﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:07,298
‫لطالما كان الـ"هالووين" عطلتي المفضلة.

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,342
‫وليس فقط لأنه يدعني أستعرض

3
00:00:09,426 --> 00:00:11,136
‫قدراتي المبهرة في التزيين.

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
‫ألا يبدو الأمر كعرض سينمائي حماسي

5
00:00:15,265 --> 00:00:17,017
‫عندما تزينون لأجل الـ"هالووين"؟

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,978
‫إذًا أنتم تزينون بشكل خاطئ.

7
00:00:25,150 --> 00:00:27,068
‫لكن أكثر ما أحبه في الـ"هالووين"،

8
00:00:27,152 --> 00:00:28,695
‫هو تقليد عائلة "جونسون".

9
00:00:28,778 --> 00:00:32,615
‫الذي أحب تسميته:
‫إيقاع بعضنا في العديد من المقالب

10
00:00:32,699 --> 00:00:35,035
‫تعالوا قابلو قريبكم الجديد "كولتون".

11
00:00:35,118 --> 00:00:40,081
‫تقول العمة "جيل" إن عليكم حمله بحذر شديد.

12
00:00:40,165 --> 00:00:43,710
‫ظننتم أنكم قتلتم الطفل!

13
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
‫إنه ليس حقيقيًا.

14
00:00:45,378 --> 00:00:49,799
‫ركلنا الطفل، هدف!

15
00:00:49,883 --> 00:00:53,094
‫{\an8}لكن الأطفال أيضًا جيدون في المقالب،

16
00:00:53,178 --> 00:00:55,263
‫خصيصًا "زوي".

17
00:00:55,346 --> 00:00:56,848
‫مرحبًا يا "جونيور".

18
00:00:56,931 --> 00:00:58,933
‫هناك فتاة اسمها "صوفي" تتصل بك.

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
‫"صوفي" تتصل بي؟

20
00:01:04,064 --> 00:01:05,023
‫"صوفي".

21
00:01:05,106 --> 00:01:07,776
‫لكن عندما يتعلق الأمر بأكثر المقالب مكرًا،

22
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
‫لا أحد يتفوق عليّ.

23
00:01:09,694 --> 00:01:11,571
‫ما هذا؟

24
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
‫ثياب داخلية؟

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
‫لهذا يسمونني ملك المقالب.

26
00:01:15,283 --> 00:01:16,493
‫ثياب داخلية أرجوانية رخيصة؟

27
00:01:16,576 --> 00:01:18,369
‫ماذا يحدث؟ من هناك؟

28
00:01:18,453 --> 00:01:19,954
‫من هناك؟ من في الخزانة؟

29
00:01:20,038 --> 00:01:21,039
‫- لا أحد.
‫- من في الخزانة؟

30
00:01:21,122 --> 00:01:22,123
‫أي خزانة؟

31
00:01:24,501 --> 00:01:27,253
‫ظننت أن أبي يفسد زواجكما.

32
00:01:27,337 --> 00:01:30,048
‫هذا التقليد القديم

33
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
‫يربطنا معًا بشدة.

34
00:01:32,092 --> 00:01:34,844
‫على الأقل عندما تستطيع "بو" تحمله.

35
00:01:34,928 --> 00:01:36,721
‫أحسنتم يا رفاق.

36
00:01:43,770 --> 00:01:48,942
‫انظري، عنكبوت مزيف
‫في علبة واقي الأسنان الخاصة بي.

37
00:01:49,025 --> 00:01:51,111
‫يبدو أن التوءمين حاولا خداعي.

38
00:01:51,194 --> 00:01:54,030
‫توءمان غبيان.

39
00:01:54,114 --> 00:01:56,282
‫يا للهول.

40
00:01:56,366 --> 00:02:00,078
‫إنهما أنت، أنت التوءمان الغبيان.

41
00:02:00,161 --> 00:02:02,247
‫هيا يا "بو" ابذلي المزيد من الجهد.

42
00:02:02,330 --> 00:02:04,165
‫هذا كان إحمائي.

43
00:02:04,249 --> 00:02:07,293
‫{\an8}عليك فقط التحضر للتنحي عن عرشك هذا العام.

44
00:02:07,377 --> 00:02:09,254
‫{\an8}يا ملك المقالب.

45
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
‫أتظنين أنك ستوقعين بي؟

46
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
‫أجل.

47
00:02:11,965 --> 00:02:14,300
‫{\an8}تظهر الحماسة عليك حين تحضيرك لمقلب

48
00:02:14,384 --> 00:02:15,718
‫{\an8}مثلما تظهر على جمهور "أوبرا"
‫حين تعطيهم الهدايا

49
00:02:15,802 --> 00:02:19,848
‫علمت هذا، أنت تحب "أوبرا" بالخفاء.

50
00:02:19,931 --> 00:02:22,517
‫أجل، أفتقدها كل يوم.

51
00:02:22,600 --> 00:02:23,685
‫ألا تحبها؟

52
00:02:23,768 --> 00:02:24,853
‫{\an8}إليك نصيحة من ملك المقالب.

53
00:02:24,936 --> 00:02:26,354
‫{\an8}- حسنًا.
‫- عناكب مزيفة؟

54
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
‫{\an8}- أجل.
‫- مستوى ضعيف.

55
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
‫- بحقك.
‫- أتريدين أداء مقلب حقيقي؟

56
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
‫- استعملي عناكبًا حقيقية.
‫- ماذا؟

57
00:02:30,066 --> 00:02:31,151
‫- مثل ذاك.
‫- ماذا؟

58
00:02:33,570 --> 00:02:34,571
‫عزيزتي.

59
00:02:34,654 --> 00:02:36,614
‫عزيزتي، كنت أمزح.

60
00:02:36,698 --> 00:02:38,783
‫- إنه مزيف.
‫- ماذا؟

61
00:02:38,867 --> 00:02:40,785
‫{\an8}لكن الصمغ على تلك المجلة.

62
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
‫{\an8}- حقيقي تمامًا.
‫- ماذا؟

63
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
‫{\an8}- هذا ليس مضحكًا يا "دري".
‫- بلى، إنه كذلك.

64
00:02:45,707 --> 00:02:47,167
‫"دري"، لديّ جراحة صباحًا.

65
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
‫- سأذهب للنوم.
‫- ماذا؟

66
00:02:55,300 --> 00:02:58,052
‫{\an8}عزيزتي، ما كان هذا؟

67
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
‫{\an8}لم أسمع شيئًا، أنت مذعور للغاية.

68
00:03:00,096 --> 00:03:01,431
‫{\an8}دائمًا ما تظن أنك تسمع شيئًا يا "دري".

69
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
‫{\an8}لا يا عزيزتي، سمعت شيئًا بالتأكيد.

70
00:03:04,726 --> 00:03:06,769
‫قد تكون هذه النهاية، اقتحام للمنزل.

71
00:03:06,853 --> 00:03:08,313
‫حسنًا يا عزيزتي اذهبي وتفقدي الأمر.

72
00:03:08,396 --> 00:03:09,439
‫- لا!
‫- اذهبي وتفقدي الأمر.

73
00:03:09,522 --> 00:03:10,440
‫ماذا؟ "دري"، اذهب أنت وتفقد الأمر.

74
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
‫{\an8}حسنًا أنت محقة، سأذهب وأتفقد الأمر.

75
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
‫{\an8}- سأذهب وأتفقد الأمر.
‫- حسنًا.

76
00:03:18,990 --> 00:03:21,159
‫حسنًا، غرفة العائلة خالية.

77
00:03:21,242 --> 00:03:22,952
‫الفناء المرصوف، خال.

78
00:03:23,036 --> 00:03:25,163
‫{\an8}البراد، خال جدًا. عليك التسوق.

79
00:03:25,246 --> 00:03:26,247
‫{\an8}- "دري"؟
‫- ماذا؟

80
00:03:26,331 --> 00:03:28,124
‫{\an8}لم لديك كاميرا في البراد؟

81
00:03:28,208 --> 00:03:29,500
‫{\an8}لأرى ما هناك وأقرر

82
00:03:29,584 --> 00:03:30,710
‫{\an8}إن كنت سأنزل أم لا.

83
00:03:30,793 --> 00:03:31,669
‫{\an8}تريحني من رحلة.

84
00:03:31,753 --> 00:03:34,047
‫أنت أكسل رجل قابلته على الإطلاق.

85
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
‫- ماذا؟
‫- أهناك أي عنب هناك؟

86
00:03:36,132 --> 00:03:37,592
‫لا.

87
00:03:39,010 --> 00:03:40,094
‫ماذا؟

88
00:03:41,137 --> 00:03:42,305
‫{\an8}- مرحبًا أيها الطفلان.
‫- مرحبًا أيها الطفلان.

89
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
‫{\an8}رأت "دايان" كابوسًا وأخبرتني عنه.

90
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
‫{\an8}والآن أنا خائف أكثر منها.

91
00:03:46,684 --> 00:03:47,894
‫أيمكننا النوم في غرفتكما الليلة؟

92
00:03:47,977 --> 00:03:50,146
‫- أجل ادخلا هنا.
‫- تعالا.

93
00:03:50,230 --> 00:03:51,105
‫{\an8}اصعدا.

94
00:03:51,189 --> 00:03:53,775
‫{\an8}تعالا هنا.

95
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
‫{\an8}هذا جيد.

96
00:04:00,865 --> 00:04:02,784
‫- ما هذا؟
‫- بللنا السرير.

97
00:04:02,867 --> 00:04:06,037
‫- وقعتما في المقلب.

98
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
‫هذه ملاءات فاخرة بكثافة 1200 خيط.

99
00:04:09,832 --> 00:04:11,501
‫اجتماع عائلي حالًا!

100
00:04:11,584 --> 00:04:13,211
‫- هيا بنا.
‫- ماذا يعني هذا؟

101
00:04:13,294 --> 00:04:16,130
‫{\an8}كما تعلمون جميعًا،

102
00:04:16,214 --> 00:04:17,924
‫{\an8}إيقاع بعضنا في المقالب أثناء الـ"هالوين"

103
00:04:18,007 --> 00:04:21,511
‫هو تقليد طويل ومشرّف للعائلة.

104
00:04:21,594 --> 00:04:24,639
‫{\an8}نعلم هذا يا أبي،
‫لذا لم علينا سماع هذا في منتصف الليل؟

105
00:04:24,722 --> 00:04:27,684
‫{\an8}لأن أصغر فردين في فريقنا مرتبكان

106
00:04:27,767 --> 00:04:29,978
‫{\an8}حيال كيفية إنشاء مقلب.

107
00:04:30,061 --> 00:04:31,896
‫تبولنا على أبي.

108
00:04:31,980 --> 00:04:33,564
‫مجددًا، ذلك ليس مقلبًا.

109
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
‫{\an8}أريدكم أن تعتبروا "زوي"

110
00:04:35,441 --> 00:04:39,445
‫{\an8}قدوتكم. لأنها عبقرية شريرة.

111
00:04:39,529 --> 00:04:43,241
‫{\an8}"صوفي"؟ تتصل بك؟

112
00:04:43,324 --> 00:04:45,994
‫لم ستملك رقم هاتفك حتى؟

113
00:04:46,077 --> 00:04:47,996
‫- لكن…
‫- اصمت!

114
00:04:48,079 --> 00:04:51,249
‫عزيزتي الصغيرة،
‫أنا متشوق لأعرف عن خططتك لهذه السنة.

115
00:04:51,332 --> 00:04:53,209
‫وإن أمكنك التخطيط

116
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
‫لأن يصبح عاريًا على العلن.

117
00:04:55,378 --> 00:04:57,714
‫{\an8}- سيكون هذا مقلبًا حقيقيًا.
‫- أكره أن أفسد فرحتك،

118
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
‫{\an8}لكنني لا أعتقد
‫أنني سأشارك بالمقالب هذه السنة.

119
00:05:00,216 --> 00:05:01,759
‫لم أعد أرغب في فعل ذلك

120
00:05:01,843 --> 00:05:02,969
‫ماذا تعنين؟

121
00:05:03,052 --> 00:05:04,637
‫ماذا تعنين بأنك لن تؤدي المقالب هذه السنة؟

122
00:05:04,721 --> 00:05:08,016
‫عزيزتي، أنت الوحيدة
‫التي حصلت على مورثاتي في أداء المقالب.

123
00:05:08,099 --> 00:05:09,559
‫Hey.

124
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
‫لم لا تريدين الاستمرار يا عزيزتي؟

125
00:05:11,227 --> 00:05:13,730
‫{\an8}- أجل.
‫- لا أدري، إن الأمر تافه نوعًا ما.

126
00:05:13,813 --> 00:05:16,816
‫{\an8}- أشعر أنني أصبحت كبيرة على الأمر.
‫- حسنًا.

127
00:05:18,109 --> 00:05:19,902
‫{\an8}مضحكة للغاية!

128
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
‫{\an8}أنت جادة؟

129
00:05:23,031 --> 00:05:24,866
‫{\an8}عزيزتي أنت لا تكبر على المقالب

130
00:05:24,949 --> 00:05:26,659
‫{\an8}"بو"، أتسمعين هذا الهراء؟

131
00:05:26,743 --> 00:05:28,703
‫{\an8}أجل، يا عزيزتي، إنها مراهقة الآن،

132
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
‫{\an8}محتم حصول مثل هذه الأشياء.

133
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
‫{\an8}لا، ليس لي.

134
00:05:31,664 --> 00:05:36,002
‫أجل يا أبي عمري 15، لن أشارك.

135
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
‫{\an8}تم تأجيل اجتماع العائلة.

136
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
‫{\an8}أيها الأطفال، لا تنظروا إليّ.

137
00:05:44,844 --> 00:05:45,803
‫- لا عليك يا عزيزي.
‫- لا!

138
00:05:45,887 --> 00:05:46,888
‫لا تنظروا إلى أبيكم.

139
00:05:46,971 --> 00:05:49,057
‫{\an8}لكنها قررت التخلي عن تقليد العائلة

140
00:05:49,140 --> 00:05:51,017
‫{\an8}الذي كنا نبنيه لسنوات.

141
00:05:51,100 --> 00:05:53,227
‫{\an8}هذه هي التصرفات التي تهدم العائلات.

142
00:05:53,311 --> 00:05:56,022
‫{\an8}أفراد العائلة الذين يؤدون المقالب سويًا،
‫يبقون سويًا.

143
00:05:56,105 --> 00:05:58,024
‫{\an8}انتظر يا "دري" أظن أنها
‫الذين "يصلّون" سويًا.

144
00:05:58,107 --> 00:06:00,109
‫"كريس" أظن أنك من يعمل لصالحي.

145
00:06:00,943 --> 00:06:04,405
‫يا للهول، إنها حارة جدًا!

146
00:06:05,156 --> 00:06:08,242
‫وقعت لتوك في مقلب "جوش".

147
00:06:08,326 --> 00:06:10,411
‫هذا "جوش"، ليس أكثر من أحبه.

148
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
‫غالبًا لأنه دائمًا ما يسألني
‫إن كنت أعرف "جاي زي" شخصيًا.

149
00:06:13,373 --> 00:06:15,124
‫لكن هذا مقلب رائع.

150
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
‫هذه قهوة حارقة.

151
00:06:18,086 --> 00:06:19,420
‫حرقت حرفيًا ومعنويًا.

152
00:06:19,504 --> 00:06:21,798
‫لم تقفون من دون عمل؟

153
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
‫أوقعت "كريس" في مقلب،
‫جعلته يسكب قهوة ساخنة

154
00:06:24,008 --> 00:06:25,134
‫على كامل جسمه.

155
00:06:26,511 --> 00:06:28,471
‫رائع.

156
00:06:28,554 --> 00:06:29,806
‫أحسنت يا "جوش".

157
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
‫شكرًا يا "دكتور دري"، يعني هذا الكثير لي.

158
00:06:32,058 --> 00:06:34,435
‫- بالذات منك.
‫- لم هذا؟

159
00:06:34,519 --> 00:06:37,730
‫أعلم أن الإخوة لا يحبون المقالب كثيرًا.

160
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
‫الإخوة يصبحون عدائيين عند ترويعهم.

161
00:06:40,149 --> 00:06:41,943
‫أظن أنهم يرتاعون حيال مدى راحتك

162
00:06:42,026 --> 00:06:45,738
‫في استخدام كلمة الأخ، لكنني أحب المقالب.

163
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
‫المقلب الجيد يمتع الجميع.

164
00:06:47,949 --> 00:06:50,952
‫- أنا لست بخير إطلاقًا.

165
00:06:51,035 --> 00:06:52,161
‫ربما عليك الذهاب إلى المستشفى.

166
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
‫سنتفقد الحضور عندما تعود.

167
00:06:53,788 --> 00:06:55,289
‫حسنًا يا صديقي؟

168
00:06:57,417 --> 00:07:02,130
‫مرحبًا يا عزيزتي، أخبار مهمة،
‫وجدت طريقة لإنقاذ الـ"هالووين".

169
00:07:02,213 --> 00:07:03,256
‫هذا رائع

170
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
‫وأنا وجدت طريقة لإنقاذ شخص بقي في أسفل

171
00:07:05,341 --> 00:07:08,469
‫المسبح لـ20 دقيقة، لكن يمكنك التحدث أولًا.

172
00:07:08,553 --> 00:07:09,720
‫حسنًا، إليك ما أدركته

173
00:07:09,804 --> 00:07:11,347
‫هناك شيء حيال مشاهدة شخص آخر

174
00:07:11,431 --> 00:07:13,558
‫يتعرض للإهانة، يجعلك تشعرين

175
00:07:13,641 --> 00:07:14,684
‫بالسعادة حيال نفسك.

176
00:07:14,767 --> 00:07:16,060
‫اليوم، تعرض "كريس" لمقلب

177
00:07:16,144 --> 00:07:18,688
‫وتناول جميع من في الشركة غداءً طويلًا،
‫عدا "كريس".

178
00:07:18,771 --> 00:07:20,982
‫تحت الماء، 20 دقيقة.

179
00:07:21,065 --> 00:07:23,484
‫توقف قلبه كليًا.

180
00:07:23,568 --> 00:07:24,861
‫وهذا عندما أدركت.

181
00:07:24,944 --> 00:07:28,239
‫ما أكثر شيء تحبه "زوي"؟

182
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
‫مشاهدة الأشياء السيئة تحدث لـ"جونيور".

183
00:07:30,533 --> 00:07:32,994
‫لذا كل ما عليّ فعله
‫هو إيقاعه في مقلب أمامها،

184
00:07:33,077 --> 00:07:34,912
‫وستتذكر كم هي المقالب ساحرة

185
00:07:34,996 --> 00:07:36,080
‫وستعود للقيام بها،

186
00:07:36,164 --> 00:07:40,710
‫وسيعود ملك المقالب مجددًا إلى القمة!

187
00:07:40,793 --> 00:07:43,963
‫قاد بنفسه عائدًا من المستشفى إلى البيت،

188
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
‫أذى دماغي قليل جدًا.

189
00:07:46,090 --> 00:07:49,469
‫عمل جيد يا "بو".

190
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
‫وظفت "جاك" و "دايان"

191
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
‫كشركائي في الجريمة،
‫لإيقاع "جونيور" في مقلب.

192
00:07:53,514 --> 00:07:55,850
‫آملًا في أن أريهما مقلبًا
‫غير معتمد على البول.

193
00:07:55,933 --> 00:07:57,351
‫أيمكنك مساعدتي في بناء المكعبات؟

194
00:07:57,435 --> 00:07:59,604
‫لست متأكدًا أنني بنيتها بشكل صحيح.

195
00:07:59,687 --> 00:08:02,440
‫لست متأكدًا؟ هذه كارثة.

196
00:08:02,523 --> 00:08:03,733
‫كبداية، إذا كنت تريد بناء

197
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
‫الحانة في "موس آيزلي"،

198
00:08:05,610 --> 00:08:08,279
‫يجب ألا يكون "سولو" هنا، كيف سيطلق النار؟

199
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
‫فكر!

200
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
‫وحش كرسي!

201
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
‫"زوي"، أرأيت النظرة على وجه أخيك؟

202
00:08:17,330 --> 00:08:22,376
‫لا تُقدر بثمن! كانت مضحكة للغاية.

203
00:08:22,460 --> 00:08:24,212
‫لطالما ظننت أنني سأموت بتلك الطريقة.

204
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
‫"زوي"، ما مدى روعة هذا
‫أنت تشعرين بالأمر، أليس كذلك؟

205
00:08:26,672 --> 00:08:28,758
‫أعلم أنك تشعرين بالأمر.

206
00:08:28,841 --> 00:08:31,719
‫ليس بالتحديد، في الحقيقة، كان هذا لئيمًا.

207
00:08:31,802 --> 00:08:33,930
‫- ماذا؟
‫- رأيت النور،

208
00:08:34,013 --> 00:08:36,807
‫مر شريط حياتي أمام عينيّ.

209
00:08:36,891 --> 00:08:38,017
‫عليّ أن أنجز أكثر.

210
00:08:38,100 --> 00:08:41,812
‫بحقك يا "زوي"،
‫ألم ألهمك لتقومي بالمقالب مجددًا؟

211
00:08:41,896 --> 00:08:44,774
‫أبي، عليك أن تنضج.

212
00:08:44,857 --> 00:08:48,152
‫ما الذي كان يحدث لطفلتي الصغيرة؟

213
00:08:48,236 --> 00:08:49,403
‫على الأقل كان لديّ "جونيور".

214
00:08:49,487 --> 00:08:50,571
‫سأنسحب أيضًا.

215
00:08:54,659 --> 00:08:58,412
‫بحقكم يا رفاق!

216
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
‫كنت الملك.

217
00:09:01,874 --> 00:09:04,377
‫والآن أنا مجرد مغفل يشبه الكرسي.

218
00:09:07,797 --> 00:09:09,048
‫وهكذا استُبعد القيام بالمقالب.

219
00:09:09,131 --> 00:09:11,259
‫لكن على الأقل،
‫كان لدينا زي عائلي رائع محضر.

220
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
‫"آي، بي، سي

221
00:09:13,052 --> 00:09:14,845
‫سهلة مثل واحد، اثنان، ثلاثة

222
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
‫وبسيطة مثل دو، ري، مي"

223
00:09:17,348 --> 00:09:19,392
‫كنا سنتنكر كفرقة "الخمسة جاكسون".

224
00:09:19,475 --> 00:09:23,854
‫كنت "تيتو" في منتصف السبعينات،
‫إذ كان ذلك العصر الذهبي لـ"تيتو".

225
00:09:23,938 --> 00:09:24,939
‫"هيا بنا

226
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
‫دعني أريك ما في الأمر

227
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
‫آي، بي، سي"

228
00:09:28,150 --> 00:09:33,322
‫صباح الخير يا "جيرماين"،
‫ينتظرك رداء الـ"بوليستر" الخاص بك.

229
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
‫- حسنًا
‫- لا أريد ارتداء هذا.

230
00:09:37,493 --> 00:09:38,911
‫يبدو مثيرًا للحكة.

231
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
‫- لن أرتدي هذا بالتأكيد.
‫- انتظرا دقيقة.

232
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
‫لا يريد أي منكما
‫ارتداء زي العائلة التنكري؟

233
00:09:43,958 --> 00:09:47,461
‫بحقك يا "جونيور"،
‫أنت تحب الأزياء التنكرية.

234
00:09:47,545 --> 00:09:49,171
‫آسف يا أبي.

235
00:09:52,758 --> 00:09:54,969
‫- أيمكنك تصديق هذا؟
‫- لا تهلع.

236
00:09:55,052 --> 00:09:57,096
‫ما زال بإمكاننا إنجاح الأمر مع الصغيرين.

237
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
‫هل جننت؟

238
00:09:58,514 --> 00:09:59,849
‫هذا غير منطقي!

239
00:09:59,932 --> 00:10:02,268
‫لا نملك أشخاصًا كافيين،
‫ماذا علينا أن نفعل؟

240
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
‫نحمل لافتة تقول إننا فرقة "جاكسون 3"

241
00:10:04,353 --> 00:10:05,396
‫إضافة إلى "جانيت"؟

242
00:10:05,479 --> 00:10:07,732
‫ما الذي يحدث لعائلتنا؟

243
00:10:07,815 --> 00:10:10,026
‫- نحن نخسرهم.
‫- رحلوا،

244
00:10:10,109 --> 00:10:12,361
‫لكننا أصبحنا عائلة
‫لا يأكل أفرادها مع بعضهم حتى

245
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
‫سينتقلون، ولن يتصلوا،

246
00:10:14,196 --> 00:10:16,532
‫ستكونين محظوظة إذا زاروك في دار المسنين.

247
00:10:16,616 --> 00:10:19,994
‫لم أنا من ستكون في دار المسنين؟

248
00:10:20,077 --> 00:10:23,706
‫بحقك يا "بو"، تعلمين جيدًا
‫أنني لا أستطيع تقديم رعاية جيدة.

249
00:10:23,789 --> 00:10:24,832
‫ذلك منطقي أكثر.

250
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
‫ألا يمكن للأطفال الاعتناء بي؟

251
00:10:28,669 --> 00:10:32,048
‫بدا أن هذا سيكون
‫أسوأ "هالووين" على الإطلاق.

252
00:10:32,131 --> 00:10:34,592
‫احتجت إلى شيء يبهجني.

253
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
‫انظروا، غبي في سلة قمامة.

254
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
‫"جوش" كم مر من الوقت وأنت هنا؟

255
00:10:39,555 --> 00:10:40,640
‫اليوم كله.

256
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
‫أنا معجب بإصرارك.

257
00:10:42,892 --> 00:10:44,101
‫أتمنى لو كنت ولدي.

258
00:10:44,185 --> 00:10:46,312
‫- أتمنى لو كنت والدي.
‫- كنت أمزح.

259
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
‫أجل، وأنا أيضًا.

260
00:10:48,689 --> 00:10:50,107
‫والدي رائع.

261
00:10:50,191 --> 00:10:52,735
‫"تشارلي" قادم، أوقعه في مقلب لأجلي، حسنًا؟

262
00:10:52,818 --> 00:10:54,779
‫أريد شيئًا يحفزني.

263
00:10:54,862 --> 00:10:56,697
‫"تشارلي"، تعال إلى هنا.

264
00:10:56,781 --> 00:10:57,948
‫دعني أتحدث إليك قليلًا.

265
00:10:58,032 --> 00:11:01,911
‫أيمكنك أن تسرع؟
‫لديّ جولة على الجرار بعد عشرة دقائق.

266
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
‫إنها 11 صباحًا.

267
00:11:03,079 --> 00:11:04,497
‫هناك حظر تجوال في ذلك المكان

268
00:11:08,542 --> 00:11:09,877
‫ما هذا بحق السماء؟

269
00:11:09,960 --> 00:11:11,837
‫اعتقدت أن شخصًا ما يهاجمني

270
00:11:11,921 --> 00:11:15,007
‫أترى يا "دري"؟
‫هذا ما كنت أعنيه حيال ترويع أخ

271
00:11:15,091 --> 00:11:17,510
‫دعني أرى، يا للهول يا "جوش" يبدو مكسورًا.

272
00:11:17,593 --> 00:11:19,762
‫- هذا مؤلم.
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى.

273
00:11:19,845 --> 00:11:22,223
‫- لا بأس إن تأخرت على الاجتماع.
‫- حسنًا.

274
00:11:22,306 --> 00:11:25,226
‫- دعني أتحدث إليك.
‫- هل بدوت خائفًا؟

275
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
‫أجل، ألم تكن كذلك؟

276
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
‫لا، علمت أنه كان هناك

277
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
‫لم أكن لأضيع فرصة ضرب أحدهم.

278
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
‫"تشارلي"، لم فعلت هذا؟

279
00:11:32,858 --> 00:11:34,568
‫لأنه مضحك للغاية.

280
00:11:34,652 --> 00:11:35,736
‫الآن سيظن

281
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
‫أن كل هذه الأفكار النمطية السيئة
‫عن سود البشرة صحيحة.

282
00:11:38,280 --> 00:11:40,533
‫لن يتوقف عن سؤالي
‫إن كنت أعرف "جاي زي" شخصيًا

283
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
‫ألا تعرف "جاي زي" شخصيًا؟

284
00:11:42,451 --> 00:11:44,495
‫قليلًا، لكن تلك ليست النقطة،

285
00:11:44,578 --> 00:11:48,165
‫لا يعرف كل سود البشرة بعضهم شخصيًا.

286
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
‫أتعرف "روباول" شخصيًا؟

287
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
‫أجل.

288
00:11:53,129 --> 00:11:55,548
‫وأنا أيضًا، فتاة رائعة.

289
00:11:55,631 --> 00:11:57,758
‫على الرغم من أنني قد أعرف
‫الكثير من الأشخاص السود شخصيًا،

290
00:11:57,842 --> 00:12:00,428
‫اتضح أنني لا أعرف أطفالي.

291
00:12:00,511 --> 00:12:02,972
‫بما أننا نحن الأربعة فقط

292
00:12:03,055 --> 00:12:04,140
‫سنرتدي زي العائلة التنكري.

293
00:12:04,223 --> 00:12:08,102
‫كنا نفكر في أن نكون فرقة "ذا بيتلز".

294
00:12:08,185 --> 00:12:09,979
‫خنافس؟

295
00:12:10,062 --> 00:12:11,564
‫لا نريد أن نكون حشرات.

296
00:12:11,647 --> 00:12:14,066
‫لا، "ذا بيتلز"

297
00:12:15,484 --> 00:12:18,362
‫- "ذا بيتلز"
‫- "ذا بيتلز"

298
00:12:18,446 --> 00:12:21,323
‫لا أرى فرقًا، ماذا عنك؟

299
00:12:21,407 --> 00:12:24,368
‫سأنهي كل هذا التردد حيال الـ"هالووين".

300
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
‫من يضع زي الـ"هالووين" التنكري،

301
00:12:26,454 --> 00:12:27,997
‫ويذهب لطلب الحلوى معي أنا وأمكما،

302
00:12:28,080 --> 00:12:32,251
‫سيستطيع أكل كل حلوى الـ"هالووين"
‫في الليلة نفسها.

303
00:12:32,334 --> 00:12:35,045
‫من دون انتظار أو قيود، ما رأيكما؟

304
00:12:35,129 --> 00:12:38,632
‫- لا، شكرًا.
‫- لا نريد أي حلوى.

305
00:12:38,716 --> 00:12:40,050
‫ماذا؟

306
00:12:40,134 --> 00:12:42,344
‫لا تريدون الحلوى؟

307
00:12:42,428 --> 00:12:43,804
‫ماذا تعنون بأنكم لا تريدون الحلوى؟

308
00:12:43,888 --> 00:12:46,307
‫تعلموا اليوم عن مرض السكري في المدرسة.

309
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
‫- ماذا؟
‫- أجل

310
00:12:47,433 --> 00:12:50,352
‫تلك المدارس الغريبة، ماذا حدث لكما؟

311
00:12:50,436 --> 00:12:51,312
‫الحلوى تقتل.

312
00:12:51,395 --> 00:12:53,230
‫لا أريد أن أُصاب بالعمى أو أن أخسر قدميّ.

313
00:12:53,314 --> 00:12:55,608
‫أجل.

314
00:12:55,691 --> 00:12:59,028
‫طفح الكيل، سأنسحب، انتهى الـ"هالووين".

315
00:12:59,111 --> 00:13:00,404
‫يا عزيزي.

316
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
‫ولن تخسرا قدميكما،
‫تخسران كل منهما على حدة.

317
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
‫"دري"، توقف!

318
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
‫أوقف هذا، أنت تخيف الأطفال!

319
00:13:18,339 --> 00:13:20,466
‫أي أطفال، لا نملك أطفالًا،

320
00:13:20,549 --> 00:13:22,426
‫أصبح الجميع بالغًا.

321
00:13:22,510 --> 00:13:24,053
‫لا نحتاج إلى شيء من هذا.

322
00:13:24,136 --> 00:13:26,514
‫ألغي الـ"هالووين" رسميًا

323
00:13:29,725 --> 00:13:31,101
‫لا.

324
00:13:31,185 --> 00:13:32,353
‫- لا!
‫- لا!

325
00:13:32,436 --> 00:13:35,147
‫لا!

326
00:13:36,524 --> 00:13:39,819
‫ابق في الأسفل أيها الفاشل،
‫انتهى الـ"هالووين" بالنسبة إليك أيضًا.

327
00:13:44,198 --> 00:13:45,866
‫اللعنة!

328
00:13:51,622 --> 00:13:54,917
‫وفي حين تداعي خططي للـ"هالووين"،

329
00:13:55,000 --> 00:13:57,086
‫لم تكن الأمور في العمل أفضل بكثير.

330
00:13:57,169 --> 00:14:00,339
‫أيها السادة، تلقيت ليلة البارحة مكالمة
‫محبطة جدًا من إدارة الموارد البشرية.

331
00:14:00,422 --> 00:14:02,383
‫أثناء مشاهدتي لمسلسل "بونز"

332
00:14:02,466 --> 00:14:06,428
‫"دري" هل اعتدى أحد أفراد فريقك
‫على زميل في العمل؟

333
00:14:06,512 --> 00:14:09,765
‫- كان حادثًا.
‫- لا، أبرحته ضربًا.

334
00:14:09,849 --> 00:14:11,600
‫أحاول مساعدتك يا رجل

335
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
‫- استرخ.
‫- فاجأني ذلك المهرج.

336
00:14:14,103 --> 00:14:16,730
‫كان هذا خطئي، كان عليّ أن أعرف،

337
00:14:16,814 --> 00:14:19,984
‫أظهرت بعض الدراسات الصغرى
‫أن 84 بالمئة من الرجال السود

338
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
‫لا يحبون أن يتم ترويعهم،

339
00:14:21,777 --> 00:14:25,489
‫وأن الـ16 بالمئة الآخرين
‫يجدون الأمر سيئًا.

340
00:14:25,573 --> 00:14:26,907
‫ماذا؟

341
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
‫- هذا جنون
‫- انظروا يا رفاق

342
00:14:29,702 --> 00:14:32,413
‫أحب إهانة الموظف على العلن

343
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
‫كأي أحد، وربما أكثر.

344
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
‫لكن خطر الدعوى القضائية كبير للغاية.

345
00:14:36,333 --> 00:14:40,421
‫لذا ومن الآن ستكون "ستيفينز ليدو"
‫منطقة خالية من المقالب.

346
00:14:40,504 --> 00:14:42,214
‫هذا هو الحد، لن يكون هناك المزيد.

347
00:14:42,298 --> 00:14:44,383
‫لكن ما زال بإمكانكم
‫وضع الأشياء في لبن الآخرين،

348
00:14:44,466 --> 00:14:46,302
‫لأن هذا ممتع للغاية.

349
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
‫بالتأكيد.

350
00:14:48,929 --> 00:14:52,141
‫هذا جعل يومي أسوأ بقليل.

351
00:14:52,224 --> 00:14:54,268
‫لكن هذا جعل من الأمر أسوأ بكثير.

352
00:14:54,351 --> 00:14:56,395
‫عدت إلى المنزل ووجدت أن أفراد عائلتي

353
00:14:56,478 --> 00:14:58,898
‫ذهبوا من دوني
‫لمشاهدة عرض سينمائي في الـ"هالووين".

354
00:14:58,981 --> 00:15:01,150
‫"ذهبنا إلى دار السينما، نراك لاحقًا".

355
00:15:03,027 --> 00:15:05,154
‫لا أحتاج إليهم على أي حال.

356
00:15:05,237 --> 00:15:07,031
‫المزيد من الحلوى السرية لي.

357
00:15:09,366 --> 00:15:12,870
‫أمسكت بك، ظنوا أنني رميتك في القمامة.

358
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
‫أنا؟ أرمي الحلوى في القمامة؟

359
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
‫من يحتاج إلى عشرة أصابع؟

360
00:15:19,919 --> 00:15:21,545
‫ما كان هذا؟

361
00:15:25,674 --> 00:15:26,592
‫مرحبًا؟

362
00:15:28,093 --> 00:15:29,762
‫ماذا؟

363
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‫لست وحدي.

364
00:15:36,393 --> 00:15:39,104
‫هذا صوت بندقيتي، في حال لم تسمعوه.

365
00:15:44,610 --> 00:15:46,570
‫حسنًا.

366
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
‫حسنًا، غرفة المعيشة، خالية.

367
00:15:48,405 --> 00:15:50,032
‫الفناء المرصوف، خال.

368
00:15:50,115 --> 00:15:53,243
‫البراد، ما زال خاليًا من العنب.

369
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
‫الردهة، خالية.

370
00:15:54,828 --> 00:15:57,831
‫غرفة العائلة، رجل أسود كبير!

371
00:16:01,168 --> 00:16:04,254
‫انظروا إلى هذا، يا للهول!

372
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
‫يظهر الآن نفسه على أنه كبير،
‫وكأنه يواجه دبًا.

373
00:16:08,008 --> 00:16:11,303
‫شكرًا جزيلًا لكم.

374
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
‫شكرًا لمساعدتي هذا العام.

375
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
‫احتاجت أمكم جدًا إلى أن تفوز.

376
00:16:14,890 --> 00:16:18,686
‫كان لسنوات متواصلة

377
00:16:18,769 --> 00:16:21,939
‫مغرورًا للغاية.

378
00:16:22,022 --> 00:16:26,068
‫كم بإمكان فتاة أن تتحمل.

379
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
‫أعني، يا للهول

380
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
‫هل أنت بخير يا أمي؟

381
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
‫أجل.

382
00:16:31,907 --> 00:16:36,370
‫لكن يصعب عليّ تحمله أحيانًا.

383
00:16:36,453 --> 00:16:39,164
‫يا للهول، إنه يزحف إلى غرفة المعيشة.

384
00:16:39,248 --> 00:16:41,083
‫- أجل
‫- يا للهول

385
00:16:41,166 --> 00:16:43,419
‫إنه يحاول أن يخرج من خلال المدفأة.

386
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
‫ألا يفهم الجاذبية؟

387
00:16:45,587 --> 00:16:47,089
‫هيا يا "جونيور"، ما التالي؟

388
00:16:47,172 --> 00:16:49,591
‫خبأت مكبر صوت يعمل بالـ"بلوتوث"
‫في غرفة المعيشة.

389
00:16:49,675 --> 00:16:51,593
‫لنر ما سيحدث عندما يسمع هذا

390
00:16:51,677 --> 00:16:52,928
‫انطلق.

391
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
‫يا للهول.

392
00:16:56,807 --> 00:16:58,350
‫لطالما علمت أن النهاية ستكون هكذا.

393
00:16:58,434 --> 00:17:01,478
‫أتعلمون ما الذي لا يفعله
‫84 بالمئة من الرجال السود

394
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
‫عندما يسمعون صوتًا مخيفًا؟

395
00:17:03,188 --> 00:17:04,898
‫محاولة معرفة مصدره.

396
00:17:04,982 --> 00:17:06,567
‫سأخرج من هنا.

397
00:17:08,027 --> 00:17:10,612
‫أوقعنا بك!

398
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
‫هذا صحيح، أوقعناك في مقلب يا ملك المقالب.

399
00:17:14,491 --> 00:17:16,076
‫كنت مرتعدًا من الخوف.

400
00:17:16,160 --> 00:17:18,662
‫أوشكت التبول على نفسك.

401
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
‫هذا ليس مضحكًا.

402
00:17:20,956 --> 00:17:23,792
‫في الحقيقة، هذا مضحك للغاية.

403
00:17:23,876 --> 00:17:26,378
‫جعلناك تظن أننا كرهنا الـ"هالووين"،

404
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
‫وصدقتنا.

405
00:17:27,880 --> 00:17:28,922
‫أجل!

406
00:17:29,006 --> 00:17:31,508
‫- يا رفاق!
‫- ثانية واحدة!

407
00:17:31,592 --> 00:17:33,302
‫عليّ التأكد أن زوجي يعلم

408
00:17:33,385 --> 00:17:36,138
‫أنه ضحيتي في المقالب.

409
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
‫يا رفاق، هناك رجل في باحتنا الخلفية.

410
00:17:38,098 --> 00:17:40,934
‫ماذا؟ يا للهول!

411
00:17:41,018 --> 00:17:42,561
‫- يا للهول.
‫- يا للهول، حسنًا.

412
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
‫لنحضر…

413
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
‫حسنًا، النظرة على وجوههم
‫كانت خوفًا مطلقًا،

414
00:17:49,610 --> 00:17:52,112
‫أما النظرة على وجهي كانت سعادة مطلقة،

415
00:17:52,196 --> 00:17:54,990
‫لأن ملك المقالب، كان يسبقهم بخطوات.

416
00:17:55,074 --> 00:17:57,785
‫اكتشفت منذ بضعة أيام
‫أنهم كانوا يخططون لشيء ما،

417
00:17:57,868 --> 00:18:02,790
‫وتوقعت كل خطوات أفراد عائلتي، إلا هذه.

418
00:18:02,873 --> 00:18:04,708
‫لا!

419
00:18:04,792 --> 00:18:09,004
‫- اركليه حتى الموت!
‫- لا يا "بو"!

420
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
‫يا للهول.

421
00:18:10,798 --> 00:18:12,341
‫- تراجعوا.
‫- إنه "جوش".

422
00:18:12,424 --> 00:18:14,051
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

423
00:18:14,134 --> 00:18:18,055
‫- "جوش" من العمل؟
‫- مرحبًا.

424
00:18:18,138 --> 00:18:20,766
‫- لديكم منزل جميل.
‫- شكرًا جزيلًا.

425
00:18:20,849 --> 00:18:22,184
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

426
00:18:22,267 --> 00:18:23,560
‫ألديكم ثلج؟

427
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
‫أيحتاج أحد إلى بعض الثلج؟

428
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
‫آسف، كنت سأقوم بمقلب الإخافة،

429
00:18:27,815 --> 00:18:29,149
‫لكنني سمعتكم تتحادثون،

430
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
‫فسكبت لنفسي بعض المشروب.

431
00:18:31,360 --> 00:18:32,861
‫مشروبي المعتق؟

432
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
‫على أحدهم إخباري بما يجري.

433
00:18:35,489 --> 00:18:37,074
‫"أجل، أنا مرتاب، وأنا أخطئ…"

434
00:18:37,157 --> 00:18:39,451
‫إذًا، فتمزيق الزينة،

435
00:18:39,535 --> 00:18:41,662
‫ومحاولة صعود المدخنة
‫مثل "سانتا كلوز" ولكن بالمقلوب

436
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
‫كانت جميعها جزءًا من الخطة؟

437
00:18:42,996 --> 00:18:46,166
‫عزيزتي، كان عليّ جعلك تظنين
‫أن خطتك الصغيرة تعمل.

438
00:18:46,250 --> 00:18:48,710
‫الخلاصة، لا تخططوا ضدي،

439
00:18:48,794 --> 00:18:51,421
‫وأنتم غافلون عن وجود كاميرا في البراد.

440
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
‫لا!

441
00:18:53,841 --> 00:18:55,342
‫انظروا إلى هذا.

442
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
‫صدق الأمر كليًا.

443
00:18:57,344 --> 00:19:00,973
‫كم كان يبدو حزينًا
‫في زي "تيتو" التنكري الخاص به.

444
00:19:01,056 --> 00:19:04,601
‫- انظرا إلى أمكما.
‫- الخطوة التالية هي الاقتحام.

445
00:19:04,685 --> 00:19:06,895
‫- هل سمعت كل شيء؟
‫- أجل، رأيته.

446
00:19:06,979 --> 00:19:11,024
‫بحقكم، من أكل كل العنب؟

447
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
‫كان هذا العنب الخاص بي!

448
00:19:13,485 --> 00:19:17,072
‫تغلبك علينا في المقالب
‫كان في الحقيقة رائعًا يا أبي.

449
00:19:17,156 --> 00:19:18,991
‫أتوق حتى أتغلب عليك العام القادم.

450
00:19:19,074 --> 00:19:21,702
‫شكرًا يا عزيزتي الصغيرة، يعني هذا الكثير،

451
00:19:21,785 --> 00:19:23,412
‫وأعلم أنك تعنين قولك لأنك لم تنظري

452
00:19:23,495 --> 00:19:26,331
‫- إلى هاتفك عندما قلته.
‫- ماذا؟

453
00:19:26,415 --> 00:19:29,418
‫عزيزتي، عليّ أن أعترف،

454
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
‫أوصلتني إلى أسوأ مخاوفي.

455
00:19:31,753 --> 00:19:33,005
‫اقتحام المنزل؟

456
00:19:33,088 --> 00:19:37,050
‫لا، فكرة نضجكم يا رفاق،

457
00:19:37,134 --> 00:19:39,678
‫تخيفني للغاية.

458
00:19:39,761 --> 00:19:42,931
‫لا تنضجوا حتى 15 إلى 20 سنة، حسنًا؟

459
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
‫حسنًا.

460
00:19:44,850 --> 00:19:46,977
‫ألديكم خادمة؟

461
00:19:47,060 --> 00:19:48,854
‫لأنها ستُضطر إلى تنظيف ذلك الـ"ميكروويف".

462
00:19:52,232 --> 00:19:53,317
‫إنه نتن.

463
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
‫"تمهل

464
00:19:56,653 --> 00:19:58,572
‫تمهل

465
00:19:58,655 --> 00:20:00,407
‫تمهل

466
00:20:00,490 --> 00:20:01,533
‫تمهل

467
00:20:01,617 --> 00:20:03,493
‫توقف، الحب الذي توفره قد يكون من نصيبك"

468
00:20:03,577 --> 00:20:06,288
‫إذًا، كان حفل الـ"هالووين"
‫جيدًا في النهاية.

469
00:20:06,371 --> 00:20:08,749
‫اتضح أن تقاليد عائلة "جونسون"

470
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
‫كانت في أوج قوتها.

471
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
‫ومن ضمنها تلك التي أفعل فيها هذا.

472
00:20:13,003 --> 00:20:14,463
‫بني، مد يدك اليمنى.

473
00:20:14,546 --> 00:20:16,298
‫- حسنًا.
‫- شاهدوا هذا.

474
00:20:16,381 --> 00:20:17,507
‫ملك المقالب!

475
00:20:17,591 --> 00:20:21,929
‫شعر "آفرو"!

476
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
‫أحقًا تعرف "جوردان"؟

477
00:20:25,349 --> 00:20:28,810
‫أجل، قابلته في بطولة "غولف" من قبل.

478
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
‫أتعرف "راي" من قسم المحاسبة؟

479
00:20:30,854 --> 00:20:34,149
‫{\an8}بالطبع، لا أعبث حين يتعلق الأمر بالمال.

480
00:20:34,233 --> 00:20:35,692
‫{\an8}"كريغ آند ذيم"؟

481
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
‫{\an8}لا.

482
00:20:38,028 --> 00:20:41,240
‫{\an8}انتظر، هل هم من "لونغ بيتش"؟

483
00:20:41,323 --> 00:20:43,659
‫{\an8}- أجل.
‫- ذهبت إلى حفل شوائهم الصيف الماضي.

484
00:20:43,742 --> 00:20:45,244
‫{\an8}تبًا.

485
00:20:45,327 --> 00:20:47,746
‫{\an8}لا يمكن لـ"جوش" أن يكون محقًا،
‫لا بد أن يكون بيننا نحن الاثنان

486
00:20:47,829 --> 00:20:51,166
‫{\an8}شخص أسود البشرة لا نعرفه شخصيًا.

487
00:20:52,751 --> 00:20:54,127
‫{\an8}"دايون وورويك"؟

488
00:20:54,211 --> 00:20:56,546
‫{\an8}امرأة رائعة ، وعاشقة كريمة.

489
00:20:56,630 --> 00:20:58,715
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لم أقل شيئًا.

490
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
‫{\an8}ترجمة "دانيا الهشيب"

