﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,710
‫- مرحبًا يا "زوي".
‫- ما الخطب يا "زوي"؟

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,294
‫هناك أمر غريب بخصوص التطور،

3
00:00:03,878 --> 00:00:07,465
‫تزدهر بعض الأنواع في أية بيئة.

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,801
‫"زوي"، كيف يعرفك الجميع هنا

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,386
‫لكن لا أحد يعرف أخيك؟

6
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
‫وداعًا يا أبي.

7
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
‫وداعًا أيها الفتى
‫الذي يأتي معي إلى المدرسة،

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‫والذي قد يظن البعض أننا قريبان،

9
00:00:17,934 --> 00:00:21,229
‫لكن الحقيقة أنه لا تربطنا أية قرابة.

10
00:00:21,312 --> 00:00:23,940
‫لكن بعض الأنواع تعاني.

11
00:00:24,024 --> 00:00:25,859
‫لا، مقاطعة الـ"هوبيت"!

12
00:00:25,942 --> 00:00:29,320
‫بنيّ، لماذا نحن الوحيدان
‫اللذان يحملان مشروعًا لعلامات إضافية؟

13
00:00:29,404 --> 00:00:33,533
‫حسنًا، ليست علامات إضافية بالضبط،
‫بل هي معرفة إضافية.

14
00:00:33,616 --> 00:00:35,660
‫جعلتني أقود إلى "أزوسا"،

15
00:00:35,744 --> 00:00:38,413
‫للحصول على عشب القمح البكر
‫لأجل مشروع عادي؟

16
00:00:39,956 --> 00:00:41,541
‫أنت محظوظ أننا في مكان عام.

17
00:00:41,624 --> 00:00:43,418
‫لكن ما يساعدك دائمًا

18
00:00:43,501 --> 00:00:46,880
‫في تخطي مشاكلك، هو دعم المجتمع لك.

19
00:00:50,925 --> 00:00:54,179
‫لماذا لم تومئ برأسك لذاك الفتى؟

20
00:00:54,262 --> 00:00:55,221
‫أومئ برأسي؟

21
00:00:55,305 --> 00:00:58,475
‫أجل، تومئ برأسك، لتؤكد أنك رأيته.

22
00:00:58,558 --> 00:01:01,478
‫- لكنني لا أعرفه.
‫- بم يهم ذلك؟

23
00:01:01,561 --> 00:01:04,064
‫لديكما شيء مشترك.

24
00:01:05,273 --> 00:01:08,693
‫يا للهول، لا تعرف حتى
‫ما المشترك بينكما، أليس كذلك؟

25
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
‫مقاطعة الـ"هوبيت"!

26
00:01:15,992 --> 00:01:19,329
‫{\an8}كان عليك رؤية ذلك يا أبي، حدق الفتى به،

27
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
‫{\an8}لم يومئ له وكأن عنقه مكسور.

28
00:01:21,664 --> 00:01:24,250
‫{\an8}حسنًا، ربما هناك خطب ما بعنقه، هل سألته؟

29
00:01:24,334 --> 00:01:28,129
‫{\an8}- هل هناك خطب ما بعنقك يا فتى؟
‫- ماذا؟ لا، أقصد أنني لا أعتقد ذلك.

30
00:01:28,213 --> 00:01:31,299
‫{\an8}إذًا لم يومئ لأحدهم.
‫لا أعرف ما المشكلة في ذلك.

31
00:01:31,382 --> 00:01:34,803
‫{\an8}بالطبع لا تعرفين،
‫اسمعي يا عزيزتي، الإيماءة مهمة.

32
00:01:34,886 --> 00:01:38,348
‫{\an8}إنها إشارة القبول
‫غير المنطوقة المقبولة عالميًا،

33
00:01:38,431 --> 00:01:39,849
‫{\an8}لذوي البشرة السوداء حول العالم.

34
00:01:39,933 --> 00:01:42,310
‫{\an8}شكرًا جزيلًا.

35
00:01:42,393 --> 00:01:45,146
‫{\an8}بغض النظر عمن تكون أو عن مكان تواجدك،

36
00:01:46,189 --> 00:01:49,109
‫{\an8}من واجبك الإيماء لإخوتك.

37
00:01:49,192 --> 00:01:51,444
‫{\an8}حتى في أقسى الظروف

38
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
‫{\an8}كنا دائمًا نجد طريقة لإعلام بعضنا

39
00:01:53,613 --> 00:01:54,697
‫{\an8}أننا نرى بعضنا البعض.

40
00:01:54,781 --> 00:01:58,284
‫{\an8}"دري"، أرجوك لا تحول هذا إلى أمر آخر.

41
00:01:58,368 --> 00:02:00,829
‫{\an8}الحقيقة هي أن جيل "جونيور"

42
00:02:00,912 --> 00:02:03,456
‫{\an8}مفهوم النضال لديهم
‫يختلف عن منظورك أنت وأبي.

43
00:02:03,540 --> 00:02:04,874
‫{\an8}ألا يمكنك أن تدع هذا يكون أمرًا جيدًا؟

44
00:02:04,958 --> 00:02:06,126
‫{\an8}- لا!
‫- حسنًا.

45
00:02:06,209 --> 00:02:08,128
‫{\an8}"بو"، الإيماءة بنفس المستوى الأهمية

46
00:02:08,211 --> 00:02:10,380
‫{\an8}- كطفل يلوّح قائلًا مرحبًا.
‫- هذا صحيح.

47
00:02:10,463 --> 00:02:14,551
‫{\an8}كرجل يقطّب وجهه
‫عند مرور امرأة بمفاتن ملفتة.

48
00:02:16,719 --> 00:02:17,846
‫{\an8}يا للهول.

49
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
‫{\an8}ألا تفعل هذا أيضًا؟

50
00:02:21,474 --> 00:02:22,809
‫{\an8}لقد فشلت!

51
00:02:22,892 --> 00:02:24,185
‫{\an8}- أبي.
‫- أنا آسف يا "جونيور".

52
00:02:24,269 --> 00:02:27,105
‫{\an8}بقدر ما أكره الاعتراف بذلك،
‫إلا أن ابني الغبي محق هذه المرة.

53
00:02:27,188 --> 00:02:29,274
‫{\an8}- هذه أمور أساسية.
‫- حتى أمر المفاتن؟

54
00:02:29,357 --> 00:02:31,860
‫{\an8}خصوصًا أمر المفاتن،
‫من أساسيات ذوي البشرة السوداء.

55
00:02:31,943 --> 00:02:34,779
‫{\an8}ماذا؟ يا للعجب!

56
00:02:34,863 --> 00:02:36,990
‫{\an8}- شكرًا يا أبي.
‫- على الرحب والسعة يا بني.

57
00:02:37,073 --> 00:02:39,868
‫{\an8}- هل سمعتني أناديك بالغبي؟
‫- أجل، عُلم.

58
00:02:39,951 --> 00:02:44,164
‫{\an8}لديّ موعد للعب "غوست ريكون"
‫الساعة 7:30 عبر الإنترنت، لذا…

59
00:02:44,247 --> 00:02:46,332
‫{\an8}اسمع يا أبي، قاتلنا بقوة
‫من أجل أولئك الأطفال.

60
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
‫{\an8}لم يبق لهم ما يناضلون من أجله.

61
00:02:48,001 --> 00:02:50,044
‫{\an8}- ألا يمكن أن يكون ذلك أمرًا جيدًا؟
‫- لا!

62
00:02:51,796 --> 00:02:54,716
‫{\an8}مرحبًا يا "زوي"، كنت… حسنًا.

63
00:02:54,799 --> 00:02:56,968
‫{\an8}أعرف، أتت إليّ مباشرة

64
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
‫{\an8}وبدأت بالتحدث. هذا ما عليّ التعامل معه.

65
00:03:00,096 --> 00:03:04,726
‫{\an8}- مرحبًا يا رفاق، ماذا تفعلون؟
‫- نصمم الملصقات من أجل يوم المهن.

66
00:03:04,809 --> 00:03:06,436
‫{\an8}- يوم المهن.
‫- يوم المهن.

67
00:03:06,519 --> 00:03:09,606
‫{\an8}يا للروعة، أحب ذلك، إنه رائع.
‫ما الذي ترسمه يا "جاك"؟

68
00:03:09,689 --> 00:03:12,400
‫{\an8}هذا أنا أقوم بعرض
‫في "روز بول" بعد ثماني سنوات.

69
00:03:12,483 --> 00:03:13,902
‫{\an8}أريد أن أكون مراهقًا مؤثرًا.

70
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
‫{\an8}هل هذا عمل؟

71
00:03:15,361 --> 00:03:17,405
‫{\an8}- أنت أخبريني.
‫- دعني أرى. عجبًا!

72
00:03:19,282 --> 00:03:21,451
‫{\an8}أجل!

73
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
‫{\an8}لا يمكنني الاعتراض على ذلك.

74
00:03:25,997 --> 00:03:29,584
‫{\an8}- من دون مال؟ أهذه مزحة بالنسبة إليك؟
‫- لا، ماذا؟

75
00:03:29,667 --> 00:03:30,835
‫{\an8}"لا تُوجد منطقة مرنة"

76
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
‫{\an8}"لا تُوجد منطقة مرنة"

77
00:03:33,630 --> 00:03:36,299
‫{\an8}أنابيب اختبار!

78
00:03:36,382 --> 00:03:38,051
‫{\an8}تشبه الفتاة أمها.

79
00:03:38,134 --> 00:03:39,761
‫{\an8}هذه ليست أنابيب اختبار.

80
00:03:39,844 --> 00:03:42,805
‫{\an8}إنها مشروبات طاقة لحملة إعلانية

81
00:03:42,889 --> 00:03:46,059
‫{\an8}تستهدف الأطفال الذين هم أصغر
‫من أن يشربوا مشروبات الطاقة.

82
00:03:46,142 --> 00:03:48,102
‫{\an8}أريد العمل في الإعلانات كأبي.

83
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
‫{\an8}انتظري، ما الذي تقصدينه؟

84
00:03:49,729 --> 00:03:53,900
‫{\an8}مهلًا يا عزيزتي، ظننت أنك تريدين
‫أن تصبحي طبيبة كوالدتك.

85
00:03:53,983 --> 00:03:57,612
‫{\an8}وأرتدي الملابس ذاتها يوميًا
‫للذهاب إلى العمل.

86
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
‫{\an8}كم عامًا عليّ أن أدرس لأصبح طبيبة؟

87
00:03:59,948 --> 00:04:03,076
‫{\an8}أربع سنوات في الجامعة،
‫ثم أربع سنوات في مدرسة الطب،

88
00:04:03,159 --> 00:04:05,828
‫{\an8}- ثم ثلاث سنوات في…
‫- سأقاطعك هنا.

89
00:04:05,912 --> 00:04:07,956
‫{\an8}- حسنًا.
‫- درس أبي في الجامعة فقط.

90
00:04:08,039 --> 00:04:10,291
‫{\an8}ولديه ثلاثة أزواج من حذاء "ييزي".

91
00:04:10,375 --> 00:04:13,544
‫{\an8}حسنًا، سأتحدث إليك بصراحة،
‫أنت أملي الوحيد.

92
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
‫{\an8}لأنه من الوضح أن "زوي" ستتزوج.

93
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
‫{\an8}عدة مرات على الأغلب.

94
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
‫{\an8}و"جونيور"، سنكون محظوظين
‫إن تمكنا من إخراجه من المنزل

95
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
‫{\an8}- قبل أن يصبح في الـ30 من العمر.
‫- أنت متفائلة.

96
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
‫{\an8}ثم هناك "جاك".

97
00:04:23,388 --> 00:04:25,765
‫{\an8}"لا تُوجد منطقة مرنة

98
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
‫{\an8}لا تُوجد منطقة مرنة"

99
00:04:26,933 --> 00:04:28,935
‫{\an8}- أعرف ذلك.
‫- عزيزتي،

100
00:04:29,018 --> 00:04:32,522
‫{\an8}أحتاج إليك في هذا، هل فهمت؟

101
00:04:36,985 --> 00:04:40,238
‫{\an8}بدأت أظن أنني كنت ربما

102
00:04:40,321 --> 00:04:42,573
‫{\an8}أبالغ في أمر الإيماءة.

103
00:04:42,657 --> 00:04:45,535
‫{\an8}ثم حصل هذا.

104
00:04:50,873 --> 00:04:52,667
‫{\an8}كيف حالك يا رجل؟ أنا "دري".

105
00:04:52,750 --> 00:04:55,878
‫{\an8}"دري جونسون"، نائب
‫الرئيس الأول، أعرف من تكون.

106
00:04:55,962 --> 00:04:57,922
‫{\an8}"تشارلي تيلفي"، وظفوني للتو

107
00:04:58,006 --> 00:04:59,090
‫{\an8}كمدير الحسابات الجديد.

108
00:04:59,173 --> 00:05:00,466
‫{\an8}- حسنًا، أهلًا وسهلًا بك.
‫- أجل.

109
00:05:00,550 --> 00:05:01,551
‫{\an8}من أين أحضروك؟

110
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
‫{\an8}المقر الرئيس لـ"ستارباكس" في "سياتل".

111
00:05:03,761 --> 00:05:06,180
‫{\an8}الطقس ماطر هناك، رطب وحزين.

112
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
‫{\an8}الانتقال إلى هذه الوظيفة أنقذ حياتي.

113
00:05:07,557 --> 00:05:08,599
‫أنا سعيد من أجلك يا أخي.

114
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
‫أجل، حدثت الكثير
‫من الأمور السيئة في "سياتل".

115
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا يا أخي.

116
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
‫- أجل، ستفعل ذلك.
‫- سأفعل.

117
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
‫إلا إن سمعت شيئًا لا أعرفه.

118
00:05:18,526 --> 00:05:19,777
‫- مثل ماذا؟
‫- كأنهم سيطردونني

119
00:05:19,861 --> 00:05:21,571
‫- بعد تعييني مباشرة.
‫- لا.

120
00:05:21,654 --> 00:05:22,989
‫لن يفعلوا ذلك، أليس كذلك؟

121
00:05:23,072 --> 00:05:24,782
‫أنت بأمان يا رجل، كل شيء بخير.

122
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
‫لأني أقوم بعملي.

123
00:05:26,200 --> 00:05:27,076
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- حسنًا.

124
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
‫- سأراك في الجوار.
‫- أجل.

125
00:05:28,619 --> 00:05:29,871
‫- أجل يا سيدي.
‫- حسنًا، هذا جيد.

126
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
‫- هل أنت بخير؟
‫- اجل، أنا بخير، وأنت؟

127
00:05:31,914 --> 00:05:33,041
‫- أنا بخير.
‫- مجددًا!

128
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
‫- حسنًا، الآن.
‫- أجل.

129
00:05:34,876 --> 00:05:37,670
‫{\an8}إنه رجل لطيف، لكنه يحب العناق

130
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
‫{\an8}ويكرر تحية الوداع مرتين، لكن من يهتم؟

131
00:05:39,922 --> 00:05:42,550
‫{\an8}تواصلنا، وهذا ما أردته لـ"جونيور".

132
00:05:42,633 --> 00:05:44,344
‫{\an8}عليّ أن أعطي القليل من هذا لابني.

133
00:05:44,427 --> 00:05:47,180
‫رجل أبيض.

134
00:05:47,263 --> 00:05:51,142
‫عجبًا، حقًا لا يُوجد فتيان
‫ذوي بشرة سوداء في مدرستك.

135
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه فيليبينيّ.

136
00:05:53,269 --> 00:05:55,563
‫أنا متأكد أن هذا ما تخبره به أمه.

137
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
‫- ماذا عن ذاك الفتى؟
‫- إنه من "سيريلانكا".

138
00:05:58,107 --> 00:05:59,650
‫ليست مكانًا حقيقيًا حتى.

139
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه من "مالاوي".

140
00:06:01,944 --> 00:06:03,654
‫أين تقع؟

141
00:06:03,738 --> 00:06:05,782
‫"أفريقيا".

142
00:06:05,865 --> 00:06:07,200
‫ابحث عن غيره.

143
00:06:07,283 --> 00:06:09,786
‫لم لا يجب على "زوي" فعل هذا؟

144
00:06:09,869 --> 00:06:12,330
‫لديّ أصدقاء بشرتهم سوداء،
‫وأنا رائعة أيضًا،

145
00:06:12,413 --> 00:06:14,999
‫كما أن بشرتي سوداء
‫وهو أمر رائع، لذا أربح مرتين.

146
00:06:15,083 --> 00:06:18,878
‫هناك عدد ضئيل جدًا
‫من ذوي البشرة السوداء في مدرستك.

147
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
‫- حقًا؟
‫- أجل.

148
00:06:20,046 --> 00:06:21,839
‫لم ألحظ ذلك.

149
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
‫بالطبع لم يفعل.

150
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
‫هذا ليس خطأ "جونيور"،
‫أنا المسؤول هذه المرة.

151
00:06:26,177 --> 00:06:28,638
‫أنا من سجلته في تلك المدرسة الخاصة.

152
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
‫أنا من جعلته محط الأنظار.

153
00:06:30,807 --> 00:06:32,892
‫لذا كان عليّ تصحيح الموقف،

154
00:06:32,975 --> 00:06:35,645
‫كنت مصممًا على أن أجد لـ"جونيور"
‫بعض الأصدقاء من ذي البشرة السوداء.

155
00:06:37,730 --> 00:06:40,441
‫يا فتيان، هل تحبون رقائق البطاطس
‫والمشروبات الغازية؟

156
00:06:41,526 --> 00:06:42,610
‫ماذا؟

157
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
‫ما أعماركم؟ 12؟ أو 13؟

158
00:06:44,987 --> 00:06:47,740
‫لا، لا يُوجد شيء مريب.

159
00:06:47,824 --> 00:06:50,701
‫لا، لا يُوجد شيء مريب، فقط أبحث
‫عن بعض الشبان من ذوي البشرة السوداء

160
00:06:50,785 --> 00:06:52,578
‫لاصطحابهم إلى منزلي.

161
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
‫سيدتي.

162
00:06:58,000 --> 00:06:59,877
‫بعد سماع ذلك مجددًا في رأسي،

163
00:06:59,961 --> 00:07:04,215
‫أنت تقومين بالتصرف الصحيح، سأذهب الآن.

164
00:07:04,298 --> 00:07:06,592
‫حسنًا.

165
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
‫كل هذا بسبب الأغبياء المتحرشين،
‫لا يمكنك حتى دعوة الأطفال

166
00:07:09,512 --> 00:07:11,931
‫إلى منزلك لتناول وجبة لذيذة بعد الآن.

167
00:07:14,434 --> 00:07:17,520
‫"تشيتوس" ورقائق البطاطس
‫ورقائق بطاطس بنكهة الجبنة و"سنيكردودلز".

168
00:07:17,603 --> 00:07:18,938
‫يا له من هدر.

169
00:07:19,021 --> 00:07:21,732
‫لا أصدق أني اشتريت
‫كل هذه الأشياء من دون سبب.

170
00:07:21,816 --> 00:07:23,985
‫إذًا، هل كنت تتصيد الفتيان؟

171
00:07:24,068 --> 00:07:25,653
‫لم أكن أتصيدهم.

172
00:07:25,736 --> 00:07:28,197
‫رأيت أفضل المرشحين ونفذت خطتي،

173
00:07:28,281 --> 00:07:30,700
‫والتي لولا وجود تلك السيدة هناك

174
00:07:30,783 --> 00:07:33,578
‫كان سينتج عنها وجود ثلاثة فتيان
‫من ذوي البشرة السوداء

175
00:07:33,661 --> 00:07:35,121
‫في منزلنا، وستُحلّ المشكلة.

176
00:07:35,204 --> 00:07:38,374
‫ترتدين نفس الملابس مجددًا.

177
00:07:38,458 --> 00:07:40,209
‫يا للصدمة.

178
00:07:41,586 --> 00:07:43,463
‫"دري" نحتاج إلى طريقة عقلانية

179
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
‫لنجد لـ"جونيور" أصدقاء بشرتهم سوداء.

180
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
‫لن تحصل على نتيجة
‫بتعرضك إلى الملاحقة القانونية

181
00:07:46,841 --> 00:07:48,384
‫أو الدخول إلى السجن، هل فهمت؟

182
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
‫وجدتها!

183
00:07:49,927 --> 00:07:51,262
‫ماذا؟

184
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
‫- نادي "ليميرت" الاجتماعي!
‫- أجل.

185
00:07:55,558 --> 00:07:58,519
‫يبدو كناد مبتذل للأطفال الأغنياء
‫ذوي البشرة السوداء.

186
00:07:58,603 --> 00:07:59,520
‫لا، شكرًا.

187
00:07:59,604 --> 00:08:01,647
‫لا، لديهم اجتماعات،

188
00:08:01,731 --> 00:08:04,734
‫التواصل مع المجتمع، وزيادة الوعي الثقافي.

189
00:08:04,817 --> 00:08:05,860
‫يبدو هذا طائفيًا.

190
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
‫ليس طائفيًا يا "دري"، انظر،

191
00:08:07,737 --> 00:08:11,407
‫انظر إلى هذا، أصحاب
‫بشرة سوداء يمارسون البستنة.

192
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
‫متى رأيت ذلك آخر مرة؟

193
00:08:13,659 --> 00:08:15,870
‫هل تقصدين باستثناء
‫الـ400 عام التي قضتها أمتنا

194
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
‫في ممارسة البستنة الإلزامية؟

195
00:08:18,080 --> 00:08:20,208
‫حسنًا، ربما لا يهمك الأمر،

196
00:08:20,291 --> 00:08:22,752
‫لكنه قد يهم "جونيور"، عليك المحاولة فقط.

197
00:08:22,835 --> 00:08:23,920
‫حسنًا.

198
00:08:24,003 --> 00:08:27,548
‫على أي حال، عليّ الذهاب إلى عملي الرائع،

199
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
‫حيث أنقذ الأرواح

200
00:08:29,133 --> 00:08:33,387
‫وأتمكن من ارتداء القباقيب وجوارب الأصابع.

201
00:08:34,639 --> 00:08:36,182
‫صحيح، حسنًا.

202
00:08:37,183 --> 00:08:39,977
‫لست من أصحاب العقل المنفتح
‫أو ممن يستمعون إلى الآخرين،

203
00:08:40,061 --> 00:08:42,855
‫لكنني كنت يائسًا، لذا قررت تفقد

204
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
‫نادي "ليميرت" الاجتماعي.

205
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
‫"نادي (ليميرت) الاجتماعي"

206
00:08:45,942 --> 00:08:49,028
‫هنا في نادي "ليميرت" الاجتماعي
‫لدينا بعض القيم الجوهرية

207
00:08:49,111 --> 00:08:51,739
‫عن الخدمة والقيادة والزمالة.

208
00:08:51,822 --> 00:08:54,867
‫أخبرنا بما تتطلع إلى الحصول عليه
‫من اشتراكك في النادي.

209
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
‫المزيد من الأصدقاء السود لابني.

210
00:08:57,161 --> 00:08:59,747
‫حسنًا، أنا متأكد أنه سيحصل
‫على الكثير من الأصدقاء،

211
00:08:59,830 --> 00:09:01,207
‫لكن حدد لنا الجوانب

212
00:09:01,290 --> 00:09:03,334
‫التي تود إغناءها فيه؟

213
00:09:04,835 --> 00:09:06,254
‫أن يصبح أسود البشرة بالكامل.

214
00:09:06,337 --> 00:09:08,256
‫فكروا في الفتى كقطعة من السلمون،

215
00:09:08,339 --> 00:09:10,466
‫وناديكم هو المقلاة.

216
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
‫لست متأكدة أنكما تفهمان ما نفعله.

217
00:09:14,011 --> 00:09:15,888
‫لا، نعرف ما الذي تفعلونه،

218
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
‫رقص الـ"كوتيلون" ومناسبات خاصة
‫وحملات لجمع الأموال وغيرها.

219
00:09:18,099 --> 00:09:19,100
‫جميعها مكتوبة هنا.

220
00:09:19,183 --> 00:09:20,643
‫ما يهمنا

221
00:09:20,726 --> 00:09:22,645
‫هو قطيع الأطفال ذوي البشرة السوداء لديكم.

222
00:09:24,063 --> 00:09:26,857
‫حسنًا، لا ندعو أطفالنا بالقطيع،

223
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
‫هذا منصف.

224
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
‫على سبيل المثال، ما نسبة السود

225
00:09:31,445 --> 00:09:32,863
‫التي نتحدث عنها؟

226
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
‫أجل هل نتحدث عن سود ضخام مثل "بيغي"

227
00:09:35,950 --> 00:09:37,910
‫أم سود نحاف مثل "دريك"؟

228
00:09:37,994 --> 00:09:39,912
‫- سؤال ممتاز يا بني.
‫- شكرًا لك يا أبي.

229
00:09:39,996 --> 00:09:41,872
‫لذا أثناء توصلنا إلى اتفاق مشترك،

230
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
‫أن نادي "ليميرت"
‫الاجتماعي ليس مناسبًا لنا،

231
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
‫كانت "بو" تقوم ببعض
‫الهندسة الاجتماعية بنفسها.

232
00:09:45,960 --> 00:09:46,877
‫"باسيفيك سينترال"

233
00:09:46,961 --> 00:09:50,298
‫ظننت أنك قلت أننا سنأخذ عطلة من المدرسة

234
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
‫لفعل أنشطة ممتعة كتناول اللبن المثلج.

235
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
‫سنفعل أشياء ممتعة.

236
00:09:55,052 --> 00:09:57,805
‫بعد أن تري الأشياء الرائعة
‫التي أفعلها هنا،

237
00:09:57,888 --> 00:09:59,682
‫سننزل إلى المقهى في الأسفل.

238
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
‫ولأنني طبيبة،

239
00:10:00,933 --> 00:10:03,269
‫ستحصلين على بعض اللبن المثلج مجانًا.

240
00:10:03,352 --> 00:10:04,895
‫لا يهم إن كان مجانيًا أم لا،

241
00:10:04,979 --> 00:10:08,024
‫لم أخطط لتناول اللبن المثلج
‫في المستشفى اليوم.

242
00:10:08,107 --> 00:10:12,570
‫انظري إلى هذا يا "دي"،
‫هذه محطة العمل الخاصة بي.

243
00:10:12,653 --> 00:10:15,781
‫أضع حقنة وريدية في يد المريض،

244
00:10:15,865 --> 00:10:19,660
‫ثم أراقب مؤشراته الحيوية أثناء العملية،

245
00:10:19,744 --> 00:10:22,330
‫لأتأكد من ألا يموت.

246
00:10:22,413 --> 00:10:23,664
‫- أمي.
‫- ماذا؟

247
00:10:23,748 --> 00:10:26,000
‫أتعرفين ما الأفضل من كل هذا؟

248
00:10:26,083 --> 00:10:27,251
‫ماذا؟

249
00:10:27,335 --> 00:10:29,962
‫الأسبوع الفائت في عمل أبي،

250
00:10:30,046 --> 00:10:32,298
‫عارك "جاستن بيبر" كلب "كيفين دورانت"،

251
00:10:32,381 --> 00:10:35,760
‫للتدرب على إعلان لشركة "نايكي".

252
00:10:35,843 --> 00:10:37,928
‫- أتحدث عن البروفة.
‫- فهمت.

253
00:10:38,012 --> 00:10:39,764
‫أنا أحرص على ألا يموت الناس.

254
00:10:39,847 --> 00:10:42,892
‫لكن في عمل والدي
‫يدفعون الأشخاص إلى العراك.

255
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
‫أمك تنقذ الناس، أخبرك فحسب.

256
00:10:45,519 --> 00:10:46,771
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

257
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
‫في هذه الأثناء، كان عليّ

258
00:10:48,230 --> 00:10:49,899
‫معرفة كيف سأساعد "جونيور".

259
00:10:49,982 --> 00:10:52,443
‫لذا ذهبت إلى مكان التفكير المفضل لديّ.

260
00:10:52,526 --> 00:10:53,736
‫كيف حالك يا "دري"؟

261
00:10:53,819 --> 00:10:56,697
‫مراحيض المدير التنفيذي، هذا رائع.

262
00:10:56,781 --> 00:10:58,699
‫من الجيد أنهم لا يقفلونها.

263
00:10:58,783 --> 00:10:59,909
‫مهلًا!

264
00:10:59,992 --> 00:11:01,410
‫لنتوقف هنا.

265
00:11:01,494 --> 00:11:04,330
‫ألا يعرف هذا الرجل قواعد المرحاض؟

266
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
‫تبدأ من النهاية وتترك مسافة دائمًا.

267
00:11:07,750 --> 00:11:09,293
‫أترى هذين المرحاضين هنا،

268
00:11:09,377 --> 00:11:11,420
‫إنهما فاصلان وللعرض فقط،

269
00:11:11,504 --> 00:11:14,507
‫لا يتم استخدامهما أيًا كانت الظروف.

270
00:11:14,590 --> 00:11:17,593
‫والأهم من ذلك، لا تنظر إلى العينين مباشرة.

271
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
‫ولا…

272
00:11:19,762 --> 00:11:22,890
‫أرى أنك تمسك بزمام الأمور،
‫تقوم بعمل جيد في الأسفل.

273
00:11:22,973 --> 00:11:26,227
‫- "تشارلي"! ما الخطب يا "تشارلي"؟
‫- لا شيء يا رجل،

274
00:11:26,310 --> 00:11:28,813
‫أحاول التبول بشكل جيد وحسب،

275
00:11:28,896 --> 00:11:30,856
‫- هل فهمت؟
‫- أجل.

276
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
‫ما الخطب يا "دري"؟ تبدو شاردًا.

277
00:11:33,109 --> 00:11:35,945
‫ربما هذا تعبيري أثناء التبول فحسب.

278
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
‫لا، أعرف تعابير التبول، هناك أمر آخر.

279
00:11:39,240 --> 00:11:41,701
‫لا أعرف إن كان السبب
‫هو معرفته بتعبير التبول،

280
00:11:41,784 --> 00:11:44,704
‫أو لأني كنت أرغب في تغيير الحديث بشدة.

281
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
‫لكنني أخبرته بما يجري

282
00:11:46,664 --> 00:11:48,499
‫بخصوص مشكلتي مع "جونيور".
‫صدقوا أو لا تصدقوا،

283
00:11:48,582 --> 00:11:50,668
‫كانت وجهة نظر "تشارلي" مثيرة للاهتمام.

284
00:11:50,751 --> 00:11:53,838
‫اسمع، كل ما على ابنك فعله هو فهم النضال.

285
00:11:53,921 --> 00:11:54,839
‫- هل فهمتني؟
‫- أجل.

286
00:11:54,922 --> 00:11:56,424
‫أعده إلى الحي.

287
00:11:56,507 --> 00:11:59,093
‫ربما لا يعرف "تشارلي" قواعد المرحاض،

288
00:11:59,176 --> 00:12:00,261
‫لكنه محق.

289
00:12:03,764 --> 00:12:05,391
‫ألم يكن الغداء رائعًا؟

290
00:12:05,474 --> 00:12:07,977
‫أجل، أحب حساء الدجاج الدافئ.

291
00:12:08,060 --> 00:12:11,480
‫انظري، هذه هي خزانة الدواء المقفلة.

292
00:12:11,564 --> 00:12:14,567
‫إنها مليئة بالأدوية الخطيرة والمخدرة.

293
00:12:14,650 --> 00:12:17,570
‫وهناك مفتاح واحد أملكه أنا.

294
00:12:18,654 --> 00:12:21,907
‫يا للهول، كم مضى
‫على الخزانة وهي غير مقفلة؟

295
00:12:21,991 --> 00:12:23,909
‫سيأخذون مفتاحي مني.

296
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
‫"على الطبيبة (أر جونسون)
‫التوجه إلى غرفة الطوارئ"

297
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
‫حسنًا، هذه النداء لي.

298
00:12:27,580 --> 00:12:29,248
‫اسمعي. أيها الممرض "لاري"،

299
00:12:29,331 --> 00:12:31,208
‫هذه ابنتي، سأعود حالًا.

300
00:12:31,292 --> 00:12:32,501
‫ابقي معه، اتفقنا؟

301
00:12:33,878 --> 00:12:35,588
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

302
00:12:38,340 --> 00:12:41,677
‫- أعجبتني نظارتك.
‫- شكرًا لك.

303
00:12:41,761 --> 00:12:43,345
‫"مركز (كامبتون) للفتيان والفتيات"

304
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
‫هذا هو يا بني، انظر إلى هذا.

305
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
‫إنه المكان الذي صنع هويتي.

306
00:12:52,980 --> 00:12:55,816
‫هنا ستتعلم كل ما تحتاج
‫إلى معرفته عن النضال.

307
00:12:55,900 --> 00:12:58,861
‫سألني فتى في المرحاض
‫إن كنت أرغب في شراء سيارة شرطة.

308
00:12:58,944 --> 00:13:01,781
‫بدأت الدروس بالفعل.

309
00:13:01,864 --> 00:13:03,908
‫بعض أهم الدروس التي ستتعلمها،

310
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
‫ستتعلمها هنا في الملعب.
‫انظر إلى لعبة الالتقاط.

311
00:13:06,744 --> 00:13:08,788
‫تعريف المودة الصادقة الفورية.

312
00:13:08,871 --> 00:13:12,333
‫يشكل خمسة غرباء فريقًا واحدًا.

313
00:13:12,416 --> 00:13:15,878
‫علينا إدخالك إلى الملعب يا بنيّ، هيا بنا.

314
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
‫يا رفاق، سنلعب بعدكم.

315
00:13:17,922 --> 00:13:19,465
‫قم بالإحماء يا بنيّ.

316
00:13:23,719 --> 00:13:25,346
‫ما الذي تفعله؟

317
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
‫تمارين الـ"بيلاتيس".

318
00:13:28,974 --> 00:13:32,436
‫أظن أنني نجحت، تحمليني قليلًا.

319
00:13:32,520 --> 00:13:35,815
‫ها نحن أولاء، انظري إنه ديك رومي مطاطيّ.

320
00:13:37,316 --> 00:13:41,195
‫أحببته أيها الرجل
‫الذي يقوم بوظيفة امرأة.

321
00:13:42,988 --> 00:13:44,448
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.

322
00:13:44,532 --> 00:13:46,575
‫- هل تعرفين أين هو؟
‫- أجل.

323
00:13:51,747 --> 00:13:52,915
‫فقد المريض الوعي،

324
00:13:52,998 --> 00:13:55,501
‫أدخلوه إلى غرفة العمليات.

325
00:13:57,878 --> 00:13:59,380
‫"غرفة الطوارئ، لا تغلقوا الطريق"

326
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
‫يا للهول!

327
00:14:39,503 --> 00:14:42,381
‫ما الذي رأيته يا عزيزتي؟

328
00:14:42,464 --> 00:14:43,924
‫رأيت كل شيء.

329
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
‫أنت تصرخين عليّ
‫لتعرض "جونيور" إلى موقف محرج.

330
00:14:48,929 --> 00:14:50,556
‫أخذت "دايان" إلى المستشفى

331
00:14:50,639 --> 00:14:52,349
‫ورأت فأسًا في جمجمة أحدهم!

332
00:14:52,433 --> 00:14:54,393
‫أعرف، يا للهول!

333
00:14:54,476 --> 00:14:56,103
‫سببت الصدمة لابنتنا.

334
00:14:56,186 --> 00:14:59,440
‫"دايان" محطّمة،
‫و"جونيور" يصرّح عن تمريراته.

335
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
‫ها هي ذي.

336
00:15:02,276 --> 00:15:04,278
‫- نحن والدان مريعان.
‫- مريعان.

337
00:15:06,906 --> 00:15:08,032
‫كيف حالك يا "تشارلي"؟

338
00:15:08,115 --> 00:15:09,992
‫كيف حالك يا عزيزي "دري"؟

339
00:15:11,035 --> 00:15:13,078
‫يا للهول! إنها شهية جدًا.

340
00:15:13,162 --> 00:15:14,788
‫عليك تجربتها.

341
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
‫لا أحب مشاركة الحساء يا أخي، أنا بخير.

342
00:15:17,917 --> 00:15:19,877
‫لا، لست كذلك، ولن أجعلك

343
00:15:19,960 --> 00:15:21,837
‫تغضب مني لعدم إجبارك على تجربة هذا.

344
00:15:21,921 --> 00:15:24,006
‫- افتح فمك، وتذوق القليل.
‫- مهلًا يا "تشارلي".

345
00:15:24,089 --> 00:15:26,508
‫لا أريد ذلك يا رجل، عليك أن تهدئ من روعك.

346
00:15:26,592 --> 00:15:27,927
‫حسنًا يا صاح، سأهدأ.

347
00:15:28,010 --> 00:15:30,304
‫أنت تثير غضبي كثيرًا في الآونة الأخيرة.

348
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
‫استرخ.

349
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
‫آسف يا أخي، أنا فقط

350
00:15:33,015 --> 00:15:34,767
‫أحاول الاندماج قليلًا.

351
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
‫أنا وابني انتقلنا حديثًا إلى هنا،

352
00:15:36,769 --> 00:15:39,480
‫لا نعرف أحدًا، وخصوصًا
‫من ذوي البشرة السوداء.

353
00:15:39,563 --> 00:15:40,981
‫- لا بأس.
‫- أنا آسف يا رجل.

354
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
‫أتقول إن لديك ابن؟

355
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
‫أجل، بمثل عمر ابنك تقريبًا.

356
00:15:44,860 --> 00:15:48,030
‫علينا جمعهما معًا، ما الذي يفعله الليلة؟

357
00:15:48,113 --> 00:15:49,907
‫إنه متفرغ، يمكنني أن أقله.

358
00:15:49,990 --> 00:15:52,701
‫والانتظار خارجًا والاستماع
‫إلى أشرطة "تي دي جيك".

359
00:15:52,785 --> 00:15:54,828
‫- بمفردي.
‫- مهلًا يا "تشارلي"،

360
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
‫ما رأيك أن تأتيا كلاكما إلى العشاء؟

361
00:15:57,331 --> 00:15:59,124
‫سيكون هذا رائعًا!

362
00:15:59,208 --> 00:16:00,501
‫- حسنًا.
‫- متى؟

363
00:16:00,584 --> 00:16:02,753
‫- في الساعة السابعة.
‫- حسنًا، سنأتي قبل الثامنة.

364
00:16:02,836 --> 00:16:04,213
‫حسنًا، هذا رائع يا رجل.

365
00:16:04,296 --> 00:16:06,256
‫- لن نتأخر عن الثامنة والنصف.
‫- "تشارلي".

366
00:16:06,340 --> 00:16:07,758
‫- الساعة التاسعة؟
‫- هدئ من روعك.

367
00:16:07,841 --> 00:16:10,886
‫أنا هادئ.
‫لن نتأخر عن العاشرة.

368
00:16:10,970 --> 00:16:12,638
‫مرحبًا يا عزيزتي،

369
00:16:12,721 --> 00:16:15,224
‫كنت أرغب في التحدث إليك.

370
00:16:15,307 --> 00:16:17,393
‫كنت متحمسة لأخذك إلى المستشفى،

371
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
‫لكن يؤسفني أنك رأيت

372
00:16:20,020 --> 00:16:22,314
‫كل تلك الأشياء المريعة.

373
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
‫- رأيت رجلًا مع فأس…
‫- أعرف ذلك.

374
00:16:25,484 --> 00:16:29,863
‫في رأسه. كان ذلك رائعًا!

375
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
‫عذرًا؟

376
00:16:32,449 --> 00:16:34,910
‫وذاك الرجل الذي عضته الذئاب، مذهل.

377
00:16:34,994 --> 00:16:36,161
‫كما أنك قلت

378
00:16:36,245 --> 00:16:39,957
‫إن بعض الناس يمكن أن يموتوا،
‫وإنه من الممكن أن يكون ذنب الطبيب.

379
00:16:40,040 --> 00:16:43,502
‫لكن لا يمكن لأحد تأكيد ذلك، أليس كذلك؟

380
00:16:43,585 --> 00:16:44,837
‫- ماذا؟
‫- أليس كذلك؟

381
00:16:44,920 --> 00:16:47,923
‫تقنيًا، هذا صحيح.

382
00:16:48,007 --> 00:16:51,802
‫أريد أن أصبح طبيبة بالتأكيد.

383
00:16:51,885 --> 00:16:53,804
‫سأخبر "جاك".

384
00:16:53,887 --> 00:16:56,390
‫سيشعر بالغيرة.

385
00:16:58,559 --> 00:16:59,560
‫أجل!

386
00:17:02,730 --> 00:17:05,149
‫هل علينا فعل هذا يا أبي؟

387
00:17:05,232 --> 00:17:08,110
‫كنت آمل أن يكون
‫موعدي المدبّر الأول مع فتاة.

388
00:17:08,193 --> 00:17:10,946
‫أجل، كنت آمل أنك لن تحتاج إلى موعد مدبّر.

389
00:17:11,030 --> 00:17:12,322
‫لا بأس يا عزيزي.

390
00:17:12,406 --> 00:17:14,199
‫مرحبًا، كيف حالك يا "دري"؟

391
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
‫"تشارلي"، كيف حالك يا رجل؟

392
00:17:15,826 --> 00:17:17,286
‫- أنا بخير.
‫- مرحبًا.

393
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
‫مرحبًا، لا بد أنك "رينبو".

394
00:17:18,704 --> 00:17:20,622
‫- هذا صحيح.
‫- أحضرت لك بعض الأزهار.

395
00:17:20,706 --> 00:17:23,834
‫كم أنت لطيف، إنها جميلة،
‫إنها باقة ورد للمعصم.

396
00:17:23,917 --> 00:17:25,169
‫هذا جميل.

397
00:17:25,252 --> 00:17:27,504
‫هذا ابني "يوستيس"،

398
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
‫ندعوه "يوسليس".

399
00:17:31,008 --> 00:17:33,385
‫أنت الوحيد الذي يدعوني بذلك.

400
00:17:34,344 --> 00:17:36,221
‫لأني أحبك.

401
00:17:36,305 --> 00:17:38,474
‫ولأنك لا تفعل الكثير من الأشياء النافعة.

402
00:17:38,557 --> 00:17:41,143
‫هل تناولتما الطعام مسبقًا؟

403
00:17:41,226 --> 00:17:43,228
‫- ماذا؟
‫- أتحدث عن…

404
00:17:43,312 --> 00:17:45,189
‫القليل من البرغر وحسب.

405
00:17:45,272 --> 00:17:47,316
‫- لم نتناول الكثير، فقط البرغر.
‫- حسنًا.

406
00:17:47,399 --> 00:17:51,070
‫حسنًا يا بنيّ، لم لا تذهب لتتعرف
‫على صديقك الأسود الجديد؟ اتفقنا؟

407
00:17:51,153 --> 00:17:52,696
‫خذه إلى الأعلى.

408
00:17:52,780 --> 00:17:55,282
‫هل هناك سيدة "تيلفي" أم…

409
00:17:55,365 --> 00:17:57,159
‫بالحقيقة، نحن…

410
00:17:57,242 --> 00:18:00,037
‫نخوض طلاقًا بشعًا حاليًا.

411
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
‫حقًا؟

412
00:18:03,624 --> 00:18:05,459
‫اصعد إلى الأعلى والعب فحسب.

413
00:18:06,585 --> 00:18:09,004
‫- حسنًا، دعونا…
‫- حسنًا.

414
00:18:09,088 --> 00:18:11,006
‫- نذهب ونرتاح.
‫- أجل، لنذهب.

415
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
‫- أيمكنني أخذ تلك البرغر؟
‫- لا.

416
00:18:12,758 --> 00:18:13,675
‫حسنًا.

417
00:18:13,759 --> 00:18:18,639
‫كما تعلم، عندما تخونك زوجتك
‫ثم تطلق النار عليك،

418
00:18:18,722 --> 00:18:21,767
‫ستظن أنك ستشعر بالغضب.
‫وأنا غضبت بالفعل،

419
00:18:21,850 --> 00:18:26,563
‫لكنني شعرت أيضًا بالنقص. انطفأ كل شيء.

420
00:18:26,647 --> 00:18:30,234
‫و توقفت كل الأشياء هنا
‫عن العمل منذ زمن طويل.

421
00:18:30,317 --> 00:18:31,318
‫حسنًا.

422
00:18:31,401 --> 00:18:33,445
‫عرفت الآن لماذا يدعون ذلك العضو بالفاشل.

423
00:18:33,529 --> 00:18:34,446
‫حسنًا.

424
00:18:37,783 --> 00:18:41,245
‫حسنًا، أظن أن رغيف اللحم
‫يلاحق البرغر إلى المخرج.

425
00:18:41,328 --> 00:18:43,122
‫إن كنتما تعلمان ما الذي أتحدث عنه.

426
00:18:43,205 --> 00:18:44,998
‫- فهمت ما أقوله.
‫- أجل، فهمت.

427
00:18:45,082 --> 00:18:48,293
‫أي مرحاض لن يستخدمه أحد لبقية الليلة؟

428
00:18:48,377 --> 00:18:50,796
‫- أيًا كان الذي ستستخدمه.
‫- حسنًا.

429
00:18:50,879 --> 00:18:52,840
‫أعلى الدرج إلى جهة اليسار.

430
00:18:52,923 --> 00:18:56,510
‫سأجده، وإن لم أفعل ستواجهان مشكلة.

431
00:19:03,058 --> 00:19:04,601
‫يبدو صديقك لطيفًا.

432
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
‫حسنًا يا عزيزتي، لا يناسب "تشارلي" الجميع.

433
00:19:06,812 --> 00:19:09,064
‫لا يناسب "تشارلي" أي أحد.

434
00:19:09,148 --> 00:19:12,484
‫لم يهاجمنا لفظيًا فحسب،
‫لكنه لا يعرف حدوده.

435
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
‫أرانا صورًا للأورام في مستقيمه.

436
00:19:14,695 --> 00:19:16,613
‫والتي كانت حميدة.

437
00:19:16,697 --> 00:19:20,742
‫عزيزتي، إظهار التعاطف
‫مع "تشارلي" جزء من النضال.

438
00:19:20,826 --> 00:19:22,119
‫سئمت من النضال.

439
00:19:22,202 --> 00:19:24,746
‫قد يعاني "تشارلي"
‫من بعض مشاكل الخصوصية،

440
00:19:24,830 --> 00:19:28,250
‫لكن إن كان هذا ما يتطلبه الحصول
‫على صديق أسود لبشرة لـ"جونيور"، فليكن.

441
00:19:28,333 --> 00:19:30,919
‫- حسنًا.
‫- "دري"!

442
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
‫- "دري"!
‫- ما الأمر؟

443
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
‫انظر إلى ما وجدته في خزانتك.

444
00:19:34,715 --> 00:19:37,885
‫حذاء "إير جوردان ون"!

445
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
‫لا.

446
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
‫- أرجوك اخلع حذائي.
‫- يعطيني شعورًا

447
00:19:41,722 --> 00:19:43,640
‫بأنك لم ترتده من قبل.

448
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
‫أرجوك اخلع حذائي.

449
00:19:45,309 --> 00:19:47,227
‫- خمن ما الذي سأخبرك به.
‫- أرجوك اخلع حذائي!

450
00:19:47,311 --> 00:19:48,562
‫خمن فحسب!

451
00:19:48,645 --> 00:19:50,105
‫أنت لا ترتدي الجوارب.

452
00:19:50,189 --> 00:19:53,692
‫ولدينا قياس القدم ذاته.

453
00:19:53,775 --> 00:19:57,696
‫"يوستيس"، حان وقت الذهاب،
‫والدك مستعد للرحيل. هيا، حالًا!

454
00:19:57,779 --> 00:19:59,865
‫تمهل يا أبي، نحن على وشك
‫التوصل إلى اكتشاف عظيم.

455
00:19:59,948 --> 00:20:01,491
‫لا يملك أحد الوقت لذلك.

456
00:20:01,575 --> 00:20:04,203
‫لن تستضيف المزيد من الأصدقاء
‫السود في منزلي.

457
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
‫- هيا يا "يوستيس".
‫- ما الذي ستقوله؟

458
00:20:06,538 --> 00:20:09,208
‫علينا تغطية الجسر بالطحالب لتليينه.

459
00:20:09,291 --> 00:20:12,044
‫بهذه الطريقة، سيتمكن الـ"أوركس"
‫من العبور إلى "ريفير دايل".

460
00:20:12,127 --> 00:20:14,922
‫كيف لم أفكر في ذلك؟ صافحني!

461
00:20:15,005 --> 00:20:16,715
‫- أجل يا "غاغا".
‫- أجل يا "غاغا".

462
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
‫وفي تلك اللحظة أدركت

463
00:20:20,177 --> 00:20:22,971
‫أن هناك عدة أشكال للنضال.

464
00:20:23,055 --> 00:20:25,307
‫صراع "جونيور" مختلف عن صراعي.

465
00:20:25,390 --> 00:20:28,894
‫لكن أيًا كان ما تناضل من أجله،
‫ستحتاج إلى مجتمعك.

466
00:20:28,977 --> 00:20:31,188
‫"الحياة صعبة بالنسبة إلينا"

467
00:20:31,271 --> 00:20:34,900
‫وعليك أن تعلم إخوانك أنك تراهم.

468
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
‫وبالنسبة إلى "جونيور"،
‫التفوق الدراسي هو اللون الأسود الجديد.

469
00:20:39,529 --> 00:20:41,114
‫أعتذر أيها اللون البرتقالي.

470
00:20:41,198 --> 00:20:43,784
‫"إنها حياة صعبة"

471
00:20:43,867 --> 00:20:45,369
‫ها أنت ذا، قطّب وجهك يا بنيّ.

472
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
‫قطّب وجهك.

473
00:20:46,995 --> 00:20:48,914
‫حسنًا، لا.

474
00:20:48,997 --> 00:20:51,583
‫- فقط قم بذلك بشكل طبيعي.
‫- استرخ قليلًا.

475
00:20:51,667 --> 00:20:53,335
‫أنت لست خائفًا.

476
00:20:53,418 --> 00:20:57,047
‫{\an8}أتت واحدة أخرى، شاهد وتعلم يا بنيّ.

477
00:20:57,130 --> 00:20:58,423
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أجل.

478
00:20:58,507 --> 00:21:00,259
‫{\an8}شكل جيد.

479
00:21:00,342 --> 00:21:03,428
‫{\an8}أجل، إنه موهوب بالفطرة!

480
00:21:03,512 --> 00:21:05,764
‫{\an8}أيمكنني أن أشتم؟

481
00:21:05,847 --> 00:21:06,765
‫{\an8}بالطبع.

482
00:21:09,726 --> 00:21:10,727
‫{\an8}تبًا.

483
00:21:15,232 --> 00:21:18,902
‫{\an8}هذا ما قلته بالضبط عندما رأيت والدتك.

484
00:21:18,986 --> 00:21:20,821
‫{\an8}أذكر الآن أنني فعلت ذلك أيضًا.

485
00:21:23,573 --> 00:21:24,408
‫ترجمة "محمود دهني"

