﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,630
‫أجل، شكرًا.

2
00:00:05,714 --> 00:00:08,091
‫ببساطة، لم يكن التقدير قط

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,968
‫شيئًا يسهل على الرجل الأسود الحصول عليه.

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,052
‫"مرفوض"

5
00:00:11,136 --> 00:00:12,804
‫سواء كان استمارة لبطاقة ائتمان،

6
00:00:12,887 --> 00:00:13,763
‫{\an8}أو ميلاد موسيقى الـ"روك ان رول".

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,432
‫{\an8}أو حتى الحضارة نفسها.

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,100
‫{\an8}"(أفريقيا)، مهد الحضارات"

9
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
‫لكن بقدر صعوبة الحصول
‫على التقدير لهذه الأمور،

10
00:00:20,061 --> 00:00:22,772
‫فمن الأصعب الحصول على التقدير من زوجتك.

11
00:00:22,856 --> 00:00:23,940
‫- عزيزتي؟
‫- أجل.

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
‫انظري، عبأت غسالة الأطباق.

13
00:00:26,526 --> 00:00:29,112
‫ألا ترين ما أراه يا عزيزتي؟

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
‫كل شيء حيث يُفترض أن يكون.

15
00:00:31,489 --> 00:00:32,699
‫نجحت يا "دري"،

16
00:00:32,782 --> 00:00:35,035
‫لم يؤمنوا بك، لكنك فعلتها.

17
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
‫ليصمت الحاقدون!

18
00:00:36,703 --> 00:00:37,954
‫ابتسامة!

19
00:00:38,038 --> 00:00:39,289
‫انظروا إلى إنجازاتي.

20
00:00:39,372 --> 00:00:40,915
‫أجل يا "دري"، نجحت.

21
00:00:40,999 --> 00:00:42,751
‫أحاول القيام بواجبي فحسب.

22
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
‫باعتباري زوجًا عصريًا،

23
00:00:44,210 --> 00:00:47,047
‫يمكنني إحضار الطعام إلى المنزل
‫وأساعد في غسل الأواني.

24
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
‫هل تحاول الحصول على التقدير،

25
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
‫أنك ملأت غسالة الأطباق فحسب؟

26
00:00:50,467 --> 00:00:52,135
‫يبدو الأمر كذلك.

27
00:00:52,218 --> 00:00:53,803
‫كان عليّ التوقف حينها.

28
00:00:53,887 --> 00:00:55,138
‫كان الأمر أشبه برؤية نفسي،

29
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
‫في فيلم رعب في سينما "ماجيك جونسون".

30
00:00:57,932 --> 00:01:00,685
‫لا تتطرق إلى الأمر أيها الغبي
‫هناك شجار ينتظرك هناك.

31
00:01:00,769 --> 00:01:03,063
‫رأيت هذا الفيلم من قبل، سيتطرق إلى الأمر،

32
00:01:03,146 --> 00:01:05,356
‫إنه رجل غبي، شاهد فحسب.

33
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
‫لا أحاول الحصول على التقدير.

34
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
‫لكنني لا أمانع الحصول على التقدير.

35
00:01:12,781 --> 00:01:15,116
‫أخبرتك أنه غبي.

36
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
‫لا شك في هذا. هل تريد عرق السوس؟

37
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
‫شكرًا.

38
00:01:20,163 --> 00:01:21,748
‫تبًا.

39
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
‫دعني أستوضح الأمر فحسب،

40
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
‫طهوت العشاء، وصححت الواجب المنزلي،

41
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
‫{\an8}وها أنا أعد غداء الغد،
‫وأرشدت طبيبًا مقيمًا من السنة الأولى،

42
00:01:33,551 --> 00:01:36,304
‫{\an8}خلال عملية تنبيب صعبة، باللغة الإسبانية،

43
00:01:36,387 --> 00:01:38,640
‫{\an8}وأنت تحاول الحصول على التقدير من أجل،

44
00:01:38,723 --> 00:01:40,100
‫{\an8}انظروا إلى هذا.

45
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
‫{\an8}المقبض إلى الخارج.

46
00:01:43,603 --> 00:01:45,188
‫{\an8}- يا للهول، حسنًا.
‫- حسنًا؟

47
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
‫{\an8}أحاول القيام بواجبي هنا يا عزيزتي.

48
00:01:47,148 --> 00:01:49,275
‫{\an8}ومع مسؤولياتي الجديدة في العمل،

49
00:01:49,359 --> 00:01:51,194
‫{\an8}لن اتمكن من الوقوف إلى جانبك هكذا دائمًا.

50
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
‫{\an8}الوقوف إلى جانبي؟

51
00:01:53,446 --> 00:01:54,781
‫{\an8}- أبي!
‫- أجل.

52
00:01:54,864 --> 00:01:56,616
‫{\an8}صوت صحيفتك يزعجني يا رجل.

53
00:01:56,699 --> 00:01:59,077
‫{\an8}وكيف ستشعر بوجودي كشاهد إذًا

54
00:01:59,160 --> 00:02:01,121
‫{\an8}أثناء تفكيك لزواجك يا بني؟

55
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
‫{\an8}اسمعي، ما أقوله
‫بعد أن أصبحت نائب الرئيس الأول،

56
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
‫{\an8}سأُضطر غالبًا إلى تقليل تواجدي هنا.

57
00:02:07,335 --> 00:02:09,087
‫{\an8}أي القيام بمهام أقل.

58
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
‫{\an8}حسنًا.

59
00:02:10,630 --> 00:02:11,881
‫{\an8}آسفة.

60
00:02:11,965 --> 00:02:13,466
‫{\an8}هل قلت شيئًا مضحكًا؟

61
00:02:13,550 --> 00:02:14,884
‫{\an8}حسنًا، قلت "أقل".

62
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
‫{\an8}لكن هذا مستحيل عمليًا يا عزيزي.

63
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
‫{\an8}ماذا؟ لكنني أقدم المساعدة.

64
00:02:22,851 --> 00:02:25,687
‫{\an8}"المساعدة التي يقدمها (دري)"

65
00:02:25,770 --> 00:02:27,772
‫{\an8}كلانا لديه وظائف صعبة،

66
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
‫{\an8}لكن عندما أعود أنا من وظيفتي،

67
00:02:29,691 --> 00:02:31,943
‫{\an8}أي إنقاذ الأرواح وما إلى ذلك.

68
00:02:32,026 --> 00:02:34,445
‫{\an8}أبدأ وظيفة صعبة أخرى.

69
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
‫{\an8}وعندما تعود أنت إلى المنزل
‫تلعب ألعاب الفيديو.

70
00:02:36,865 --> 00:02:39,617
‫{\an8}عزيزتي، هذا سخيف!

71
00:02:43,079 --> 00:02:45,957
‫{\an8}يصدر هذا الصوت
‫عندما أتلقى بريدًا الكترونيًا من العمل.

72
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
‫{\an8}لقد خسرت هذه الجولة.

73
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
‫{\an8}فترة اللعب، أربع ساعات و13 دقيقة.

74
00:02:49,794 --> 00:02:51,504
‫{\an8}رقم قياسي جديد!

75
00:02:51,588 --> 00:02:54,507
‫{\an8}- حسنًا، ربما لديّ مشكلة بسيطة.
‫- بسيطة جدًا.

76
00:02:54,591 --> 00:02:55,800
‫{\an8}- مرحبًا يا أبي.
‫- أهلًا يا عزيزتي.

77
00:02:55,884 --> 00:02:56,801
‫{\an8}- أمي.
‫- أجل.

78
00:02:56,885 --> 00:02:57,969
‫{\an8}نسيت إخبارك الأسبوع الماضي،

79
00:02:58,052 --> 00:03:00,180
‫{\an8}لكنني و"جاك" نريد دزينتي
‫"كاب كيك" من أجل المدرسة يا أمي.

80
00:03:00,263 --> 00:03:02,348
‫{\an8}أجل، أي 23 قطعة "كاب كيك".

81
00:03:02,432 --> 00:03:04,100
‫{\an8}غدًا؟

82
00:03:04,184 --> 00:03:06,728
‫{\an8}عظيم، يبدو هذا ممتعًا بالنسبة إليّ.

83
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
‫{\an8}واحذري أثناء وضع الزينة.

84
00:03:08,479 --> 00:03:09,772
‫{\an8}في آخر مرة أعددتها،

85
00:03:09,856 --> 00:03:11,608
‫{\an8}بدت وكأنك أعددتها في اللحظات الأخيرة.

86
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
‫{\an8}أجل، أعددتها على عجل
‫ومن دون إتقان نوعًا ما يا أمي.

87
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
‫{\an8}هل سمعت ما قالته حتى؟

88
00:03:17,197 --> 00:03:18,781
‫{\an8}أجل، قالت مرحبًا يا أبي.

89
00:03:18,865 --> 00:03:20,450
‫{\an8}ثم قالت شيئًا لك.

90
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
‫{\an8}هذا ما أتحدث عنه.

91
00:03:22,035 --> 00:03:23,620
‫{\an8}أعني، هناك ألف شيء خفي

92
00:03:23,703 --> 00:03:26,039
‫{\an8}أفعله هنا ولا تنتبه إليه حتى.

93
00:03:26,122 --> 00:03:29,375
‫{\an8}حسنًا يا عزيزتي، أفهمك
‫دعيني أقول لك شيئًا.

94
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
‫{\an8}دعيني أتولى جميع أمور الأولاد هذا الأسبوع،

95
00:03:31,920 --> 00:03:34,839
‫{\an8}بما في ذلك أيًا كان ما طلبته "دايان" للتو.

96
00:03:34,923 --> 00:03:36,174
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل، حقًا.

97
00:03:36,257 --> 00:03:38,218
‫{\an8}هذا عظيم، أحتاج إلى استراحة حقًا.

98
00:03:38,301 --> 00:03:41,387
‫{\an8}أجل، تبدين متعبة.

99
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
‫{\an8}هل أبدو متعبة يا "دري"؟

100
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
‫{\an8}انظروا إلى ما هو مكتوب في الصحيفة.

101
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
‫{\an8}إنها نعوتك.

102
00:03:49,020 --> 00:03:50,980
‫{\an8}سيد "جونسون"!

103
00:03:51,064 --> 00:03:52,857
‫{\an8}ما سبب هذه المفاجئة؟

104
00:03:52,941 --> 00:03:55,276
‫{\an8}ما كنت لأعتبرها مفاجئة.

105
00:03:55,360 --> 00:03:57,320
‫{\an8}أتيت إلى هنا بضع مرات من قبل.

106
00:03:57,403 --> 00:03:59,781
‫{\an8}لا يا أبي، لم تأت إلى هنا من قبل.

107
00:03:59,864 --> 00:04:00,949
‫{\an8}اصمت يا فتى.

108
00:04:01,032 --> 00:04:02,116
‫{\an8}ضع حقيبتك جانبًا.

109
00:04:02,200 --> 00:04:04,369
‫{\an8}لديه مشكلة في ذاكرته قصيرة الأمد.

110
00:04:04,452 --> 00:04:05,870
‫{\an8}كيف يبلي؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

111
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
‫{\an8}هل أنت والد "جاك" و"دايان"؟

112
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
‫{\an8}أجل، أتيت لإحضار بعض الـ"كاب كيك" فحسب.

113
00:04:09,916 --> 00:04:11,334
‫{\an8}أنت مذهل!

114
00:04:11,417 --> 00:04:13,503
‫{\an8}لم يسبق لزوجي أن أحضر الـ"كاب كيك".

115
00:04:13,586 --> 00:04:16,214
‫{\an8}ولا زوجي، يحضره لفمه فقط.

116
00:04:16,297 --> 00:04:17,674
‫{\an8}يا له من سمين.

117
00:04:17,757 --> 00:04:19,300
‫{\an8}حسنًا، سُررت بلقائكن يا سيدات.

118
00:04:19,384 --> 00:04:20,677
‫{\an8}علي الذهاب الآن.

119
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
‫{\an8}لا، ابقى.

120
00:04:22,553 --> 00:04:24,764
‫{\an8}لا يعد الآباء الـ"كاب كيك"
‫في العادة أبدًا.

121
00:04:24,847 --> 00:04:26,015
‫{\an8}حسنًا، لست من أعدها.

122
00:04:26,099 --> 00:04:28,559
‫{\an8}بل اشتريتها من المتجر فحسب.

123
00:04:28,643 --> 00:04:29,686
‫{\an8}أحب تلك المُعدة في المتجر.

124
00:04:29,769 --> 00:04:33,773
‫{\an8}وهي أبهظ ثمنًا من الكعكات المنزلية.

125
00:04:33,856 --> 00:04:35,191
‫{\an8}عظيم!

126
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
‫{\an8}ربما يمكنني البقاء قليلًا.

127
00:04:37,402 --> 00:04:39,529
‫{\an8}من يريد بعض الـ"كاب كيك"؟

128
00:04:39,612 --> 00:04:42,240
‫{\an8}لو كنت أعلم أن إحضار بعض الـ"كاب كيك"،

129
00:04:42,323 --> 00:04:44,242
‫{\an8}سيجعلني أعامل مثل نجوم الـ"روك"،

130
00:04:44,325 --> 00:04:45,910
‫{\an8}لكن جربت مسألة الانخراط في الأبوة،

131
00:04:45,994 --> 00:04:47,328
‫{\an8}منذ مدة طويلة.

132
00:04:47,412 --> 00:04:52,041
‫{\an8}"عندما تتمنى أمام النجمة

133
00:04:52,125 --> 00:04:55,503
‫{\an8}ستحملك أحلامك بعيدًا جدًا، أجل

134
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
‫{\an8}أنت نجمع لامع

135
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
‫{\an8}أيًا كنت

136
00:05:00,550 --> 00:05:02,760
‫{\an8}نجم لامع لكي ترى

137
00:05:02,844 --> 00:05:04,929
‫{\an8}كيف يمكن أن تكون حياتك

138
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
‫{\an8}نجم لامع لكي ترى

139
00:05:07,307 --> 00:05:09,684
‫{\an8}كيف يمكن أن تكون حياتك"

140
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
‫{\an8}وبينما كنت أحقق النجاح في المدرسة،

141
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
‫{\an8}كنت أعلم أيضًا أنني أنجح في المنزل.

142
00:05:14,689 --> 00:05:18,609
‫"ملأت الثلاجة، (دي ترين)"

143
00:05:18,693 --> 00:05:21,654
‫{\an8}يا للهول، ثلاجتي في حالة فوضى.

144
00:05:21,738 --> 00:05:24,782
‫{\an8}التفاح مع صلصة التفاح؟
‫رقائق البطاطا في الثلاجة؟

145
00:05:24,866 --> 00:05:27,243
‫{\an8}يا للهول.

146
00:05:27,327 --> 00:05:28,578
‫{\an8}مرحبًا يا "سيندي".

147
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
‫{\an8}أريد منك تغيير موعد استشارة القلب والرئة.

148
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
‫{\an8}لديّ حالة طارئة.

149
00:05:33,833 --> 00:05:35,335
‫{\an8}الخس في الرف العلوي؟

150
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
‫{\an8}ثلاجتي المسكينة،

151
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
‫{\an8}من فعل هذا بك؟

152
00:05:39,255 --> 00:05:40,923
‫{\an8}لذا، عندما يرى الناس الشوارب الآن،

153
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
‫{\an8}يفكرون في الهيبيين وليس في "هتلر".

154
00:05:43,384 --> 00:05:46,554
‫{\an8}وهذه يا رفاق، إعادة التصنيف الابتكاري.

155
00:05:46,637 --> 00:05:50,016
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق، آسف لتأخري
‫على اجتماع أديره أنا.

156
00:05:50,099 --> 00:05:52,060
‫- كان لدّي عمل مع أولادي.
‫- حركة جميلة يا صاح.

157
00:05:52,143 --> 00:05:53,853
‫أب يعتني بأولاده، أحسنت يا "دري".

158
00:05:53,936 --> 00:05:56,064
‫العائلة أولًا هنا في (ستيفنز ليدو).

159
00:05:56,147 --> 00:05:58,941
‫دائمًا. يبدأ الأمر وينتهي بالعائلة.

160
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
‫أمهلني دقيقة لأستجمع أفكاري.

161
00:06:00,860 --> 00:06:04,113
‫آسفة على تأخري، كان ابني مريضًا،
‫وتأخرت في الخروج من المنزل.

162
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
‫لا مشكلة.

163
00:06:09,243 --> 00:06:13,081
‫سيكون من الجيد إن أعلمتنا مسبقًا
‫في المرة القادمة يا "كاندس".

164
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‫أنت أفضل من هذا يا "كاندس".

165
00:06:16,376 --> 00:06:19,545
‫اتضح أنه من الجيد أن أكون أبًا مهتمًا.

166
00:06:19,629 --> 00:06:22,131
‫في كل مكان أقصده، أتلقى المحبة من الناس.

167
00:06:22,215 --> 00:06:24,675
‫أتلقى البريد الالكتروني
‫بسبب الـ"كاب كيك" منذ الصباح.

168
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
‫"شكرًا على مساهمتك اليوم"
‫على الرحب والسعة.

169
00:06:27,512 --> 00:06:29,806
‫"أسعدت الجميع اليوم"، أحاول فعل هذا.

170
00:06:29,889 --> 00:06:32,141
‫"أفضل (كاب كيك) على الإطلاق.

171
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
‫كانت شهية."

172
00:06:33,768 --> 00:06:35,686
‫إنها رسائل كثيرة
‫بالنسبة إلى طبق "كاب كيك".

173
00:06:35,770 --> 00:06:37,230
‫- انظري يا أمي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

174
00:06:37,313 --> 00:06:39,107
‫أعد الصف بأكمله بطاقات شكر لأبي.

175
00:06:39,190 --> 00:06:40,775
‫يسمونه رجل الـ"كاب كيك".

176
00:06:40,858 --> 00:06:42,735
‫ماذا؟ لا!

177
00:06:42,819 --> 00:06:45,947
‫"الأب المثالي، نحبك يا سيد (جاي)"

178
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
‫وأنت ترتدي قبعة في هذه الرسمة.

179
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
‫- أنا رجل الـ"كاب كيك".
‫- صحيح.

180
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
‫أنقذ العالم عبر الـ"كاب كيك"،

181
00:06:50,868 --> 00:06:53,663
‫الذي أشتريه من متجر المشروبات.

182
00:06:53,746 --> 00:06:54,872
‫مهلًا،

183
00:06:54,956 --> 00:06:57,083
‫شراء الـ"كاب كيك"
‫من متجر مشروبات يجعلك بطلًا؟

184
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
‫- أجل.
‫- أعددت لأولئك الجاحدين فطيرة الـ"كيش"،

185
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
‫بالبيض واللحم بمناسبة يوم "دكتور سوس"،

186
00:07:01,629 --> 00:07:03,423
‫ولما أحصل على شيء، ولا أي شيء.

187
00:07:03,506 --> 00:07:05,049
‫يمكنني ملاحظة مدى انزعاجها.

188
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
‫وكل ما كان عليّ فعله للتخفيف عنها،

189
00:07:07,427 --> 00:07:09,554
‫هو إخبارها بمدى تقديري لها،

190
00:07:09,637 --> 00:07:11,556
‫عزيزتي،

191
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
‫لا يمكنن لأي أحد أن يصبح رجل الـ"كاب كيك".

192
00:07:14,100 --> 00:07:15,977
‫عندما أقول "كاب"، تقولان "كيك".

193
00:07:16,060 --> 00:07:18,146
‫- "كاب".
‫- "كيك".

194
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
‫عندما أقول "كاب"، تقولان "كيك".

195
00:07:19,939 --> 00:07:21,274
‫- "كاب".
‫- "كيك".

196
00:07:21,357 --> 00:07:22,608
‫قوما بحركة "بيردي"، هيا.

197
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
‫غير معقول.

198
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
‫قوما بحركة "بيردي"، في الرواق!

199
00:07:24,986 --> 00:07:27,905
‫قوما بحركة "بيردي"
‫قوما بحركة "شينينيه"!

200
00:07:27,989 --> 00:07:29,532
‫هيا، افعلاها.

201
00:07:29,615 --> 00:07:31,534
‫ذلك الغبي فعلها مجددًا.

202
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
‫سيموت هذه المرة.

203
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
‫ظننت أنه في يوم مساعدتي الثاني،

204
00:07:39,625 --> 00:07:42,044
‫سأبني نجاحي بدءًا من كوني رجل "الكاب كيك".

205
00:07:42,128 --> 00:07:45,548
‫وأقدم شخصيتي البديلة الجديدة
‫وهي رجل الـ"بان كيك".

206
00:07:45,631 --> 00:07:48,634
‫من يريد بعض الـ"بان كيك"
‫المحلى بكمية إضافية من الشوكولا؟

207
00:07:48,718 --> 00:07:50,344
‫مرحى!

208
00:07:50,428 --> 00:07:51,679
‫حلوى على الفطور؟

209
00:07:51,762 --> 00:07:55,057
‫ما التالي، سكري على العشاء؟

210
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
‫هذه لي.

211
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
‫يسرني أنكم أحببتم فطائري،

212
00:07:59,645 --> 00:08:01,522
‫لكنني أسمع أمكم تنزل على الدرج،

213
00:08:01,606 --> 00:08:04,066
‫لذا لنحاول ألا نضخم أمرًا

214
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
‫من الواضح أنه ضخم بالفعل.

215
00:08:06,360 --> 00:08:07,778
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

216
00:08:07,862 --> 00:08:08,946
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

217
00:08:09,030 --> 00:08:11,699
‫- أعد أبي فطائر الـ"بان كيك" بالشوكولا.
‫- من أجل السكري.

218
00:08:11,782 --> 00:08:12,950
‫يا لها من حلوى.

219
00:08:13,034 --> 00:08:14,285
‫تبدو شهية.

220
00:08:14,368 --> 00:08:15,745
‫لا بأس بها.

221
00:08:15,828 --> 00:08:17,705
‫اذهبوا وأحضروا حقائبكم.

222
00:08:17,788 --> 00:08:18,873
‫أجل، أحضروا حقائبكم.

223
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
‫- عزيزتي.
‫- أجل.

224
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
‫أردت الاعتذار بشأن الليلة الماضية فحسب.

225
00:08:23,336 --> 00:08:26,214
‫انغمست في كل ذلك الاهتمام فحسب.

226
00:08:26,297 --> 00:08:27,798
‫كنت محبطة فحسب،

227
00:08:27,882 --> 00:08:30,218
‫لأنني أشعر أن الأمهات يفعلن كل شيء
‫ولا أحد يلاحظ الأمر أبدًا.

228
00:08:30,301 --> 00:08:31,636
‫ثم يفعل الآباء أمرًا بسيطًا،

229
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
‫فيجن جنون الناس بالأمر.

230
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
‫لكن هل تعلم ما أدركته الليلة الماضية؟

231
00:08:34,472 --> 00:08:36,724
‫أنك لا تستطيعين احتساء
‫نصف زجاجة مشروب في المغطس،

232
00:08:36,807 --> 00:08:38,684
‫والخروج من دون مساعدة.

233
00:08:38,768 --> 00:08:42,146
‫وأن لديّ زوج متعاون جدًا،

234
00:08:42,230 --> 00:08:45,107
‫وبات لديّ الآن وقت أطول لأستمتع بوقتي.

235
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
‫ربما أستمتع بك لاحقًا أيضًا.

236
00:08:48,361 --> 00:08:50,655
‫كنت أستمتع بفطوري قبل هذا.

237
00:08:50,738 --> 00:08:52,698
‫بالمناسبة، يجب إنها هذا الاستمارات اليوم.

238
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
‫وإن أردت يمكنني ملؤها
‫لأنني على علم جيد بها.

239
00:08:54,992 --> 00:08:55,868
‫- عزيزتي
‫- ماذا؟

240
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
‫- سأتولى الأمر.
‫- يمكنن…

241
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
‫سأتولى الأمر

242
00:08:58,996 --> 00:09:00,289
‫حسنًا، عظيم.

243
00:09:00,373 --> 00:09:03,000
‫- اذهبي واستمتعي فحسب.
‫- حسنًا.

244
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫لست رجلًا ذكيًا جدًا يا بني.

245
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
‫- ماذا؟
‫- تبديل الأدوار هذا،

246
00:09:07,338 --> 00:09:09,048
‫الأشبه بفيلم "فريكي فرايدي" الذي بدأته.

247
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
‫لدى الآباء والأمهات
‫أدوار مختلفة لسبب وجيه يا بني.

248
00:09:12,218 --> 00:09:13,719
‫عندما كنت متزوجًا من أمك على سبيل المثال،

249
00:09:13,803 --> 00:09:15,721
‫كنت من يؤمن المال.

250
00:09:15,805 --> 00:09:17,557
‫وكانت هي المرأة الحماسية التي لا ترتوي،

251
00:09:17,640 --> 00:09:19,183
‫والتي استهلكت وقتي ومالي وشبابي.

252
00:09:19,267 --> 00:09:22,144
‫أنا و"بو"، مختلفان يا أبي
‫فنحن نساعد بعضنا البعض.

253
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
‫هل سمعت ما قالته؟

254
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
‫"حسنًا، عظيم".

255
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
‫بصوت أميرات الرسوم المتحركة.

256
00:09:27,400 --> 00:09:29,151
‫عندما تقول المرأة هذا، لا تكون سعيدة.

257
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
‫لا تحب الترتيبات الجديدة التي رتبتها.

258
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
‫ولن تحبها أنت أيضًا.

259
00:09:32,321 --> 00:09:34,031
‫كيف أمكنك معرفة ما سأشعر به؟

260
00:09:34,115 --> 00:09:36,450
‫أنا بخير يا أبي.

261
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
‫حسنًا يا كابتن "كاب كيك"
‫أو سيد الـ"بان كيك"،

262
00:09:38,786 --> 00:09:41,330
‫- أو أيًا كان ما تطلقه على نفسك.
‫- رجل الـ"كاب كيك".

263
00:09:41,414 --> 00:09:42,540
‫أو رجل الـ"بان كيك"،

264
00:09:42,623 --> 00:09:44,166
‫لم أحدد ما أريده بعد لكنني…

265
00:09:44,250 --> 00:09:45,710
‫اتخذ قرارك إذًا.

266
00:09:45,793 --> 00:09:47,086
‫من يبالي بما يقوله أبي؟

267
00:09:47,169 --> 00:09:49,005
‫كنت أتطلع إلى معرفة التقدير

268
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
‫الذي سأحظى به اليوم.

269
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
‫ملأت هذه الاستمارات من أجلكم.

270
00:09:52,133 --> 00:09:54,010
‫عظيم، شكرًا لك.

271
00:09:54,093 --> 00:09:55,595
‫- و؟
‫- وماذا؟

272
00:09:55,678 --> 00:09:58,222
‫كان هناك الكثير من المربعات الصغيرة،

273
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
‫التي كانت تحتاج إلى طباعة دقيقة.

274
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
‫- حسنًا.
‫- على الرحب والسعة.

275
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
‫أحاول بذل جهد أكبر فحسب.

276
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
‫عبر فعل ما هو مطلوب منك؟

277
00:10:06,522 --> 00:10:08,941
‫هذه ما أفعله، تعاليا،

278
00:10:09,025 --> 00:10:10,234
‫- آنسة "ديفيز".
‫- مرحبًا يا أولاد.

279
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
‫مرحبًا…

280
00:10:11,694 --> 00:10:12,778
‫مرحبًا جميعًا،

281
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
‫أنا رجل الـ"كاب كيك".

282
00:10:14,780 --> 00:10:16,991
‫مرحبًا يا والد "جاك" ماذا أحضرت اليوم؟

283
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
‫الاستمارات الصحية!

284
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
‫حسنًا، شكلوا دائرة جميعًا.

285
00:10:21,829 --> 00:10:24,206
‫سنبدأ درسنا اليوم عن "هارييت تابمان".

286
00:10:24,290 --> 00:10:26,083
‫"(هارييت تابمان)"

287
00:10:26,167 --> 00:10:27,293
‫مهلًا

288
00:10:27,376 --> 00:10:28,544
‫بالحديث عن الجهد الإضافي،

289
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
‫إن احتجت إلى بعض المساعدة الإضافية
‫بشأن "هارييت"،

290
00:10:30,963 --> 00:10:32,173
‫فأنا الرجل المطلوب.

291
00:10:32,256 --> 00:10:34,592
‫لماذا قد أحتاج إلى مساعدة إضافية؟

292
00:10:34,675 --> 00:10:37,094
‫حسنًا، لأنني…

293
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
‫وأنت…

294
00:10:39,305 --> 00:10:41,849
‫مرشحة للدكتوراه في التاريخ الأمريكي،

295
00:10:41,932 --> 00:10:44,143
‫مع اختصاص في الحرب الأهلية؟

296
00:10:44,226 --> 00:10:47,313
‫وصادف أنها…

297
00:10:47,396 --> 00:10:49,315
‫الأولى على دفعتها؟

298
00:10:49,398 --> 00:10:51,400
‫والتي هي أيضًا…

299
00:10:51,484 --> 00:10:52,693
‫مؤلفة؟

300
00:10:52,777 --> 00:10:54,236
‫بيضاء جدًا، أنا آسف.

301
00:10:54,320 --> 00:10:56,447
‫أما أنا فلست آسفة
‫كوني بيضاء أمر رائع جدًا.

302
00:10:56,530 --> 00:11:00,076
‫أدرس التاريخ الأمريكي لذا فأنا أعلم…

303
00:11:00,159 --> 00:11:02,286
‫أمزح فحسب، نحن الأسوأ.

304
00:11:02,370 --> 00:11:04,372
‫حسنًا، العبودية!

305
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
‫أمجاد الـ"كاب كيك"
‫لم تدم طويلًا، أليس كذلك؟

306
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
‫أتذكر مرتي الأولى.

307
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
‫أعددت حلوى غزل البنات
‫بمناسبة مهرجات الربيع.

308
00:11:14,590 --> 00:11:15,925
‫ظننت أن المديح لن ينتهي أبدًا.

309
00:11:16,008 --> 00:11:17,134
‫وتركت وظيفتي النهارية.

310
00:11:17,218 --> 00:11:19,011
‫آسف. من أنت؟

311
00:11:19,095 --> 00:11:21,055
‫- "ستايسي كانغ نوسبام".
‫- أجل، حسنًا.

312
00:11:21,138 --> 00:11:22,640
‫دعني أخبرك بما سيحدث هنا.

313
00:11:22,723 --> 00:11:24,850
‫كلما قدمت، سيتم اعتبار ما تقدمه واجبًا.

314
00:11:24,934 --> 00:11:26,185
‫لذا لا تهتم بالأمر،

315
00:11:26,268 --> 00:11:28,604
‫لأنها رحلة بطيئة لن تصل بك إلى أي مكان.

316
00:11:28,688 --> 00:11:31,732
‫شكرًا لك، لكنني بخير.

317
00:11:31,816 --> 00:11:33,442
‫هل تظن ذلك؟

318
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
‫إنها عملية روتينية نوعًا ما،

319
00:11:35,695 --> 00:11:37,238
‫لكن بالنظر إلى تاريخك الطبي،

320
00:11:37,321 --> 00:11:38,864
‫فهناك مخاطرة…

321
00:11:38,948 --> 00:11:40,449
‫آسفة.

322
00:11:40,533 --> 00:11:41,701
‫أمهلني ثانية من فضلك.

323
00:11:41,784 --> 00:11:43,577
‫إنها ابنتي.

324
00:11:43,661 --> 00:11:45,579
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا أمي.

325
00:11:45,663 --> 00:11:47,707
‫- مرحبًا!
‫- نسيت حقيبتي الرياضية.

326
00:11:47,790 --> 00:11:50,376
‫لا تشغلي بالك، غلبتني العادة،

327
00:11:50,459 --> 00:11:52,586
‫- سأتصل بأبي
‫- سيسرني أن…

328
00:11:54,046 --> 00:11:56,382
‫حسنًا، أين كنا؟ لنر هنا،

329
00:11:56,465 --> 00:11:58,426
‫إلخ…، مخاطرة معتبرة.

330
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
‫ستكون على ما يُرام.

331
00:11:59,927 --> 00:12:01,053
‫أنا فقط، سوف، شكرًا،

332
00:12:01,137 --> 00:12:02,680
‫يمكنك الذهاب.

333
00:12:02,763 --> 00:12:06,225
‫بينما كنت أخطط لخطوتي
‫التالية بصفتي أبًا يعتني بالأولاد،

334
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
‫بات لدى "بو" وقت فراغ لتستمتع به،

335
00:12:08,602 --> 00:12:10,730
‫وهو ليس أمرًا سهلًا بالنسبة إلى "بو".

336
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
‫مرحبًا يا صغيريّ.

337
00:12:16,110 --> 00:12:17,903
‫هل تحتاجان إلى المساعدة في الهجاء؟

338
00:12:17,987 --> 00:12:19,822
‫لا. اختبرنا أبي بالفعل.

339
00:12:19,905 --> 00:12:21,574
‫لا نحتاج إليك.

340
00:12:23,617 --> 00:12:24,702
‫أيمكنني الدخول؟

341
00:12:24,785 --> 00:12:27,121
‫مرحبًا!

342
00:12:27,204 --> 00:12:29,540
‫هل تريد ضرب بعض الكرات؟

343
00:12:29,623 --> 00:12:30,916
‫ما الذي يعنيه هذا؟

344
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
‫لا أدري.

345
00:12:32,293 --> 00:12:35,755
‫يبدو أمرًا سمعت الناس يقولونه.

346
00:12:35,838 --> 00:12:37,298
‫هل هذا…

347
00:12:37,381 --> 00:12:39,383
‫لا. حسنًا.

348
00:12:43,596 --> 00:12:44,889
‫مرحبًا.

349
00:12:44,972 --> 00:12:46,056
‫مرحبًا.

350
00:12:46,140 --> 00:12:49,393
‫كنت أتساءل فحسب، إن كنت تريدين…

351
00:12:49,477 --> 00:12:53,272
‫الحديث عن أي شيء مميز

352
00:12:53,355 --> 00:12:56,984
‫حديث فتيات فحسب.

353
00:12:57,067 --> 00:12:58,486
‫مقزز.

354
00:13:00,029 --> 00:13:01,238
‫حسنًا.

355
00:13:05,951 --> 00:13:09,205
‫بالنسبة إليّ، لم يجر يوم
‫المساعدة الثاني كما خُطط له.

356
00:13:09,288 --> 00:13:11,373
‫كان عليّ تقديم كل ما لديّ غدًا

357
00:13:11,457 --> 00:13:13,000
‫إن أردت البقاء في المنافسة.

358
00:13:13,083 --> 00:13:16,295
‫عليك الفوز هنا يا "دري"
‫فأنت في موقف صعب جدًا.

359
00:13:16,378 --> 00:13:17,505
‫مرحبًا.

360
00:13:17,588 --> 00:13:20,174
‫الأطفال مشغولون وأنا لا أفعل أي شيء،

361
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
‫لذا كنت أتساءل،

362
00:13:22,802 --> 00:13:24,345
‫هل تطحن دقيق الذرة يدويًا؟

363
00:13:24,428 --> 00:13:27,181
‫أجل يا عزيزتي
‫يجب أن يكون خبز الذرة هذا رائعًا.

364
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
‫إنه من أجل العرض التقديمي
‫لـ"هارييت تابمان" غدًا.

365
00:13:29,225 --> 00:13:30,976
‫ولن يتم تجاهلي.

366
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
‫يبدو رائعًا.

367
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
‫هل تعلم ما الذي يبدو رائعًا أيضًا؟

368
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
‫هل يعجبك هذا؟ أجل؟

369
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
‫- يعجبني هذا، يعجبني.
‫- عزيزتي،

370
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
‫كانت تلك المعلمة لئيمة معي.

371
00:13:42,947 --> 00:13:44,406
‫ملأت الاستمارات بشكل رائع،

372
00:13:44,490 --> 00:13:46,700
‫وهي قالت فحسب، "جيد، اخرج".

373
00:13:46,784 --> 00:13:49,036
‫وكأنني غير موجود حتى.

374
00:13:49,119 --> 00:13:50,538
‫حسنًا، إن لم تكن في مزاج مناسب،

375
00:13:50,621 --> 00:13:52,164
‫يمكنك فحسب…

376
00:13:55,292 --> 00:13:56,585
‫عزيزتي…

377
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
‫أنا أخبز.

378
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
‫مرحبًا!

379
00:14:01,173 --> 00:14:04,760
‫خمنوا من أعد خبز الذرة المطحونة يدويًا؟

380
00:14:04,844 --> 00:14:06,637
‫حسنًا، ضعه هناك فحسب يا "دري".

381
00:14:06,720 --> 00:14:10,140
‫أعد السيد "كينيبرو" فشار الذرة للجميع،

382
00:14:10,224 --> 00:14:11,433
‫أنت رائع يا "غلين"

383
00:14:11,517 --> 00:14:14,395
‫أقوم بواجبي تجاه تجربة
‫"هارييت تابمان" فحسب.

384
00:14:14,478 --> 00:14:16,438
‫ها أنتم أولاء! خذوها.

385
00:14:16,522 --> 00:14:18,774
‫- من هذا المتعجرف؟
‫- والد غبي.

386
00:14:18,858 --> 00:14:21,026
‫لم يلاحظ أحد حتى المجسم المقوى،

387
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
‫الذي يحاكي كوخ
‫"هارييت تابمان" ذو الغرفة الواحدة.

388
00:14:22,862 --> 00:14:24,071
‫إن نظرت من النافذة،

389
00:14:24,154 --> 00:14:27,032
‫فسترى خريطة مصغرة لـ"كندا" على الحائط.

390
00:14:27,116 --> 00:14:28,909
‫ما الذي تتحدثين عنه يا امرأة؟

391
00:14:28,993 --> 00:14:31,120
‫إنه مشروع طموح.

392
00:14:31,203 --> 00:14:33,664
‫أردت تجاهل الأمر والتغاضي عنه.

393
00:14:33,747 --> 00:14:36,166
‫لكن كما سترون
‫في الدقيقة والـ37 ثانية القادمة،

394
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
‫ليس هذا ما حدث بالضبط.

395
00:14:38,294 --> 00:14:43,424
‫حسنًا أيها الطلاب،
‫حان وقت بدء عرضنا المميز.

396
00:14:45,301 --> 00:14:50,598
‫مرحبًا أيها الأولاد، اسمي "هارييت تابمان".

397
00:14:50,681 --> 00:14:54,435
‫ولدت عام 1820 في كوخ من غرفة واحدة.

398
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
‫انظري إلى هذا.

399
00:14:55,769 --> 00:14:57,563
‫انظري إليه كيف يجلس وكأنه أمير.

400
00:14:57,646 --> 00:15:00,482
‫فشار في قطار تهريب؟

401
00:15:00,566 --> 00:15:01,650
‫هيا.

402
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
‫كانت "هارييت" امرأة ذكية.

403
00:15:03,527 --> 00:15:06,071
‫ما كانت لتفشل الأمر برمته
‫بوجبة تصدر أصواتًا عالية.

404
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
‫- حسنًا يا سيد "جونسون".
‫- ماذا؟

405
00:15:07,656 --> 00:15:08,824
‫عليك البقاء هادئًا.

406
00:15:08,908 --> 00:15:10,826
‫أنت تفسد تجربة "هارييت تابمان".

407
00:15:10,910 --> 00:15:12,369
‫- هل أفسدها؟
‫- أجل.

408
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
‫أتيت إلى هنا لإنقاذها.

409
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
‫أنت من يفسدها،

410
00:15:15,080 --> 00:15:18,751
‫عبر السماح بوجبات خفيفة بعيدة
‫عن الموضوع ونشر المعلومات الخاطئة.

411
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
‫لخمسة أيام كاملة.

412
00:15:20,127 --> 00:15:22,046
‫لم تكن "هارييت تابمان" جاسوسة.

413
00:15:22,129 --> 00:15:23,422
‫أجل، كانت!

414
00:15:23,505 --> 00:15:25,049
‫لا لم تكن.

415
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
‫اعذروني.

416
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
‫من الذي يتحدث؟

417
00:15:28,677 --> 00:15:29,929
‫أنا!

418
00:15:30,012 --> 00:15:31,931
‫"هارييت"، هل يمكنك مساعدة أخ هنا،

419
00:15:32,014 --> 00:15:33,265
‫وحل هذه المشكلة لنا؟

420
00:15:33,349 --> 00:15:36,060
‫لم تكوني جاسوسة، أليس كذلك؟

421
00:15:36,143 --> 00:15:38,479
‫أجل، كنت.

422
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
‫ما الذي تعرفه؟

423
00:15:39,647 --> 00:15:42,775
‫إنها ليست "هارييت تابمان" الحقيقة حتى.

424
00:15:42,858 --> 00:15:44,443
‫- تلك الاتهامات.
‫- ماذا؟

425
00:15:44,526 --> 00:15:47,029
‫كل هذه الأباطيل تسبب الصداع،

426
00:15:47,112 --> 00:15:49,156
‫- ما الذي تعنيه كلمة "أباطيل"؟
‫- ونوبات دوار أعاني منها،

427
00:15:49,239 --> 00:15:52,326
‫منذ أن ضربني مالك عبيد على رأسي،

428
00:15:52,409 --> 00:15:56,622
‫بوزن حديدي عام 1835

429
00:15:58,082 --> 00:15:59,833
‫أنت تؤذي "هارييت تابمان".

430
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
‫هذه ليست "هارييت تابمان" الحقيقة يا فتى.

431
00:16:01,752 --> 00:16:03,379
‫قالت إنها ولدت عام 1820.

432
00:16:03,462 --> 00:16:06,548
‫ما هو تاريخ اليوم؟ قم بالحساب.

433
00:16:06,632 --> 00:16:09,051
‫- ما الذي تنظرون إليه؟
‫- إنه مجنون.

434
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
‫- اصمت يا "غلين".
‫- عليك الرحيل.

435
00:16:11,345 --> 00:16:12,972
‫ماذا؟ عليّ الرحيل؟

436
00:16:13,055 --> 00:16:14,640
‫من أحضر لكم الـ"كاب كيك"؟

437
00:16:14,723 --> 00:16:16,100
‫من أحضر لكم الـ"كاب كيك"؟

438
00:16:18,435 --> 00:16:20,854
‫عبر بريد إلكتروني
‫تم انتقاء كلماته الغاضبة بعناية،

439
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
‫أطلعت المسؤولين في المدرسة

440
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
‫على الظلم الذي تعرضت له.

441
00:16:24,900 --> 00:16:27,528
‫بعدة طرق، كنت مثل "هارييت تابمان"،

442
00:16:27,611 --> 00:16:29,989
‫الحقيقية، ليست الجاسوسة المزيفة.

443
00:16:30,072 --> 00:16:31,949
‫- "دري".
‫- أنا في المطبخ يا عزيزتي.

444
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
‫ما الذي حدث في المدرسة اليوم؟

445
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
‫دافعت عن الآباء في كل العالم.

446
00:16:37,454 --> 00:16:39,540
‫يجب أن نكون موضع احترام وتقدير.

447
00:16:39,623 --> 00:16:42,501
‫لم تشكرني العلمة على ما فعلته حتى.

448
00:16:42,584 --> 00:16:44,420
‫على مهاجمة "هارييت تابمان"؟

449
00:16:44,503 --> 00:16:46,296
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

450
00:16:46,380 --> 00:16:47,965
‫- يا للهول.
‫- يعلمون الأطفال هراء،

451
00:16:48,048 --> 00:16:50,884
‫مثل أن "هارييت تابمان"
‫كانت جاسوسة في الحرب الأهلية.

452
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
‫كانت جاسوسة حقًا.

453
00:16:53,053 --> 00:16:54,596
‫واسمها المشفر كان "موزس".

454
00:16:54,680 --> 00:16:56,056
‫وكيف تعرفين هذا؟

455
00:16:56,140 --> 00:16:58,851
‫لأنه مذكور في الظرف
‫الذي أرسلته الآنسة "ديفيز" إلى المنزل.

456
00:16:58,934 --> 00:17:01,562
‫أجل، ظرف كتبتها بنفسها غالبًا.

457
00:17:01,645 --> 00:17:03,105
‫يا للهول.

458
00:17:03,188 --> 00:17:04,898
‫أصبحت الأم المجنونة.

459
00:17:04,982 --> 00:17:06,191
‫أنت تدرك هذا أليس كذلك؟

460
00:17:06,275 --> 00:17:08,068
‫لم تعد "ستايسي كاي نوسبام"،

461
00:17:08,152 --> 00:17:10,237
‫بل أنت، أنت الأم المجنونة.

462
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
‫إن كان هناك مجنون هنا، فهو أنت.

463
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
‫- ماذا؟
‫- أخبرتني "زوي" بما فعلته.

464
00:17:14,491 --> 00:17:17,494
‫جلست على فراشها، من يفعل هذا؟

465
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
‫حسنًا، لا نريد تغيير الموضوع.

466
00:17:19,163 --> 00:17:21,832
‫نحن نتحدث عنك، أنت مدمن على المديح.

467
00:17:23,625 --> 00:17:26,253
‫وأنت تعانين من جنون السيطرة.

468
00:17:26,336 --> 00:17:28,714
‫- ماذا؟
‫- أجل، المعذرة.

469
00:17:28,797 --> 00:17:31,925
‫لا تظني أنني لم ألاحظ
‫أنك أعدت ترتيب الأواني الفضية.

470
00:17:32,009 --> 00:17:34,178
‫أخبرتني أنك تريدين مني فعل هذا،

471
00:17:34,261 --> 00:17:36,847
‫- لكنك لا تريدين مني ذلك.
‫- لا، بل أريد منك ترتيبها،

472
00:17:36,930 --> 00:17:38,724
‫لكنني أريدك أن تفعلها كما أفعلها أنا.

473
00:17:38,807 --> 00:17:40,559
‫- هذا جنوني!
‫- حسنًا، اسمع…

474
00:17:40,642 --> 00:17:41,935
‫ليس جنونيًا، اسمع،

475
00:17:42,019 --> 00:17:43,520
‫هذه هي الطريقة التي يُفترض
‫أن يتم الترتيب على أساسها،

476
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
‫يجب ترتيبها، شوكة كبيرة، ثم صغيرة
‫وملعقة كبيرة ثم ملعقة صغيرة.

477
00:17:46,607 --> 00:17:48,650
‫أما أنت فتضع ملعقة كبيرة وشوكة كبيرة،

478
00:17:48,734 --> 00:17:50,527
‫وملعقة صغيرة قرب ملقة كبيرة كالمجنون،

479
00:17:50,611 --> 00:17:52,780
‫والآن تعم الفوضى هذه الخزانة.

480
00:17:53,822 --> 00:17:57,117
‫أتعرض لسوء المعاملة بسبب عملي الجاد،

481
00:17:57,201 --> 00:18:00,037
‫- مثل "هارييت تابمان" تمامًا.
‫- لا.

482
00:18:00,120 --> 00:18:04,374
‫من قد يضع ملعقة عريضة قرب فتاحة العلب؟

483
00:18:04,458 --> 00:18:07,586
‫لابد أنه مجنون ما. أنت مجنون،

484
00:18:07,669 --> 00:18:10,255
‫لأنه يجب وضع الأولاد مع أمهاتهم يا "دري".

485
00:18:10,339 --> 00:18:12,341
‫ما الذي يجري هنا يا بني؟

486
00:18:12,424 --> 00:18:14,426
‫كان بإمكاني سماعكما من غرفة الضيوف،

487
00:18:14,510 --> 00:18:16,845
‫حيث أحاول استقبال صديقة لي.

488
00:18:16,929 --> 00:18:19,932
‫تتصرف "بو" بشكل غير عقلاني يا رجل.

489
00:18:20,015 --> 00:18:21,016
‫"بو" تتصرف كالأم.

490
00:18:21,934 --> 00:18:23,727
‫والمشكلة أنك تحاول التصرف كأم أيضًا.

491
00:18:23,811 --> 00:18:25,187
‫وبدأت تصبح مهووسًا بالأمر.

492
00:18:25,270 --> 00:18:26,855
‫تصرخ على المعلمات بسبب التعليم،

493
00:18:26,939 --> 00:18:28,357
‫وتسبب الفوضى في الملاعق والشوك،

494
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
‫أعلم، لا يمكنني التعامل مع الأمر.

495
00:18:30,609 --> 00:18:32,111
‫أترى؟ إنه فيلم "فريكي فرايدي".

496
00:18:32,194 --> 00:18:33,946
‫ولم يمر وقت طويل من الأسبوع حتى.

497
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
‫لا شيء محزن أكثر
‫من تجربة لم تتم حتى يا بني، لا شيء.

498
00:18:36,573 --> 00:18:39,243
‫حسنًا يا أبي، فهمت، لقد فشلت، حسنًا؟

499
00:18:41,328 --> 00:18:42,913
‫أتعلم؟ سأذهب وأتحدث إلى "بو" فحسب.

500
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
‫اذهب. اخسر ما بقي من كرامتك.

501
00:18:45,958 --> 00:18:47,709
‫إذًا لا تظن أن عليّ قول أي شيء؟

502
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
‫أظن أن الكلام يكون مبالغ فيه أحيانًا.

503
00:18:50,212 --> 00:18:52,756
‫ما أراه هو أن الجنون أدخلك في الأمر،

504
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
‫والجنون هو ما يمكنه إخراجك.

505
00:18:56,802 --> 00:18:57,803
‫أراك لاحقًا.

506
00:18:58,929 --> 00:19:00,848
‫لا يكون أبي منطقيًا دائمًا،

507
00:19:00,931 --> 00:19:02,432
‫لكنه كان محقًا في هذه الحالة.

508
00:19:02,516 --> 00:19:04,059
‫كان عليّ القيام بخطوة كبيرة.

509
00:19:04,143 --> 00:19:06,061
‫هلّا أعددت لنا الفطور يا أمي.

510
00:19:06,145 --> 00:19:08,730
‫لا يمكنني تحمل المزيد
‫من فطائر الـ"بان كيك" التي يعدها أبي.

511
00:19:08,814 --> 00:19:11,900
‫تحتوي الكثير من السكر.
‫نفتقد الشوفان المجروش الذي تعدينه.

512
00:19:11,984 --> 00:19:14,945
‫- كان والدكما…
‫- إنه لذيذ جدًا.

513
00:19:15,028 --> 00:19:16,947
‫نحن نكره النكهات.

514
00:19:18,031 --> 00:19:20,242
‫حسنًا يا طفليّ، سأعد لكما الفطور.

515
00:19:23,912 --> 00:19:25,622
‫أمي؟

516
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
‫أريد حقًا،

517
00:19:27,374 --> 00:19:30,335
‫إمضاء المزيد من الوقت معك، لنكون معًا.

518
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
‫كان هذا لطيفًا جدًا، وغريبًا قليلًا.

519
00:19:38,343 --> 00:19:39,678
‫اذهبي!

520
00:19:39,761 --> 00:19:41,388
‫مرحبًا يا أمي.

521
00:19:42,598 --> 00:19:45,434
‫هل تريدين الجلوس على فراشي في وقت ما؟

522
00:19:45,517 --> 00:19:47,603
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

523
00:19:47,686 --> 00:19:48,770
‫حسنًا.

524
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
‫صباح الخير جميعًا.

525
00:19:53,066 --> 00:19:55,861
‫أبي، هل تمانع إن أخذتنا أمي
‫إلى المدرسة هذا الصباح؟

526
00:19:55,944 --> 00:19:58,030
‫بني، إنه المغزى من هذا الأسبوع،

527
00:19:58,113 --> 00:19:59,364
‫أن نتيح لأمك فترة لتستريح قليلًا.

528
00:19:59,448 --> 00:20:01,742
‫أرجوك؟ قيادتها حقًا بطيئة وآمنة.

529
00:20:01,825 --> 00:20:04,244
‫نحب الاستماع إلى كتبك المسجلة.

530
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
‫ماذا؟ هذا…

531
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
‫- حقًا يا عزيزي؟
‫- ماذا؟

532
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
‫كان عليك تدريبهم أكثر على الأقل.

533
00:20:09,333 --> 00:20:11,710
‫كان الأمر أشبه بمسرحية سيئة جدًا.

534
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
‫أعلم.

535
00:20:13,212 --> 00:20:15,130
‫تريد أن تعود الأمور كما كانت إذًا.

536
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
‫ربما بعض الشيء.

537
00:20:16,882 --> 00:20:18,675
‫لم يكن الأمر سهلًا كما ظننت، أليس كذلك؟

538
00:20:18,759 --> 00:20:20,385
‫لا، ليس كذلك يا عزيزتي. أتعلمين؟

539
00:20:20,469 --> 00:20:23,972
‫لا أريد أن أصبح البطل المجهول
‫أريد أن أكون معروفًا.

540
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
‫رغم أنني أكره الاعتراف بالأمر،

541
00:20:25,682 --> 00:20:28,518
‫لكنني أفتقد التكفل بالأمور الصغيرة.

542
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
‫كما أنها تقلل من شعوري
‫بالذنب نوعًا ما كوني أم عاملة.

543
00:20:32,064 --> 00:20:33,273
‫أقول هذا فحسب.

544
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
‫عزيزتي.

545
00:20:35,651 --> 00:20:38,195
‫أقدر كل ما تفعلينه.

546
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
‫وأنا أقدر كل ما لا تفعله.

547
00:20:40,697 --> 00:20:42,866
‫حين تعود من العمل لاحقًا،

548
00:20:42,950 --> 00:20:44,785
‫أعلم أنك ستكون متعبًا، لكنني كنت أتساءل،

549
00:20:44,868 --> 00:20:46,578
‫ربما يمكنك…

550
00:20:46,662 --> 00:20:49,248
‫ستأخذينني إلى قطار التهريب؟

551
00:20:49,331 --> 00:20:50,958
‫ستكونين "هارييت تابمان"
‫وسأكون "فريدريك دوغلاس".

552
00:20:51,041 --> 00:20:52,125
‫- اتفقنا!
‫- حسنًا.

553
00:20:52,209 --> 00:20:53,543
‫اتفقنا!

554
00:20:53,627 --> 00:20:55,254
‫دعيني أحضر الشعر المستعار.

555
00:20:58,966 --> 00:21:00,425
‫{\an8}هذا لطيف.

556
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
‫{\an8}سأغسل الكؤوس.

557
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
‫{\an8}هل تعرض غسل الأطباق؟

558
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
‫{\an8}هل تحاول أن تغويني يا سيد "جونسون"؟

559
00:21:08,225 --> 00:21:09,393
‫{\an8}أجل.

560
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
‫{\an8}سيكون لهذا الفيلم نهاية سعيدة جدًا،

561
00:21:14,940 --> 00:21:17,359
‫{\an8}إن لم يفسدها.

562
00:21:17,442 --> 00:21:19,194
‫{\an8}لا، سيفسدها.

563
00:21:19,278 --> 00:21:21,154
‫{\an8}أجل. على الأرجح.

564
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

