسيرتي في العمل في مجال الإعلان.

8
00:00:22,609 --> 00:00:24,736
‫كان مريحًا.

9
00:00:24,819 --> 00:00:29,241
‫لكن أحيانًا، يصعب علينا تجنب شعور
‫أننا عالقون في روتين.

10
00:00:32,494 --> 00:00:33,495
‫ماذا؟

11
00:00:34,788 --> 00:00:36,373
‫لا أظن أنك تبذل جهدًا كافيًا.

12
00:00:36,456 --> 00:00:37,457
‫ماذا؟

13
00:00:38,708 --> 00:00:41,336
‫ربما ترقيت في منصبك بقدر ما تستطيع هنا.

14
00:00:42,629 --> 00:00:43,630
‫ماذا تقصد؟

15
00:00:43,713 --> 00:00:45,131
‫سمعتني.

16
00:00:45,215 --> 00:00:47,550
‫لا يمكنك أن ترتقي بمنصبك هنا.

17
00:00:47,634 --> 00:00:49,219
‫عليّ أن أخرج من هنا.

18
00:01:01,189 --> 00:01:02,774
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.

19
00:01:02,857 --> 00:01:03,900
‫أستقيل!

20
00:01:06,069 --> 00:01:07,320
‫ماذا يحصل؟

21
00:01:08,780 --> 00:01:12,117
‫راودني حلم جنوني بأنني تركت وظيفتي.

22
00:01:12,200 --> 00:01:13,576
‫لا بأس.

23
00:01:13,660 --> 00:01:15,120
‫لا بأس يا عزيزي، إنه كابوس.

24
00:01:15,203 --> 00:01:16,204
‫كان كذلك.

25
00:01:16,288 --> 00:01:17,622
‫يا للهول.

26
00:01:17,706 --> 00:01:18,707
‫لكن أيضًا...

27
00:01:20,333 --> 00:01:21,334
‫تركت عملي.

28
00:01:22,752 --> 00:01:24,587
‫ماذا؟

29
00:01:28,735 --> 00:01:30,987
‫{\an8}إذًا، كيف انتهى بي الأمر
‫رجلًا أسود غير موظف...

30
00:01:31,177 --> 00:01:32,178
‫{\an8}"قبل أسبوع واحد"

31
00:01:32,262 --> 00:01:34,681
‫{\an8}...مع خمسة أولاد وزوجة غاضبة؟

32
00:01:34,764 --> 00:01:37,267
‫{\an8}تفقدا هذا. أمضي الكثير من الوقت
‫في مجتمع "تويتر" الأسود.

33
00:01:37,350 --> 00:01:38,393
‫{\an8}لم أفهم ما يحصل بعد،

34
00:01:38,476 --> 00:01:40,061
‫{\an8}لكن تلك الأخوية
‫المسماة "ألفا كابا ألفا"...

35
00:01:40,145 --> 00:01:41,771
‫{\an8}إنهم متحمسون للغاية حيال "كامالا هاريس".

36
00:01:41,855 --> 00:01:44,357
‫{\an8}أحصل على جميع أخباري من "تويتر" الأسود،

37
00:01:44,441 --> 00:01:46,484
‫{\an8}من مجلات الأزياء العنصرية

38
00:01:46,568 --> 00:01:48,278
‫{\an8}- إلى تدمير مجلات الطعام العنصرية.
‫- أجل.

39
00:01:48,361 --> 00:01:50,071
‫{\an8}وهل كنتم تعلمون
‫أن "ديون ورويك" تجيد إلقاء الطرف؟

40
00:01:50,155 --> 00:01:51,448
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل.

41
00:01:51,531 --> 00:01:54,075
‫{\an8}أحب "تويتر" الأسود.

42
00:01:54,159 --> 00:01:56,411
‫{\an8}يستخدمون لغة زاهية جدًا.

43
00:01:56,494 --> 00:01:58,663
‫{\an8}لدينا عميل جديد...

44
00:01:58,747 --> 00:02:00,623
‫{\an8}"سوفاي".

45
00:02:00,707 --> 00:02:02,751
‫{\an8}سأسمع بعض الاقتراحات.

46
00:02:02,834 --> 00:02:03,877
‫{\an8}أجل.

47
00:02:03,960 --> 00:02:05,045
‫{\an8}- ماذا لديك يا "تشارلي"؟
‫- إذًا، ما رأيكم بهذا؟

48
00:02:05,128 --> 00:02:08,131
‫{\an8}"سوفاي"، التطبيق الوحيد
‫الذي يملك ملعبًا في "إنغلوود".

49
00:02:08,214 --> 00:02:10,175
‫{\an8}"سوفاي" ليس مجرد تطبيق.

50
00:02:10,258 --> 00:02:11,509
‫{\an8}هيا يا "دري"، ماذا لديك؟

51
00:02:11,593 --> 00:02:12,594
‫{\an8}ألديك أية أفكار؟

52
00:02:12,677 --> 00:02:14,721
‫{\an8}حسنًا... يمكن لمشتركي "سوفاي"

53
00:02:14,804 --> 00:02:17,932
‫{\an8}أن يدخروا وينفقوا
‫ويكسبوا ويقترضوا ويستثمروا

54
00:02:18,016 --> 00:02:19,601
‫{\an8}بطريقة بسيطة

55
00:02:19,684 --> 00:02:20,727
‫{\an8}من خلال تطبيق مالي.

56
00:02:20,810 --> 00:02:22,812
‫{\an8}إذًا، ما نبيعه هنا حقًا

57
00:02:22,896 --> 00:02:25,899
‫{\an8}هو القدرة على أن يستطيعوا
‫أن يفعلوا كل شيء بنقودهم

58
00:02:25,982 --> 00:02:27,317
‫{\an8}في مكان واحد.

59
00:02:27,400 --> 00:02:29,736
‫{\an8}إذًا، إليكم فكرتي.

60
00:02:29,819 --> 00:02:32,989
‫{\an8}رجل يمشي في العالم،

61
00:02:33,073 --> 00:02:35,992
‫{\an8}نقوده تحوم حوله.

62
00:02:36,076 --> 00:02:37,660
‫{\an8}لا يُسيطر عليها.

63
00:02:37,744 --> 00:02:40,747
‫{\an8}- لكن لحسن حظه، لديه تطبيق "سوفاي".
‫- أجل.

64
00:02:40,830 --> 00:02:47,087
‫{\an8}يفتح التطبيق، ونقوده
‫تطير إلى داخل هاتفه بشكل مرتب.

65
00:02:47,170 --> 00:02:50,924
‫{\an8}ما يمنحه وصولًا كاملًا إليها.

66
00:02:51,007 --> 00:02:52,967
‫{\an8}يستمر الآن في أن يجوب العالم،

67
00:02:53,051 --> 00:02:56,388
‫{\an8}واثقًا من أنه يملك السيطرة.

68
00:02:56,471 --> 00:03:00,308
‫{\an8}ثم فجأة، نسمع الصوت المطمئن

69
00:03:00,392 --> 00:03:02,936
‫{\an8}لـ"هاريسون فورد" يقول،

70
00:03:03,019 --> 00:03:06,731
‫{\an8}"(سوفاي)، تصرف بنقودك بشكل صحيح".

71
00:03:06,815 --> 00:03:08,149
‫{\an8}حسنًا.

72
00:03:09,609 --> 00:03:12,445
‫{\an8}استخدم "جيه بي سموف" بدلًا
‫من "هاريسون فورد"، وأنا موافق تمامًا.

73
00:03:12,529 --> 00:03:13,780
‫{\an8}- ماذا؟
‫- موافق.

74
00:03:13,863 --> 00:03:16,908
‫{\an8}لا يقول كلمات عامية حقًا يا "دري"،
‫إنه "إنديانا جونز" يا رجل.

75
00:03:16,991 --> 00:03:19,786
‫{\an8}إنه "هان سولو"
‫لا يمكنه أن يكون أفضل من هذا.

76
00:03:19,869 --> 00:03:22,372
‫{\an8}بحقكم، فكروا خارج الصندوق.

77
00:03:22,455 --> 00:03:24,707
‫{\an8}أو يمكننا أن نفكر داخل الصندوق،

78
00:03:24,791 --> 00:03:26,543
‫{\an8}- لأننا نعلم أن ذلك ينجح.
‫- أجل.

79
00:03:26,626 --> 00:03:28,711
‫{\an8}نجعل شابًا وسيمًا بلون الشوكولاتة

80
00:03:28,795 --> 00:03:30,088
‫{\an8}- يخرج من سيارة "كاديلاك"...
‫- أجل.

81
00:03:30,171 --> 00:03:32,340
‫{\an8}...ثم نسمع لازمة أغنية "موتاون فيلي"،

82
00:03:32,424 --> 00:03:34,551
‫{\an8}ونبيع مجموعة من ورق المرحاض.

83
00:03:34,634 --> 00:03:35,635
‫{\an8}أحب هذه الفكرة.

84
00:03:35,718 --> 00:03:38,388
‫{\an8}لكن ألم تسأموا من فعل الشيء نفسه؟

85
00:03:38,471 --> 00:03:39,514
‫{\an8}قلت شوكولاتة.

86
00:03:40,640 --> 00:03:44,686
‫{\an8}علينا أن نوسع معنى كلمة "حضري".

87
00:03:44,769 --> 00:03:48,189
‫{\an8}علينا أن نحاول أن نعمل
‫مع "راديوهيد" أو "فوو فايترز"

88
00:03:48,273 --> 00:03:49,566
‫{\an8}أو أيّ واحدة

89
00:03:49,649 --> 00:03:51,484
‫{\an8}من فرق البيض الأخرى
‫التي نسمعها على الراديو

90
00:03:51,568 --> 00:03:54,237
‫{\an8}كلما أدع "جونيور" يقود.

91
00:03:54,320 --> 00:03:57,031
‫{\an8}ليس علينا أن نفكر
‫في فرقة "بويز تو مين" دائمًا.

92
00:03:57,115 --> 00:03:58,199
‫{\an8}المعذرة؟

93
00:03:58,283 --> 00:04:02,120
‫{\an8}آسف أيها الفتيان أو الرجال، مهما كنتم.

94
00:04:02,203 --> 00:04:03,746
‫{\an8}لم يكن عليكم أن تسمعوا هذا،

95
00:04:03,830 --> 00:04:06,374
‫{\an8}لكنكم وصلتم
‫قبل موعد طرح فكرتكم بنصف ساعة.

96
00:04:06,458 --> 00:04:08,418
‫{\an8}ولماذا "نايت" على الشاشة؟

97
00:04:08,501 --> 00:04:11,129
‫{\an8}لم يرد أحدهم أن يعود من إجازته مبكرًا.

98
00:04:11,212 --> 00:04:13,006
‫{\an8}احتوت الرحلة رسوم تغيير سخيفة.

99
00:04:13,089 --> 00:04:15,800
‫{\an8}أخبرتك أن بطاقة ائتماننا
‫تأتي مع ضمان للسفر يا أخي.

100
00:04:15,884 --> 00:04:21,055
‫{\an8}لدينا المزيد من العمل لكي ننجزه هنا،
‫وبصراحة، عليّ أن أسمع بقية

101
00:04:21,139 --> 00:04:22,724
‫{\an8}نقد "دري" الجدير للغاية،

102
00:04:22,807 --> 00:04:25,810
‫{\an8}لكن هل تمانعون إن أسمعتمونا بعضًا

103
00:04:25,894 --> 00:04:28,438
‫{\an8}ألحان "كولي هاي هارومنيز" بدلًا من ذلك؟

104
00:04:28,521 --> 00:04:30,315
‫{\an8}لا أمانع ذلك.

105
00:04:30,398 --> 00:04:31,566
‫{\an8}ماذا؟

106
00:04:31,649 --> 00:04:34,819
‫{\an8}سأغني بصوتي عالي الطبقة،
‫حاولوا أن تجاروني فحسب، اتفقنا؟

107
00:04:34,903 --> 00:04:36,821
‫{\an8}بينما "ستيفنز" وبقية الفريق

108
00:04:36,905 --> 00:04:39,240
‫{\an8}كانوا سعيدين
‫بالطريقة التي تجري بها الأمور،

109
00:04:39,324 --> 00:04:42,368
‫{\an8}كان يزداد شعوري بأنني أريد أكثر من ذلك.

110
00:04:42,452 --> 00:04:44,996
‫{\an8}- "رينبو"؟
‫- أجل؟

111
00:04:45,079 --> 00:04:48,249
‫{\an8}وجدت حبة دواء غريبة على الأرض،
‫وربما تناولتها.

112
00:04:48,333 --> 00:04:49,501
‫{\an8}- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا أعرف.

113
00:04:49,584 --> 00:04:50,835
‫{\an8}- أنا متقاعد.
‫- "إيرل".

114
00:04:50,919 --> 00:04:52,212
‫{\an8}حاولي أن تشغلي نفسك ليوم كامل.

115
00:04:52,295 --> 00:04:53,880
‫{\an8}ماذا كان لونها؟

116
00:04:53,963 --> 00:04:56,716
‫{\an8}أحمر، بل أزرق... لا أتذكر.

117
00:04:56,799 --> 00:04:59,135
‫{\an8}خلال الدقائق الـ30 القادمة،

118
00:04:59,219 --> 00:05:01,846
‫{\an8}ستحصل إما على انتصاب أو جلطة قلبية.

119
00:05:01,930 --> 00:05:04,682
‫{\an8}في كلتا الحالتين، سأكون بجانبك يا عزيزي.

120
00:05:04,766 --> 00:05:05,808
‫{\an8}شكرًا لك يا عزيزتي.

121
00:05:07,101 --> 00:05:09,854
‫{\an8}أظن أن وظيفتي ستقتلني.

122
00:05:09,938 --> 00:05:13,483
‫هل ادعى "ستيفنز"
‫أنه أكثر شخص أسود في المكتب

123
00:05:13,566 --> 00:05:16,528
‫- لأنه كان في السجن؟
‫- لا.

124
00:05:16,611 --> 00:05:17,946
‫عليّ أن أخرج من ذلك المكان.

125
00:05:18,029 --> 00:05:19,322
‫أتعلم شيئًا يا عزيزتي؟

126
00:05:19,405 --> 00:05:22,242
‫حان الوقت لكي تدعي أنك أُصبت خلال العمل.

127
00:05:22,325 --> 00:05:23,326
‫- شكرًا يا أمي.
‫- أجل.

128
00:05:23,409 --> 00:05:25,828
‫لكن أظن أنني سأحصل على وظيفة أخرى فحسب.

129
00:05:25,912 --> 00:05:30,625
‫أجريت مقابلة مع شركة "ساميت وويف كرييتف"
‫لكي أكون نائب الرئيس الأعلى

130
00:05:30,708 --> 00:05:32,961
‫في قسم التسويق العام لديهم.

131
00:05:33,044 --> 00:05:34,045
‫التسويق العام؟

132
00:05:34,128 --> 00:05:36,130
‫ظننت أنك تصنع إعلانات مخصصة للسود؟

133
00:05:36,214 --> 00:05:38,967
‫أعني مثل إعلان شطائر "لويس جاسيت جونيور"

134
00:05:39,050 --> 00:05:41,386
‫- بعد "كوين شوغار"؟
‫- أنا أفعل.

135
00:05:41,469 --> 00:05:43,805
‫لكنني لست مجرد رجل تسويق أسود يا أبي.

136
00:05:43,888 --> 00:05:45,014
‫أنا رجل تسويق.

137
00:05:46,099 --> 00:05:49,310
‫يصنفونني بشكل خاطئ
‫طوال الوقت في المستشفى.

138
00:05:49,394 --> 00:05:51,062
‫إما أن يرونني على أنني طبيبة سوداء

139
00:05:51,145 --> 00:05:55,608
‫أو طبيبة أنثى أو طبيبة فائقة الجمال،
‫لكن في الحقيقة، أنا كل ذلك.

140
00:05:55,692 --> 00:05:59,946
‫أنا فخور بك لأنك تحاول يا بنيّ،
‫لكنك لن تجني نقودًا مثلها مطلقًا.

141
00:06:00,029 --> 00:06:01,990
‫وهذا يخيّب ظني قليلًا.

142
00:06:02,073 --> 00:06:04,242
‫أعلم أنه لا يجدر بي
‫أن أكون كذلك، لكنني رجل تقليدي.

143
00:06:04,325 --> 00:06:05,577
‫وعليك أن تفهم فحسب...

144
00:06:07,620 --> 00:06:08,621
‫مهلًا.

145
00:06:10,790 --> 00:06:11,791
‫بدأ مفعول الحبة.

146
00:06:12,959 --> 00:06:14,669
‫- لدينا حركة.
‫- حركة!

147
00:06:14,752 --> 00:06:15,795
‫هيا يا عزيزي.

148
00:06:15,878 --> 00:06:16,963
‫- هيا.
‫- أتريدين أن نصعد إلى الطابق العلوي؟

149
00:06:17,046 --> 00:06:18,256
‫أجل.

150
00:06:18,339 --> 00:06:21,301
‫بينما كان أبي وأمي
‫على وشك أن يفعلا أمورًا خاصة،

151
00:06:21,384 --> 00:06:25,138
‫كان "جونيور" و"أوليفيا"
‫يستمتعان بقضاء ليلة هادئة في الداخل.

152
00:06:25,221 --> 00:06:26,806
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه جدتي.

153
00:06:26,889 --> 00:06:29,142
‫- لا يبدو هذا خاطئًا.
‫- ماذا تفعلان هنا؟

154
00:06:29,225 --> 00:06:31,853
‫ظننا أنه يمكننا أن نزوركما ونرى
‫كيف يعيش أخونا الكبير من دوننا.

155
00:06:31,936 --> 00:06:33,521
‫طلبت منها أن ترسل
‫رسالة نصية أولًا، لكن كما تعلم،

156
00:06:33,605 --> 00:06:36,316
‫تفضل "دايان" المواقف
‫التي تُمكّنها من مفاجأة الناس.

157
00:06:36,399 --> 00:06:37,942
‫حسنًا.

158
00:06:38,026 --> 00:06:40,737
‫كنا أنا و"جونيور"
‫على وشك أن نتناول العشاء...

159
00:06:40,820 --> 00:06:42,488
‫أكلنا قبل أن نأتي إلى هنا.

160
00:06:42,572 --> 00:06:43,698
‫أجل، لم نرد أن نكون فظين.

161
00:06:43,781 --> 00:06:45,158
‫أجل.

162
00:06:45,241 --> 00:06:46,242
‫رائع.

163
00:06:46,326 --> 00:06:47,702
‫أعطيانا لحظة فحسب.

164
00:06:47,785 --> 00:06:48,953
‫حسنًا.

165
00:06:49,037 --> 00:06:50,538
‫آسف حيال كل هذا.

166
00:06:50,622 --> 00:06:53,875
‫أخبرتهما أنه يمكنهما أن يزورانا

167
00:06:53,958 --> 00:06:55,168
‫متى أرادا.

168
00:06:55,251 --> 00:06:58,588
‫إنهما هنا، أظن أنه لا يمكننا
‫أن نفعل شيئًا حيال ذلك الآن.

169
00:06:58,671 --> 00:06:59,672
‫أترين؟

170
00:06:59,756 --> 00:07:01,132
‫نمضي وقتًا ممتعًا منذ الآن.

171
00:07:01,215 --> 00:07:02,842
‫حسنًا، يمكنكما أن تبقيا.

172
00:07:02,925 --> 00:07:04,552
‫هذا رائع.

173
00:07:04,636 --> 00:07:05,637
‫بالواقع...

174
00:07:06,721 --> 00:07:08,181
‫لا نرتدي أحذيتنا في المنزل.

175
00:07:08,264 --> 00:07:09,265
‫حسنًا.

176
00:07:09,349 --> 00:07:11,559
‫أرتدي هذه الجوارب منذ ثلاثة أيام،
‫لكنها قواعدكما.

177
00:07:13,353 --> 00:07:14,479
‫حسنًا.

178
00:07:14,562 --> 00:07:18,524
‫مع خبرة 20 سنة في المجال،
‫شققت طريقي من الأسفل إلى الأعلى.

179
00:07:18,608 --> 00:07:21,569
‫والآن أصبحت جاهزًا
‫لكي أنال منصبًا عاليًا حقًا.

180
00:07:21,653 --> 00:07:23,613
‫كانت حقائق القضية واضحة للغاية.

181
00:07:23,696 --> 00:07:26,032
‫الحكم؟ حصلت على الوظيفة.

182
00:07:26,115 --> 00:07:29,869
‫وبجمع قائمتك من العملاء مع خبراتي،

183
00:07:29,952 --> 00:07:31,996
‫سنحقق نجاحًا كبيرًا في مجال الإعلان.

184
00:07:32,080 --> 00:07:33,331
‫أجل.

185
00:07:33,414 --> 00:07:36,668
‫لديك سيرة ذاتية مذهلة حقًا يا "دري".

186
00:07:36,751 --> 00:07:37,919
‫شكرًا لك.

187
00:07:38,002 --> 00:07:40,046
‫في التسويق الحضري.

188
00:07:40,129 --> 00:07:41,464
‫لكنك تحتاج إلى المزيد من الخبرة

189
00:07:41,547 --> 00:07:43,966
‫من أجل فريق التسويق العام.

190
00:07:44,050 --> 00:07:46,344
‫لا أظن أنك الشخص المناسب للوظيفة.

191
00:07:46,427 --> 00:07:48,221
‫لا أملك خبرة كافية؟

192
00:07:48,304 --> 00:07:52,642
‫أصنع الإعلانات منذ أن كان إعلان "أحبه"
‫بريقًا في عينيّ "جاستن تيمبرليك".

193
00:07:53,935 --> 00:07:57,021
‫سيعلمنا "بويز تو مين" كيف نغني بتناغم.

194
00:07:57,105 --> 00:07:59,607
‫- أجل.
‫- سألناكما عن مكان الحمام فحسب.

195
00:07:59,691 --> 00:08:00,733
‫أنت تتباهى الآن!

196
00:08:00,817 --> 00:08:02,652
‫فهمنا الأمر، يمكنكم الغناء.

197
00:08:02,735 --> 00:08:05,071
‫أتعلم كم هو صعب
‫أن نغني بتناغم عبر مكالمات الفيديو؟

198
00:08:05,154 --> 00:08:07,240
‫لا يستطيع "كيه سي" و"جوجو" أن يفعلا ذلك.

199
00:08:07,323 --> 00:08:11,285
‫هكذا سأمضي بقية حياتي.

200
00:08:11,369 --> 00:08:15,623
‫أضع مغني "آر أند بي" في الإعلانات.

201
00:08:15,707 --> 00:08:17,458
‫لن أحقق شيئًا أكبر من ذلك.

202
00:08:17,542 --> 00:08:19,669
‫يصعب علينا أن نحقق المزيد من النجاح
‫بعد أن حصلنا على جوائز "غرامي" عديدة.

203
00:08:19,752 --> 00:08:21,838
‫- صحيح.
‫- أجل!

204
00:08:21,921 --> 00:08:22,922
‫- "دري".
‫- أجل.

205
00:08:23,005 --> 00:08:25,007
‫تحرجنا أمام أعضاء فرقة "بويز تو مين".

206
00:08:25,091 --> 00:08:27,051
‫أجل، ما مشكلتك يا "دري"؟

207
00:08:27,135 --> 00:08:29,387
‫مشكلتي هي أنني...

208
00:08:29,470 --> 00:08:31,681
‫أفضل بكثير من كل هذا.

209
00:08:31,764 --> 00:08:35,268
‫لا يسمح لي هذا المكان بأن أظهر قدراتي.

210
00:08:35,351 --> 00:08:37,520
‫أستطيع أن أربح الجوائز.

211
00:08:37,603 --> 00:08:39,063
‫أستطيع أن أغير هذا المجال.

212
00:08:39,147 --> 00:08:41,357
‫أستطيع أن أكون الأفضل على الإطلاق.

213
00:08:41,441 --> 00:08:45,695
‫لكنني لن أكون أيًا من ذلك
‫إن بقيت هنا أصنع الإعلانات "الحضرية".

214
00:08:45,778 --> 00:08:47,363
‫أتفهم ما تقوله يا "دري".

215
00:08:48,489 --> 00:08:49,782
‫أنت مستاء لأنك جائع.

216
00:08:49,866 --> 00:08:51,451
‫هلّا يحضر له أحدهم لوح "جرانولا" من فضلكم.

217
00:08:51,534 --> 00:08:52,535
‫لست جائعًا!

218
00:08:53,745 --> 00:08:55,413
‫حسنًا؟ اكتفيت فحسب.

219
00:08:56,914 --> 00:08:58,541
‫اكتفيت، لا أستطيع القيام بهذا بعد الآن.

220
00:08:58,624 --> 00:08:59,625
‫أستحق ما هو أفضل.

221
00:09:01,961 --> 00:09:02,962
‫أنا أستقيل.

222
00:09:10,261 --> 00:09:11,596
‫حسنًا...

223
00:09:11,679 --> 00:09:14,307
‫أريد أن أحصل على مكتب "دري".

224
00:09:14,390 --> 00:09:15,683
‫لن تفعل، أنا من سيحصل عليه.

225
00:09:15,767 --> 00:09:17,393
‫كان معروضًا عليّ!

226
00:09:19,270 --> 00:09:21,522
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

227
00:09:21,606 --> 00:09:23,691
‫لم تتصل بي طوال اليوم، كيف جرت الأمور؟

228
00:09:23,775 --> 00:09:28,404
‫كيف كنت سأخبر "بو"
‫أنني فشلت في المقابلة، وليس هذا فحسب

229
00:09:28,488 --> 00:09:31,741
‫بل تركت وظيفتي أيضًا،
‫وأفسدت مسيرتي المهنية؟

230
00:09:31,824 --> 00:09:34,327
‫كان الجواب... أنني لن أخبرها.

231
00:09:34,410 --> 00:09:35,745
‫- رائع.
‫- جيد.

232
00:09:35,828 --> 00:09:36,829
‫أجل.

233
00:09:38,706 --> 00:09:42,585
‫عندما تكذبون حيال شيء مهم لأحد تحبونه،

234
00:09:42,668 --> 00:09:46,714
‫عليكم أن تتأكدوا تمامًا،
‫من أنهم لن يكشفوا أمركم.

235
00:09:46,798 --> 00:09:47,924
‫سأذهب إلى العمل يا عزيزتي.

236
00:09:48,007 --> 00:09:49,050
‫أراك لاحقًا.

237
00:09:49,133 --> 00:09:51,552
‫حسنًا. العمل!

238
00:09:51,636 --> 00:09:54,096
‫هذا المكان الذي سأذهب إليه بالضبط
‫حالما تغادرين يا عزيزتي.

239
00:09:54,180 --> 00:09:56,599
‫- تبدين جميلة جدًا!
‫- شكرًا لك!

240
00:10:05,149 --> 00:10:06,150
‫يا للهول.

241
00:10:08,486 --> 00:10:09,487
‫خسرت وظيفتك.

242
00:10:10,696 --> 00:10:11,823
‫ماذا؟

243
00:10:11,906 --> 00:10:13,074
‫ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟

244
00:10:13,157 --> 00:10:14,867
‫بحقك يا "دري".

245
00:10:14,951 --> 00:10:17,203
‫تظاهرت بأنني موظف طوال فترة السبعينيات.

246
00:10:17,286 --> 00:10:20,998
‫أعلم كيف يبدو الأمر
‫عندما لا يُوجد مكان لكي تذهب إليه.

247
00:10:21,082 --> 00:10:22,542
‫هل طردوك أم أنك استقلت؟

248
00:10:22,625 --> 00:10:24,043
‫أو هل طردوك

249
00:10:24,126 --> 00:10:25,461
‫وستخبر الجميع أنك استقلت؟

250
00:10:27,129 --> 00:10:28,464
‫استقلت.

251
00:10:28,548 --> 00:10:30,174
‫أجل، لكن لا يمكن أن تعرف "بو" بذلك يا أبي.

252
00:10:30,258 --> 00:10:31,259
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

253
00:10:31,342 --> 00:10:33,010
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا، لكن...

254
00:10:34,220 --> 00:10:35,388
‫كان عليّ أن أفعل ذلك.

255
00:10:36,889 --> 00:10:38,432
‫أتعلم من هو "جوش جيبسون"؟

256
00:10:38,516 --> 00:10:42,562
‫لاعب البيسبول في دوري السود أم صديقي
‫الذي لا يملك إبهامًا في "أوكلاند"؟

257
00:10:42,645 --> 00:10:43,896
‫لاعب البيسبول.

258
00:10:43,980 --> 00:10:47,775
‫كان الرجل الوحيد
‫الذي يضرب الكرة خارج ملعب "يانكي".

259
00:10:47,859 --> 00:10:52,071
‫ومع ذلك أطلقوا عليه
‫اسم "بيب روث" الأسود...

260
00:10:52,154 --> 00:10:55,116
‫لأنه لم يحظ بالفرصة لكي يشارك
‫في المباريات الأساسية ويظهر للجميع

261
00:10:55,199 --> 00:10:58,411
‫أن "بيب روث"
‫كان في الحقيقة "جوش جيبسون" الأبيض.

262
00:10:59,871 --> 00:11:01,539
‫لم يظنوا في شركة
‫"ساميت ويف" أنني أملك الخبرة

263
00:11:01,622 --> 00:11:03,040
‫لكي أحصل على الوظائف الكبيرة يا أبي.

264
00:11:03,124 --> 00:11:04,792
‫وإن بقيت في "ستيفنز آند ليدو"...

265
00:11:06,252 --> 00:11:08,004
‫فلن أحصل على تلك الخبرة مطلقًا، لذلك...

266
00:11:09,046 --> 00:11:10,381
‫كان عليّ أن أخرج بمفردي.

267
00:11:10,464 --> 00:11:14,719
‫عندما تقول الأمر بهذه الطريقة،
‫تجعل كذبك يبدو نبيلًا تقريبًا يا بنيّ.

268
00:11:14,802 --> 00:11:16,345
‫لست أكذب يا أبي.

269
00:11:16,429 --> 00:11:22,143
‫إنني أؤجل إخبار "بو"
‫عن الجزء التالي المشوق من حياتي،

270
00:11:22,226 --> 00:11:25,563
‫الجزء الذي أُنشئ فيه شركة إعلاناتي الخاصة،

271
00:11:25,646 --> 00:11:28,316
‫وأعمل مع شركة "سوفاي"...

272
00:11:28,399 --> 00:11:31,360
‫لكي تعلم أنني أستطيع أن أنجح.

273
00:11:31,444 --> 00:11:34,780
‫هذا ما يحصل عادة في اليوم الأول
‫عندما تتظاهر بأنك تعمل

274
00:11:34,864 --> 00:11:36,365
‫- التحدث بثقة.
‫- ماذا؟

275
00:11:36,449 --> 00:11:41,871
‫تعال إليّ عندما تنفد من النقود
‫وتختبئ في مكان ما وأنت تقرأ الجريدة.

276
00:11:41,954 --> 00:11:44,790
‫علمت أن ذلك لن يحصل.

277
00:11:44,874 --> 00:11:48,794
‫كنت سأؤسس شركتي الخاصة، وكانت ستنجح.

278
00:11:48,878 --> 00:11:51,505
‫مرحبًا يا "أوليفيا". أنا في المنزل!

279
00:11:53,215 --> 00:11:55,176
‫من "هانكي" إلى "بانكي".

280
00:11:55,259 --> 00:11:57,595
‫أجيبيني يا "بانكي".

281
00:11:57,678 --> 00:12:00,014
‫كلامك اللطيف مثير للغثيان.

282
00:12:00,097 --> 00:12:01,098
‫حوّل.

283
00:12:02,600 --> 00:12:04,268
‫أنتما هنا إذًا.

284
00:12:04,352 --> 00:12:05,353
‫مرحبًا، لقد عدت.

285
00:12:05,436 --> 00:12:07,563
‫أجل، آسف حيالهما.

286
00:12:07,647 --> 00:12:08,856
‫أعرف أنهما يزعجانك.

287
00:12:08,940 --> 00:12:09,941
‫أستطيع أن أطلب منهما أن يرحلا.

288
00:12:10,024 --> 00:12:11,567
‫لا، لا أمانع وجودهما.

289
00:12:11,651 --> 00:12:12,652
‫تظاهرت أنني أبكي

290
00:12:12,735 --> 00:12:14,111
‫لكي يدعني "جاك" أن أختار "يوشي".

291
00:12:14,195 --> 00:12:16,822
‫كنت أقضي عليه منذ ذلك الحين.

292
00:12:16,906 --> 00:12:17,949
‫إنه ساذج جدًا.

293
00:12:18,032 --> 00:12:20,284
‫حسنًا، هل أنت متأكدة يا "أوليفيا"؟

294
00:12:20,368 --> 00:12:23,704
‫اشتريت بعض شرائح اللحم.
‫فكرت في أن أصنع شيئًا جميلًا

295
00:12:23,788 --> 00:12:27,208
‫بما أنك كنت لطيفة جدًا
‫حيال وجود عائلتي هنا طوال الوقت.

296
00:12:27,291 --> 00:12:29,418
‫هذا لطيف جدًا.

297
00:12:29,502 --> 00:12:30,628
‫اشترى "جونيور" شرائح اللحم.

298
00:12:30,711 --> 00:12:32,797
‫- أحبها متوسطة النضج.
‫- أحبها ألّا تكون ناضجة تمامًا

299
00:12:32,880 --> 00:12:34,382
‫بحيث تبقى بداخل بقرة ما تزال حية.

300
00:12:34,465 --> 00:12:35,716
‫ما أزال نباتيًا.

301
00:12:35,800 --> 00:12:37,760
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟

302
00:12:37,843 --> 00:12:40,096
‫إنهما هنا منذ فترة طويلة.

303
00:12:40,179 --> 00:12:41,555
‫أعني...

304
00:12:41,639 --> 00:12:45,977
‫أظن أنهما يأتيان إلى هنا كثيرًا،
‫لكن لن تقتلنا ليلة أخرى.

305
00:12:46,060 --> 00:12:47,561
‫هيا، استرخ، اتفقنا؟

306
00:12:47,645 --> 00:12:49,063
‫حسنًا.

307
00:12:49,146 --> 00:12:50,731
‫أظن أنني...

308
00:12:50,815 --> 00:12:51,983
‫سأبدأ في تحضير العشاء إذًا.

309
00:12:52,066 --> 00:12:53,067
‫هل ذلك عنكبوت؟

310
00:12:53,150 --> 00:12:54,819
‫لا يمكنك أن تخدعيني.

311
00:12:55,861 --> 00:12:58,739
‫مع 20 سنة من الخبرة في مجال الإعلان،

312
00:12:58,823 --> 00:13:03,202
‫أعلم أني وضعت اللمسات الأخيرة للتو،
‫على إعلان ساحق لشركة "سوفاي".

313
00:13:03,285 --> 00:13:05,663
‫سأكون في وضع رائع إن حصلت على هذا العميل.

314
00:13:05,746 --> 00:13:07,957
‫لن تعلم "بو" بشيء.

315
00:13:12,712 --> 00:13:14,380
‫يا للهول.

316
00:13:14,463 --> 00:13:16,799
‫راودني حلم جنوني بأنني تركت عملي.

317
00:13:17,883 --> 00:13:21,303
‫هذا لأنك لم تخبر زوجتك أنك تركت وظيفتك.

318
00:13:24,015 --> 00:13:25,891
‫ماذا... هل كل شيء بخير؟

319
00:13:25,975 --> 00:13:27,643
‫راودني حلم جنوني...

320
00:13:27,727 --> 00:13:29,729
‫- ماذا؟
‫- بأنني تركت عملي.

321
00:13:31,147 --> 00:13:32,148
‫لا بأس يا عزيزي.

322
00:13:32,231 --> 00:13:33,899
‫إنه مجرد كابوس.

323
00:13:33,983 --> 00:13:34,984
‫يا للهول.

324
00:13:35,067 --> 00:13:36,485
‫- أجل، كان كذلك.
‫- كان كابوسًا فقط.

325
00:13:38,738 --> 00:13:40,031
‫- لكن أيضًا...
‫- ماذا؟

326
00:13:42,241 --> 00:13:43,242
‫تركت عملي.

327
00:13:45,119 --> 00:13:46,662
‫ماذا؟

328
00:13:49,623 --> 00:13:51,584
‫أفسدت عليّ مشاهدة فيلم "سيت إت أوف"
‫بعد خمس دقائق من بدايته يا "دري"،

329
00:13:51,667 --> 00:13:53,878
‫وبطريقة ما، أخفيت
‫عليّ حقيقة أنك تركت عملك؟

330
00:13:53,961 --> 00:13:55,296
‫آسف، أخفقت.

331
00:13:56,392 --> 00:13:57,465
‫لا نصنع القرارات هكذا

332
00:13:57,548 --> 00:13:59,383
‫- من دون أن نتناقش فيها.
‫- أعلم.

333
00:13:59,467 --> 00:14:02,136
‫لا أعلم لماذا لم أخبرك أنني استقلت.

334
00:14:02,219 --> 00:14:03,429
‫أو لماذا لم أخبرك

335
00:14:03,512 --> 00:14:05,681
‫أنني لم أذهب
‫إلى "ستيفنز آند ليدو" طوال الأسبوع

336
00:14:05,765 --> 00:14:07,099
‫لأنني أسست شركتي الخاصة.

337
00:14:10,227 --> 00:14:12,146
‫أنشأت شركتك الخاصة؟

338
00:14:12,229 --> 00:14:13,314
‫أجل.

339
00:14:13,397 --> 00:14:14,398
‫حسنًا.

340
00:14:14,482 --> 00:14:15,649
‫ماذا أسميتها؟

341
00:14:17,401 --> 00:14:18,944
‫"ذا دريجنسي".

342
00:14:19,028 --> 00:14:20,279
‫"دري".

343
00:14:20,362 --> 00:14:21,864
‫أعلم.

344
00:14:21,947 --> 00:14:24,450
‫ظننت أنني أعرف ما أفعله، لكن كنت مخطئًا.

345
00:14:25,493 --> 00:14:27,286
‫وأشعر بالخوف.

346
00:14:27,369 --> 00:14:30,915
‫سأقدم أهم فكرة إعلان في حياتي غدًا،
‫وإن لم أقم بعمل رائع...

347
00:14:32,583 --> 00:14:34,335
‫فقد أفسد حياتنا.

348
00:14:36,712 --> 00:14:37,713
‫اسمع يا "دري".

349
00:14:41,467 --> 00:14:44,970
‫ستدخل إلى ذلك الاجتماع غدًا،

350
00:14:45,054 --> 00:14:47,556
‫وستعجبهم فكرتك مهما كانت.

351
00:14:49,225 --> 00:14:52,478
‫لأنك رجل الإعلانات الأفضل في المجال،

352
00:14:52,561 --> 00:14:56,023
‫وسيتوسل أولئك العملاء إليك لكي تعمل معهم.

353
00:14:56,107 --> 00:14:58,901
‫- سيتوسلون إليك.
‫- أجل.

354
00:14:58,984 --> 00:15:01,028
‫حالما تنتهي من عرض فكرتك.

355
00:15:01,112 --> 00:15:02,238
‫حسنًا...

356
00:15:02,321 --> 00:15:03,823
‫إنه اجتماع عبر الفيديو، لكن...

357
00:15:03,906 --> 00:15:05,032
‫أعجبني ما تقولينه.

358
00:15:05,116 --> 00:15:06,325
‫- قبل أن تغلق المكالمة.
‫- أجل.

359
00:15:06,408 --> 00:15:07,785
‫سيتحدثون إليك.

360
00:15:07,868 --> 00:15:09,328
‫أتعلمين يا عزيزتي؟

361
00:15:09,411 --> 00:15:12,540
‫آسف حقًا لأنني لم أعلمك بما يحصل.

362
00:15:12,623 --> 00:15:13,874
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

363
00:15:13,958 --> 00:15:14,959
‫حسنًا.

364
00:15:16,043 --> 00:15:17,503
‫الآن عندما...

365
00:15:18,754 --> 00:15:22,800
‫عندما أستقيل،
‫لن أضطر إلى أن أخبرك قبل ذلك.

366
00:15:22,883 --> 00:15:23,884
‫ماذا؟

367
00:15:23,968 --> 00:15:27,138
‫لا تمزحي يا "بو"، لأن المنزل مسجل باسمك.

368
00:15:27,221 --> 00:15:29,265
‫- نعلم ذلك.
‫- ذلك يعني أنه دينك.

369
00:15:29,348 --> 00:15:31,392
‫أجل، لأنها نقودي!

370
00:15:31,475 --> 00:15:32,893
‫ما الذي يعنيه

371
00:15:32,977 --> 00:15:34,937
‫أن تكون كل إعلاناتي على "إنستغرام"
‫باللغة الروسية؟

372
00:15:35,020 --> 00:15:36,522
‫حسنًا.

373
00:15:36,605 --> 00:15:39,608
‫يبدو أن العصبة هنا مجددًا.

374
00:15:39,692 --> 00:15:41,861
‫تبدو متوترًا، ما الخطب يا صديقي؟

375
00:15:41,944 --> 00:15:42,945
‫"ما الخطب"؟

376
00:15:43,028 --> 00:15:45,823
‫أخي وأختي
‫يجلسان في مكاني الخاص طيلة الوقت.

377
00:15:45,906 --> 00:15:48,117
‫لكن أتعلمان ماذا؟
‫إن أردتما أن تمضيا الوقت هنا،

378
00:15:48,200 --> 00:15:49,869
‫فسأضع بعض القوانين.

379
00:15:49,952 --> 00:15:52,997
‫القاعدة الأولى، سترسلان
‫رسالة نصية قبل أن تأتيا

380
00:15:53,080 --> 00:15:56,959
‫القاعدة الثانية، سيدفع كل منكما
‫5 دولارات أسبوعيًا مقابل استخدام الإنترنت.

381
00:15:57,042 --> 00:15:59,920
‫لا أحتاج إلى شبكة الإنترنت خاصتك
‫لديّ شبكة اتصال من الجيل الخامس.

382
00:16:00,004 --> 00:16:02,590
‫القاعدة الثالثة، الأشياء التي تأكلانها

383
00:16:02,673 --> 00:16:04,216
‫عليكما أن تستبدلاها أيضًا.

384
00:16:04,300 --> 00:16:05,718
‫ولا أقصد محتويات الثلاجة فحسب.

385
00:16:05,801 --> 00:16:07,094
‫بل الملح والفلفل.

386
00:16:07,178 --> 00:16:09,638
‫وعبوة صابون اليدين بالخوخ
‫التي ثمنها 20 دولارًا.

387
00:16:09,722 --> 00:16:10,890
‫أنت من يدفع ثمنها؟

388
00:16:10,973 --> 00:16:12,308
‫ظننت أن جدتي أعطتك إياها.

389
00:16:12,391 --> 00:16:15,603
‫حسنًا، فلنتساهل معهما.

390
00:16:16,687 --> 00:16:17,980
‫هناك قواعد تشملك أنت أيضًا.

391
00:16:18,063 --> 00:16:19,648
‫فأنت جزء من المشكلة.

392
00:16:19,732 --> 00:16:23,777
‫القاعدة الأولى، لا تطعميهما،
‫أو تلبسيهما أو تبرري غيابهما.

393
00:16:23,861 --> 00:16:24,987
‫حسنًا.

394
00:16:25,070 --> 00:16:29,074
‫أعلم أنهما يمضيان وقتًا طويلًا هنا.

395
00:16:29,158 --> 00:16:32,661
‫لكن الأمر هو، أنني أحببت
‫كون المنزل مليئًا بالناس، اتفقنا؟

396
00:16:32,745 --> 00:16:38,626
‫كنت طفلة وحيدة، ولم أفكر في نفسي قط
‫كشابة تريد أطفالًا.

397
00:16:38,709 --> 00:16:41,837
‫لكن أظن أنني بقضاء الوقت
‫مع عائلة "جونسون"،

398
00:16:41,921 --> 00:16:46,050
‫بدأت أرى نفسي كشخص يريد عائلة.

399
00:16:46,133 --> 00:16:47,134
‫حقًا؟

400
00:16:47,218 --> 00:16:48,677
‫أجل.

401
00:16:48,761 --> 00:16:51,013
‫ربما لأنني بدأت أعتبر عائلتك
‫بمثابة عائلة لي الآن.

402
00:16:51,096 --> 00:16:52,932
‫نشعر أنك جزء من عائلتنا أيضًا.

403
00:16:54,767 --> 00:16:56,310
‫لكي أكون صادقة، لم أبلغ تلك المرحلة بعد.

404
00:16:56,393 --> 00:16:58,312
‫- حسنًا.
‫- حسنًا...

405
00:16:58,395 --> 00:16:59,688
‫أظن أنه مرحب بكما هنا في أي وقت

406
00:16:59,772 --> 00:17:04,276
‫لأنني أريد أن تشعر
‫"أوليفيا" بأنها جزء من عائلتنا.

407
00:17:04,360 --> 00:17:06,737
‫كما أنني سأسعد إن ناديت أمي "أمي".

408
00:17:06,820 --> 00:17:08,447
‫لكي أكون صريحة، لم أبلغ تلك المرحلة بعد.

409
00:17:08,530 --> 00:17:10,491
‫حسنًا، مفهوم، الأمر فقط...

410
00:17:10,574 --> 00:17:12,952
‫منحتني "بو" كل الدعم الذي احتجت إليه.

411
00:17:13,035 --> 00:17:14,036
‫كنت مثل "مايكل جوردان"
‫في مباراة الإنفلونزا،

412
00:17:14,119 --> 00:17:15,162
‫"(سوفاي)، تصرف بنقودك بشكل صحيح"

413
00:17:15,246 --> 00:17:17,289
‫كنت مثل "برينس" في أداء "سوبر بول".

414
00:17:17,373 --> 00:17:18,916
‫كنت مثل "بلاك بانثر"...

415
00:17:20,417 --> 00:17:21,877
‫في فيلم "بلاك بانثر".

416
00:17:21,961 --> 00:17:26,924
‫وذلك عندما تسمعان،
‫صوت "هاريسون فورد" الشهير يقول،

417
00:17:27,007 --> 00:17:29,843
‫"(سوفاي)، تصرف بنقودك بشكل صحيح".

418
00:17:31,345 --> 00:17:32,346
‫- مذهل.
‫- شكرًا لكما.

419
00:17:32,429 --> 00:17:33,681
‫أحسنت صنعًا.

420
00:17:36,350 --> 00:17:37,601
‫كيف جرى الأمر؟

421
00:17:37,685 --> 00:17:39,353
‫- بصدق؟
‫- أجل.

422
00:17:39,436 --> 00:17:40,688
‫حققت نجاحًا ساحقًا.

423
00:17:40,771 --> 00:17:41,855
‫هذا مشوق جدًا!

424
00:17:41,939 --> 00:17:42,982
‫- علمت أنك ستفعل.
‫- أجل.

425
00:17:43,065 --> 00:17:44,441
‫حسنًا، ما الخطوة التالية؟

426
00:17:44,525 --> 00:17:47,778
‫حسنًا، أخبروني
‫أنه عليّ أن أنتظر اتصالًا هاتفيًا منهم.

427
00:17:47,861 --> 00:17:49,154
‫حسنًا. هل هم يتصلون؟

428
00:17:49,238 --> 00:17:51,824
‫يا للهول، لا، لماذا يتصل بي؟

429
00:17:51,907 --> 00:17:52,908
‫"(ستيفنز)، الخلوي"

430
00:17:54,201 --> 00:17:55,286
‫شكرًا لك.

431
00:17:55,369 --> 00:17:57,079
‫إذًا...

432
00:17:57,162 --> 00:18:01,917
‫سمعت أن موظفي شركة "سوفاي"
‫كانوا منبهرين جدًا بفكرة إعلانك.

433
00:18:02,001 --> 00:18:03,002
‫أجل.

434
00:18:03,085 --> 00:18:05,921
‫لكن من المؤسف نوعًا ما أنهم...

435
00:18:06,005 --> 00:18:08,757
‫أحبوا فكرة قسم التسويق العام خاصتنا أكثر.

436
00:18:08,841 --> 00:18:11,719
‫- حسنًا، تغلبت عليّ كثرتكم...
‫- أجل.

437
00:18:11,802 --> 00:18:13,095
‫لكنني هزمت تقريبًا

438
00:18:13,178 --> 00:18:16,348
‫كل شركة كبيرة في المدينة
‫تحاول أن تعمل مع "سوفاي".

439
00:18:16,432 --> 00:18:18,267
‫- وهذه البداية فقط.
‫- أجل.

440
00:18:19,601 --> 00:18:21,645
‫إليك الأمر يا "دري".

441
00:18:21,729 --> 00:18:24,898
‫أظن أنك قد تجعل الوضع سيئًا
‫بالنسبة إلى شركة "ستيفنز آند ليدو".

442
00:18:24,982 --> 00:18:27,192
‫لذلك لديّ فكرة،

443
00:18:27,276 --> 00:18:31,488
‫ماذا إن اشتريت شركتك بشكل كامل،

444
00:18:31,572 --> 00:18:34,241
‫- وانضممت إلينا؟
‫- ماذا؟

445
00:18:34,325 --> 00:18:36,577
‫لم أحب فكرة أن أخسرك منذ البداية.

446
00:18:36,660 --> 00:18:39,371
‫بهذه الطريقة... سنستعيدك.

447
00:18:40,873 --> 00:18:43,000
‫لن أعمل في مجال الإعلانات الحضرية.

448
00:18:43,083 --> 00:18:44,084
‫أعلم ذلك يا "دري".

449
00:18:44,168 --> 00:18:46,337
‫ستعمل في الطابق العلوي
‫في قسم التسويق العام.

450
00:18:46,420 --> 00:18:48,756
‫ماذا لو قدمت عرضًا مغريًا لـ"دريجنسي"؟

451
00:18:51,300 --> 00:18:54,511
‫عليّ أن أفكر في الأمر جيدًا، لكن...

452
00:18:55,554 --> 00:18:56,597
‫سيكون ذلك مكلفًا.

453
00:18:56,680 --> 00:18:59,266
‫لن يكلفني ذلك أكثر مما فعل طلاقي الأخير.

454
00:19:00,601 --> 00:19:02,519
‫إذًا...

455
00:19:02,603 --> 00:19:04,646
‫فلنتفاوض يا "دري".

456
00:19:07,900 --> 00:19:11,695
‫أمضيت كامل مسيرتي المهنية في التسويق

457
00:19:11,779 --> 00:19:13,697
‫في شركة "ستيفنز آند ليدو"،

458
00:19:13,781 --> 00:19:17,826
‫وعلى الأقل لفترة ما،
‫كان الأمر سيبقى على ذلك الحال.

459
00:19:17,910 --> 00:19:18,911
‫حظًا موفقًا لك يا بنيّ.

460
00:19:20,079 --> 00:19:24,375
‫إن بدأت تفكر في أنك أفضل من بقيتنا،
‫فسنضعك في مكانك مجددًا.

461
00:19:24,458 --> 00:19:25,459
‫أعلم ذلك.

462
00:19:25,542 --> 00:19:27,086
‫- أرهم ما لديك يا بنيّ.
‫- تمنوا لي التوفيق.

463
00:19:27,169 --> 00:19:28,754
‫حظًا موفقًا يا عزيزي.

464
00:19:28,837 --> 00:19:30,172
‫- أجل.
‫- "دري".

465
00:19:33,092 --> 00:19:34,385
‫ماذا يحصل؟

466
00:19:34,468 --> 00:19:35,844
‫لا أعلم.

467
00:19:35,928 --> 00:19:38,889
‫ربما سيحاول أبي
‫أن يأكل تلك البيتزا العملاقة مجددًا.

468
00:19:38,972 --> 00:19:41,100
‫يسرني أن رجلًا في سنه ما زال يملك أحلامًا.

469
00:19:42,935 --> 00:19:47,773
‫سأصطحب عائلتي معي في هذه الرحلة الجديدة،

470
00:19:49,108 --> 00:19:52,694
‫عليّ أن أعترف، كنت متحمسًا.

471
00:19:54,613 --> 00:19:56,240
‫نهاية حقبة.

472
00:19:57,991 --> 00:20:02,287
‫حقيقة الأمر، كنت محظوظًا لخوضي هذه التجربة

473
00:20:02,371 --> 00:20:04,581
‫لأنكما كنتما معي.

474
00:20:04,665 --> 00:20:06,625
‫عندما أرحل،

475
00:20:06,708 --> 00:20:09,878
‫سأشتاق إلى جميع قصص "تشارلي" الجنونية،

476
00:20:09,962 --> 00:20:13,257
‫وكل مرة ذكر فيها "جوش"
‫عبارة من عرض "شابيل".

477
00:20:13,340 --> 00:20:15,592
‫هل سيضطر "واين برايدي" إلى أن يضرب حقيرًا؟

478
00:20:18,137 --> 00:20:21,014
‫"كيف يمكنني...

479
00:20:21,098 --> 00:20:24,852
‫أن أقول الوداع

480
00:20:24,935 --> 00:20:29,982
‫لما كنا نملكه؟

481
00:20:31,692 --> 00:20:34,194
‫لكنه رحل إلى الأبد

482
00:20:34,278 --> 00:20:38,240
‫بعيدًا

483
00:20:38,323 --> 00:20:43,829
‫من الصعب أن نقول الوداع

484
00:20:43,912 --> 00:20:47,833
‫للماضي

485
00:20:47,916 --> 00:20:53,130
‫وسآخذ معي الذكريات"

486
00:20:53,213 --> 00:20:54,798
‫سأكون في الطابق العلوي.

487
00:20:54,882 --> 00:21:00,721
‫"إلى أيامي المشرقة بعد العاصفة

488
00:21:00,804 --> 00:21:06,602
‫من الصعب أن نقول الوداع

489
00:21:06,685 --> 00:21:09,438
‫للماضي

490
00:21:09,521 --> 00:21:11,398
‫يوم..."

491
00:21:11,482 --> 00:21:13,775
‫"(تشارلي تيلفي)
‫نائب المدير الأعلى، القسم الحضري"

492
00:21:13,859 --> 00:21:18,447
‫"وسآخذ معي الذكريات"

493
00:21:18,530 --> 00:21:20,699
‫عندما بدأت العمل في "ستيفنز آند ليدو"،

494
00:21:20,782 --> 00:21:23,368
‫كانت "بيونسيه" قد انفصلت عن فرقتها،

495
00:21:23,452 --> 00:21:25,162
‫كان "بلوتو" كوكبًا،

496
00:21:25,245 --> 00:21:27,331
‫ولم تكن هناك الكثير من الفرص،

497
00:21:27,414 --> 00:21:29,249
‫بالنسبة إلى شاب مثلي،

498
00:21:29,333 --> 00:21:33,378
‫في ألّا يروه على أنه حضري.

499
00:21:33,462 --> 00:21:35,422
‫"من الصعب أن نقول الوداع..."

500
00:21:35,506 --> 00:21:36,590
‫لكن الأمور تتغير

501
00:21:38,091 --> 00:21:40,844
‫أنت تستطيع أن تجعلها تتغير.

502
00:21:40,928 --> 00:21:45,682
‫"للماضي"

503
00:21:46,892 --> 00:21:49,061
‫يا للهول.

504
00:21:49,144 --> 00:21:50,854
‫- هل تمازحني؟
‫- انظرا يا صديقيّ.

505
00:21:50,938 --> 00:21:52,356
‫من الواضح أن مسألة "نايت" بأكملها

506
00:21:52,439 --> 00:21:53,982
‫{\an8}- لا تنجح، أليس كذلك؟
‫- لا.

507
00:21:54,066 --> 00:21:56,318
‫{\an8}لماذا لا نضيف بعض الروعة إلى فرقتكم؟

508
00:21:57,569 --> 00:21:58,654
‫{\an8}لا.

509
00:21:58,737 --> 00:22:00,572
‫{\an8}ما الذي يملكه "نايت" ولا أملكه؟

510
00:22:00,656 --> 00:22:03,116
‫{\an8}أعني، يمكنكم أن تغنوا،
‫لكنكم تفتقرون إلى الجاذبية.

511
00:22:03,200 --> 00:22:04,993
‫{\an8}تحتاجون إلى الجاذبية في الفرقة.

512
00:22:05,077 --> 00:22:06,078
‫{\an8}يا للهول.

513
00:22:07,371 --> 00:22:09,331
‫{\an8}فقط عندما تظن أنك تعرف شخصًا.

514
00:22:09,414 --> 00:22:10,916
‫{\an8}لا أصدق.

515
00:22:10,999 --> 00:22:12,000
‫{\an8}- "نايت".
‫- أجل.

516
00:22:12,084 --> 00:22:13,502
‫{\an8}سنؤسس فرقتنا الخاصة.

517
00:22:13,585 --> 00:22:15,963
‫{\an8}كنت ضمن فرقة الغناء
‫من دون موسيقى في "هارفارد".

518
00:22:16,046 --> 00:22:18,006
‫{\an8}هيا، فلنذهب.

519
00:22:18,090 --> 00:22:19,675
‫{\an8}لا، لا أود ذلك، لا تدفعني، مهلًا، تمهل.

520
00:22:19,758 --> 00:22:23,720
‫{\an8}لا أحاول أن أترك الفرقة
‫تمهل، النجدة! أنقذوني!

521
00:22:23,804 --> 00:22:25,722
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

522
00:22:25,806 --> 00:22:27,808
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

