﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,460
‫كطفل ترعرع في "كومبتون" ولا يتملك النقود

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,171
‫كان الخروج لتناول شرائح اللحم
‫على العشاء أمرًا مهمًا جدًا.

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,214
‫مهم للغاية!

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,425
‫وإذا كانت مناسبة خاصة جدًا

5
00:00:08,508 --> 00:00:10,552
‫كنا نحتفل في مطعم "بيف بلانتيشن".

6
00:00:11,177 --> 00:00:13,555
‫{\an8}تخرّج "نيسي" من كلية التجميل.

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,223
‫{\an8}سجن العم "رونالد".

8
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
‫{\an8}"أُدين عن طريق الخطأ غالبًا"

9
00:00:16,641 --> 00:00:17,892
‫{\an8}الإفراج عن العم "رونالد".

10
00:00:17,976 --> 00:00:19,561
‫{\an8}"لم يكن عليهم الإفراج عنه غالبًا"

11
00:00:19,644 --> 00:00:22,147
‫كنت أحب مطعم "بيف بلانتيشن".

12
00:00:22,230 --> 00:00:23,314
‫أتشمون هذه الرائحة؟

13
00:00:24,733 --> 00:00:26,901
‫هذه رائحة طفولتي.

14
00:00:27,861 --> 00:00:29,821
‫- متأسف يا أبي.
‫- على ماذا تتأسف يا بنيّ؟

15
00:00:29,904 --> 00:00:32,532
‫أحب هذا المكان، فأنت تدفع حسب وزنك.

16
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
‫هيا يا "جاك"، قف على الميزان.

17
00:00:33,950 --> 00:00:35,076
‫لا بأس يا عزيزي.

18
00:00:35,160 --> 00:00:36,786
‫اخلع حذاءك.

19
00:00:36,870 --> 00:00:38,496
‫وفّر عليّ بعض المال.

20
00:00:38,580 --> 00:00:39,873
‫توقفي عن فعل ذلك يا "زوي".

21
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
‫"توازن مثالي لا نظير له
‫يقاس وزنك بالسنت"

22
00:00:42,208 --> 00:00:44,794
‫ثمن شريحة اللحم 60 سنتًا!

23
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
‫حان دورك يا "جونيور".

24
00:00:46,796 --> 00:00:48,256
‫اذهب يا عزيزي.

25
00:00:48,339 --> 00:00:50,717
‫لماذا ترتدي هذا السروال السميك؟

26
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
‫تعال إلى هنا.

27
00:00:52,052 --> 00:00:53,636
‫ارتد سروالًا قصيرًا المرة القادمة.

28
00:00:53,720 --> 00:00:56,848
‫عليّ دفع دولار و15 سنتًا
‫مقابل شريحة اللحم خاصتك.

29
00:01:01,311 --> 00:01:03,313
‫هذا الطعام شهي يا أطفال.

30
00:01:03,396 --> 00:01:05,231
‫ما رأيكم؟

31
00:01:05,315 --> 00:01:07,525
‫أعتقد أن هذه البقرة ماتت لأسباب طبيعية.

32
00:01:07,609 --> 00:01:10,904
‫لا أعتقد أن الأطفال يحبون هذا المكان.

33
00:01:10,987 --> 00:01:12,280
‫توقفي، بحقكم.

34
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
‫يمكنكم تناول قدر ما تستطيعون
‫في مطعم اللحوم والمأكولات البحرية هذا.

35
00:01:14,908 --> 00:01:16,618
‫فهمت الأمر!

36
00:01:16,701 --> 00:01:18,244
‫تدفع سعر كل ما يمكنك تناوله

37
00:01:18,328 --> 00:01:20,246
‫لكنهم يقدمون الطعام الذي لن يتناوله أحد!

38
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
‫يا له من جنون!

39
00:01:21,581 --> 00:01:23,416
‫ارتديت سروالك الثقيل أيها الفتى

40
00:01:23,500 --> 00:01:25,460
‫وترفض تناول شريحة اللحم
‫التي دفعت ثمنها حسب وزنك؟

41
00:01:25,543 --> 00:01:27,420
‫إذا كنتم لا تقدرّون تناول اللحم غير المكلف

42
00:01:27,504 --> 00:01:29,422
‫لم لا تذهبون للحصول على بعض السلطة؟

43
00:01:29,506 --> 00:01:31,716
‫وأثناء تواجدكم هناك
‫ألقوا نظرة على حوض المعكرونة.

44
00:01:31,800 --> 00:01:33,426
‫تبدو المعكرونة شهية.

45
00:01:33,510 --> 00:01:36,304
‫لماذا يُوجد غطاء بلاستيكي فوق الطعام؟

46
00:01:36,387 --> 00:01:38,181
‫إنه واق من العطاس يا صغيرتي.

47
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
‫من أجل حماية الطعام.

48
00:01:40,391 --> 00:01:42,143
‫من الدخول في أفواهنا؟

49
00:01:42,227 --> 00:01:43,228
‫أمي؟

50
00:01:43,311 --> 00:01:44,687
‫هذا الطعام يحزنني.

51
00:01:44,771 --> 00:01:45,772
‫انتظري.

52
00:01:45,855 --> 00:01:48,483
‫أنا جائع جدًا.

53
00:01:48,566 --> 00:01:50,735
‫يوجد طعام في شوكتك يا فتى.

54
00:01:50,819 --> 00:01:52,737
‫إذا كان الجميع غير راضين

55
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
‫لم لا نعود إلى المنزل من دون تناول الطعام؟

56
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
‫- حقًا؟
‫- أعتذر عن ذلك.

57
00:01:59,994 --> 00:02:02,288
‫هذا مطعم "بيف بلانتيشن" يا عزيزتي.

58
00:02:02,372 --> 00:02:05,208
‫تحتفظ بمسلسل "روتس" على قرص ليزري،

59
00:02:05,291 --> 00:02:07,710
‫لكن تناول الطعام في مطعم اسمه
‫"بيف بلانتيشن" لا يزعجك؟

60
00:02:07,794 --> 00:02:09,879
‫لم يكن ذلك يزعجني،

61
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
‫حتى الآن.

62
00:02:12,048 --> 00:02:13,842
‫سأذهب خلف الأطفال.

63
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
‫اتضح أنها كانت مناسبة خاصة أيضًا

64
00:02:17,220 --> 00:02:20,306
‫لأنه اليوم الذي أدركت فيه أن عائلتي سيئة.

65
00:02:25,728 --> 00:02:28,064
‫{\an8}أظهرت لي تجربة مطعم "بيف بلانتيشن"

66
00:02:28,148 --> 00:02:31,317
‫{\an8}أن أطفالي كانوا مدللين
‫وكان عليّ أن أعلمهم درسًا.

67
00:02:32,485 --> 00:02:34,445
‫{\an8}لماذا الثلاجة فارغة؟

68
00:02:34,529 --> 00:02:35,530
‫{\an8}هل هي معطلة؟

69
00:02:35,613 --> 00:02:36,739
‫{\an8}لا.

70
00:02:36,823 --> 00:02:38,491
‫{\an8}ليست معطلة.

71
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
‫{\an8}ما السبب الآخر لكونها فارغة؟

72
00:02:40,785 --> 00:02:43,371
‫{\an8}هل سننتقل من المنزل؟
‫سنحصل على مسبح أكبر أخيرًا.

73
00:02:43,454 --> 00:02:45,999
‫{\an8}علينا ملؤه بمياه مالحة،
‫لا يمكنني تحمل المزيد من الكلور.

74
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
‫{\an8}سأحصل على غرفتي الخاصة!

75
00:02:48,001 --> 00:02:49,627
‫- إلى اللقاء أيها الأحمق.
‫- لا!

76
00:02:49,711 --> 00:02:51,546
‫لن ننتقل من المنزل، حسنًا؟

77
00:02:51,629 --> 00:02:53,506
‫بل سنجري بعض التعديلات.

78
00:02:53,590 --> 00:02:56,009
‫هذا ما كانت عليه ثلاجتنا

79
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
‫عند نشأتي.

80
00:02:57,510 --> 00:02:59,971
‫إنها ليست فارغة، يُوجد خمس وجبات هنا.

81
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
‫يمكنكم تحضير شطيرة كاتشب مع الصودا.

82
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
‫أو شطيرة نقانق مع الصودا.
‫وإذا أردتم شيئًا فاخرًا

83
00:03:05,018 --> 00:03:07,854
‫يمكنكم تحضير شطيرة الكاتشب
‫مع النقانق والصودا.

84
00:03:07,937 --> 00:03:10,231
‫لا شيء من هذا يُعتبر طعامًا بالنسبة إليّ.

85
00:03:10,315 --> 00:03:12,483
‫هذا لأنك مدللة،

86
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
‫وسأقدم لك هدية الجوع.

87
00:03:15,695 --> 00:03:18,364
‫هل تأتي مع فاتورة؟ لأنني أرغب في إعادتها.

88
00:03:18,448 --> 00:03:19,282
‫لا.

89
00:03:19,365 --> 00:03:21,826
‫عليكم تعلم العيش بالقليل أيها الأطفال.

90
00:03:21,910 --> 00:03:23,369
‫{\an8}وإذا سمعت أيّ شكاوى

91
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
‫{\an8}سأبعد المزيد من الأشياء عنكم.

92
00:03:24,954 --> 00:03:27,165
‫مثل التلفاز وشبكة الإنترنت،

93
00:03:27,248 --> 00:03:30,543
‫مثل ورق الحمام الناعم رباعي الطبقات.

94
00:03:30,627 --> 00:03:32,045
‫{\an8}لا.

95
00:03:32,128 --> 00:03:34,714
‫{\an8}ملمسه مثل الخبز الطازج على جسدي.

96
00:03:36,382 --> 00:03:38,092
‫لم لا يمكننا تشغيل مكيّف الهواء؟

97
00:03:38,176 --> 00:03:39,677
‫لأنني أعلم الأطفال درسًا.

98
00:03:39,761 --> 00:03:41,638
‫درس كان عليّ تعليمه لهم منذ سنوات.

99
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
‫إنهم أطفال مدللون يا عزيزتي.

100
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
‫لم ندلل أطفالنا،

101
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
‫نحن آباء جنينا
‫ما يكفي من المال لمنح أطفالنا

102
00:03:46,893 --> 00:03:50,813
‫{\an8}الكثير من الدمى والملابس وألعاب الفيديو.

103
00:03:50,897 --> 00:03:53,942
‫{\an8}أليس هذا جزءًا من حلم الدكتور "كينغ"؟

104
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
‫{\an8}أعتقد ذلك.

105
00:03:55,485 --> 00:03:57,278
‫{\an8}بدأت الآن أفهم سبب كون الأطفال

106
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
‫{\an8}غير ممتنين.

107
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
‫{\an8}لن أوجه أصابع الاتهام

108
00:03:59,781 --> 00:04:00,865
‫{\an8}إلى الشخص الذي كان سببًا في ذلك،

109
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
‫{\an8}لكنني سأستخدم إبهامي

110
00:04:02,283 --> 00:04:03,117
‫{\an8}إنه أنت.

111
00:04:03,201 --> 00:04:05,578
‫- أجل، أنت من حدد هذا الأسلوب.
‫- أنا؟

112
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
‫هل أنا من قمت بطلاء أحذية "جوردن"
‫لأطفالي بالبرونز؟

113
00:04:08,790 --> 00:04:11,668
‫البرونز؟
‫كان ذلك ذهبًا من عيار سبعة قيراط!

114
00:04:11,751 --> 00:04:12,961
‫ما زال الأمر مبتذلًا للغاية.

115
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
‫لكن لا بأس بذلك، لأنه لا يُوجد عيب

116
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
‫في إعطاء أطفالنا أكثر مما كنا حصلنا عليه.

117
00:04:17,423 --> 00:04:18,633
‫ألا تعرفين ما يحدث عندما تمنحين أطفالك

118
00:04:18,716 --> 00:04:19,592
‫الكثير من الأشياء؟

119
00:04:19,676 --> 00:04:20,927
‫"ماذا تريدون أن تفعلوا؟

120
00:04:21,010 --> 00:04:22,762
‫هل تريدون أن تصبحوا لاعبي كرة قدم

121
00:04:22,845 --> 00:04:24,889
‫أم مشاغبين في الشوارع؟

122
00:04:24,973 --> 00:04:27,558
‫من سيركب في سيارة (بينز) مع المدللين؟

123
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
‫الفقراء هم من يركبون سيارة (توروس)

124
00:04:30,019 --> 00:04:31,604
‫كل الأمر متعلق بعائلة (بينجامين)

125
00:04:32,939 --> 00:04:34,232
‫الأمر متعلق بعائلة (بينجامين)

126
00:04:34,315 --> 00:04:35,650
‫أجل!

127
00:04:35,733 --> 00:04:36,818
‫الأمر متعلق بعائلة (بينجامين)"

128
00:04:36,901 --> 00:04:38,736
‫"بو"،

129
00:04:38,820 --> 00:04:41,114
‫{\an8}الأمر يعود لنا لإعطائهم المزيد
‫عن طريق حرمانهم.

130
00:04:41,197 --> 00:04:44,575
‫{\an8}لم أنشأ على تناول الصودا يا "دري"

131
00:04:44,659 --> 00:04:45,910
‫{\an8}وأنا بخير.

132
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
‫هذا لأنه كان لديك أب أبيض.

133
00:04:48,246 --> 00:04:50,456
‫- ماذا؟
‫- لا يمكن أن يكون حظنا جيدًا جميعنا!

134
00:04:50,540 --> 00:04:52,625
‫اخرس يا "دري".

135
00:04:52,709 --> 00:04:53,793
‫من الطارق؟

136
00:04:54,961 --> 00:04:57,755
‫{\an8}إنهم عائلة الـ"غرينستاين" ومعهما طبق.

137
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
‫لماذا يحضر لنا الجيران الطعام؟

138
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
‫- لا أعلم.
‫- قد يكون لديّ إجابة عن ذلك.

139
00:05:03,177 --> 00:05:06,014
‫نحتاج إلى الطعام.

140
00:05:06,097 --> 00:05:07,724
‫هل ذهبتما للتسول من الجيران؟

141
00:05:07,807 --> 00:05:10,143
‫{\an8}للدفاع عن أنفسنا، اشتكينا من ذلك أولًا.

142
00:05:10,226 --> 00:05:11,311
‫{\an8}أجل.

143
00:05:11,394 --> 00:05:13,688
‫{\an8}نحن السود الوحيدون في الحي

144
00:05:13,771 --> 00:05:15,940
‫{\an8}والآن بسبب أطفالنا يعتقدون أننا متسولون؟

145
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
‫{\an8}- سأتولى الأمر يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

146
00:05:17,859 --> 00:05:20,153
‫{\an8}مرحبًا، أحضرنا لكم طبقًا من الطعام.

147
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
‫{\an8}سمعنا أنكم تمرون بوضع مادي حرج.

148
00:05:22,572 --> 00:05:23,406
‫ماذا؟

149
00:05:23,489 --> 00:05:25,908
‫نمر بوضع مادي حرج.

150
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
‫هذا كرم منك يا "جانين" لكن…

151
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
‫لا، لا داعي للتظاهر بالشجاعة،

152
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
‫عانينا جميعنا في وقت ما.

153
00:05:32,749 --> 00:05:34,292
‫لا، هذا ليس…

154
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
‫هذا المنزل كبير على أيّ شخص.

155
00:05:37,462 --> 00:05:40,757
‫- ماذا؟
‫- المهم، تفضلي، أصر على ذلك.

156
00:05:40,840 --> 00:05:42,300
‫- نحن بحال جيدة.
‫- لا، أنا أصر على ذلك.

157
00:05:42,383 --> 00:05:44,302
‫هذا الطبق مليء بلحم الخنزير والجبنة.

158
00:05:44,385 --> 00:05:45,595
‫- هذا شهي.
‫- رائع.

159
00:05:45,678 --> 00:05:47,555
‫يحتوي على 600 غرام من جبن "فيلفيتا".

160
00:05:47,638 --> 00:05:49,640
‫حقًا؟

161
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
‫- يؤسفني ما يحدث معكم.
‫- حسنًا إذًا.

162
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- يؤسفني ذلك.

163
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
‫أجل، حسنًا.

164
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
‫{\an8}يا للهول!

165
00:05:56,856 --> 00:05:58,733
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أطفالنا فظيعون.

166
00:05:58,816 --> 00:06:00,401
‫{\an8}هذه مشكلة حقيقية يا "دري".

167
00:06:00,485 --> 00:06:04,364
‫{\an8}- هل أصبحت الآن مشكلة؟
‫- أجل، لأن سمعتي سيئة الآن.

168
00:06:04,447 --> 00:06:06,115
‫{\an8}- سمعتك سيئة إذًا.
‫- عملت بجد يا "دري"

169
00:06:06,199 --> 00:06:08,743
‫{\an8}ودرست لمدة طويلة وأخذت الكثير

170
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
‫{\an8}من نقود مؤسسات دعم الأقليات.

171
00:06:10,036 --> 00:06:11,662
‫{\an8}ربما أعقت إعطاء المنحة الدراسية

172
00:06:11,746 --> 00:06:13,414
‫{\an8}لأحد سكان جزر المحيط الهادئ.

173
00:06:13,498 --> 00:06:15,917
‫{\an8}حسنًا، لقد فعلت ذلك.
‫لكنني أشبه سكان جزر "ساموا" كثيرًا.

174
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
‫{\an8}ما أقصده هو أنني لن أسمح

175
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
‫{\an8}بتدمير سمعتي.

176
00:06:19,379 --> 00:06:20,630
‫{\an8}علينا أن نعلم أطفالنا درسًا يا "دري".

177
00:06:20,713 --> 00:06:22,632
‫{\an8}هذا ما كنت أحاول فعله.

178
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
‫{\an8}افعل ذلك بشكل أفضل.

179
00:06:24,425 --> 00:06:26,219
‫{\an8}هذا الطبق بداعي الشفقة!

180
00:06:28,805 --> 00:06:30,139
‫لكنه يحتوي على لحم الخنزير.

181
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
‫{\an8}دعوني أطرح عليكم سؤالًا يا رفاق.

182
00:06:34,811 --> 00:06:36,604
‫ما هو الحد الأقصى للعمر الذي يمكننا
‫أن نترك فيه أطفالنا في محطة الإطفاء؟

183
00:06:36,687 --> 00:06:37,772
‫أربعة أعوام ونصف.

184
00:06:37,855 --> 00:06:39,482
‫هل يمكنهم أخذ كل أطفالي أم عليّ البحث

185
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
‫عن أربع محطات إطفاء مختلفة؟

186
00:06:40,775 --> 00:06:43,069
‫{\an8}انتظر، ما المشكلة يا "دري"؟

187
00:06:43,152 --> 00:06:44,946
‫{\an8}أطفالي مدللون للغاية.

188
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
‫{\an8}هل خطر على بالك أنك ربما

189
00:06:47,657 --> 00:06:49,242
‫لا تشتري لهم ما يكفي من الأشياء؟

190
00:06:49,325 --> 00:06:51,285
‫{\an8}ماذا؟ لا

191
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
‫{\an8}شراء الأشياء لهم هو ما يفسدهم.

192
00:06:53,621 --> 00:06:56,082
‫أو يشعر الأطفال بالملل من أغراضهم أحيانًا

193
00:06:56,165 --> 00:06:57,792
‫ويريدون أغراضًا جديدة.

194
00:06:57,875 --> 00:07:00,336
‫{\an8}أعلم أنني أريد ذلك الآن، أفعل ذلك حاليًا.

195
00:07:00,420 --> 00:07:01,712
‫{\an8}سراويل جينز ضيقة.

196
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
‫الخروج؟ لا، الاستمرار في التسوق

197
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
‫شكرًا لأمي وأبي.

198
00:07:05,883 --> 00:07:07,635
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

199
00:07:07,718 --> 00:07:10,012
‫أيها السيد "ستيفنز"، أنت رجل عصامي.

200
00:07:10,096 --> 00:07:11,556
‫ألم تترعرع في مزرعة بصل

201
00:07:11,639 --> 00:07:13,516
‫مع والد مؤقت؟

202
00:07:13,599 --> 00:07:16,352
‫لا، كان والدي متحولًا جنسيًا.

203
00:07:16,436 --> 00:07:19,647
‫لكن صحيح، كنا نعيش في مزرعة بصل.

204
00:07:19,730 --> 00:07:21,691
‫حسنًا، هذا يجعل الأمر منطقيًا.

205
00:07:21,774 --> 00:07:25,361
‫لم أرغب أن أشعر أطفالي بالحرمان مثلي.

206
00:07:25,445 --> 00:07:30,158
‫يستحقون كل ما أعطيتهم إياه،
‫إنهم أطفال مثاليون.

207
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
‫أليس ابنك "تاكر" في مصحة إعادة التأهيل؟

208
00:07:32,785 --> 00:07:33,953
‫لا، "جوي" في مصحة إعادة التأهيل.

209
00:07:34,036 --> 00:07:35,746
‫أما "تاكر" فقد طُلب منه ترك المصحة.

210
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
‫لكنه الآن في المنزل معنا،
‫ونادرًا ما يسرق النقود

211
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
‫من محفظتي.

212
00:07:39,584 --> 00:07:42,170
‫- والسبب هو أنني أعطيها له.
‫- أعطها له فحسب.

213
00:07:42,253 --> 00:07:43,754
‫دعونا ننهي الغداء،

214
00:07:43,838 --> 00:07:46,048
‫لا أعرف سبب تحدثي بهذه المواضيع هنا.

215
00:07:46,132 --> 00:07:47,925
‫لا يفهمان الأمر يا "دري".

216
00:07:48,009 --> 00:07:51,554
‫عندما تنشآن نفس نشأتنا،
‫لا تحصلان على شيء بسهولة.

217
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
‫هذا ما أقصده.

218
00:07:53,014 --> 00:07:55,224
‫كان عليّ العمل من أجل كل شيء.

219
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
‫عندما بلغت الـ13 من عمري كنت قد طُردت

220
00:07:57,685 --> 00:07:58,769
‫من وظيفتي الثانية.

221
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
‫وأنا كنت المعيل لأسرتي

222
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
‫في سن الثامنة.

223
00:08:01,772 --> 00:08:03,649
‫أتسمعان ذلك؟

224
00:08:03,733 --> 00:08:06,944
‫صدمتني سيارة، وحصلت على تسوية كبيرة.

225
00:08:07,028 --> 00:08:08,529
‫حسنًا.

226
00:08:08,613 --> 00:08:10,615
‫قلت للتو يا "تشارلي"

227
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
‫إنك لم تحصل على أي شيء بسهولة.

228
00:08:11,866 --> 00:08:14,911
‫هذا صحيح، صدمتني سيارة.

229
00:08:16,537 --> 00:08:18,789
‫هل تسمعني؟

230
00:08:18,873 --> 00:08:21,459
‫ليس لديّ أضراس.

231
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
‫من المستحيل عليّ أن أطحن الطعام.

232
00:08:23,711 --> 00:08:28,424
‫لم أتناول الحلوى ولن أتناولها أبدًا.

233
00:08:29,717 --> 00:08:31,427
‫وتخيلوا ذلك.

234
00:08:33,638 --> 00:08:35,806
‫لا تقلق بشأن ذلك،

235
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
‫حسب الكلام الذي أسمعه عن أطفالك

236
00:08:37,808 --> 00:08:40,436
‫أجدهم يشبهون أطفالي.

237
00:08:40,520 --> 00:08:41,812
‫ستحصلون يا وظائف جميعكم.

238
00:08:41,896 --> 00:08:42,939
‫- ماذا؟
‫- لا.

239
00:08:43,022 --> 00:08:45,107
‫أجل، رأيت ما يمكن أن تفعله التربية السيئة

240
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
‫ولن أدع ذلك يحدث.

241
00:08:47,193 --> 00:08:49,445
‫وإلى جانب ذلك
‫لا يمكنني تحمل تكاليف إعادة التأهيل.

242
00:08:49,529 --> 00:08:50,696
‫لكن ماذا عن نادي الروبوتات؟

243
00:08:50,780 --> 00:08:53,741
‫ودّع نادي الروبوتات.

244
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
‫أرجوكما أخبراني أنني دُعيت
‫إلى هذا الاجتماع بالصدفة.

245
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
‫لا، هذه ليست مصادفة يا "باريس"،

246
00:08:58,579 --> 00:08:59,830
‫ستحصلين على وظيفة أيضًا.

247
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
‫هذا صحيح، ستحصلين على وظيفة
‫وأنت أيضًا وأنت كذلك.

248
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
‫وسيحصل الجميع على وظيفة!

249
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
‫لماذا يحدث هذا؟

250
00:09:08,297 --> 00:09:09,632
‫هل عائلة "غرينستاين" محقة؟

251
00:09:09,715 --> 00:09:11,384
‫هل هذا منزل كبير بالنسبة إلينا؟

252
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
‫لا، إنه منزل كبير بالنسبة إليكم.

253
00:09:13,928 --> 00:09:16,597
‫لكنه ليس منزلًا كبيرًا علينا
‫لأننا نملك وظائف.

254
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
‫لا تقدرون أيّ شيء أيها الأطفال

255
00:09:19,517 --> 00:09:21,644
‫لأن حصلتم على كل شيء بسهولة.

256
00:09:21,727 --> 00:09:24,814
‫ستتعلمون الآن شعور الاستحقاق.

257
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
‫مرحبًا بكم في سباق الفئران.

258
00:09:27,608 --> 00:09:29,443
‫عليكم بتناول الجبنة!

259
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
‫مع القليل من البسكويت.

260
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
‫في اليوم التالي خلعت
‫رداء الطفولة عن أطفالي

261
00:09:38,244 --> 00:09:41,038
‫وأدخلتهم في مجال العمل الحقيقي.

262
00:09:41,122 --> 00:09:42,873
‫حان الوقت لتعلم النشاط.

263
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
‫حسنًا يا أطفال، هذا ما…

264
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
‫هيا، أسرعا!

265
00:09:46,252 --> 00:09:48,170
‫أعتذر يا أبي، هذه الأشياء ثقيلة.

266
00:09:48,254 --> 00:09:49,755
‫أين مكتبي؟

267
00:09:49,839 --> 00:09:50,965
‫مكتب؟

268
00:09:51,048 --> 00:09:53,175
‫هل تعرف أغنية "دريك"
‫التي تُدعى "ابدأ من القاع"؟

269
00:09:53,259 --> 00:09:54,260
‫أجل.

270
00:09:54,343 --> 00:09:56,846
‫أنت الآن في القاع،
‫اذهب لتفريغ سلال القمامة.

271
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
‫هيا، أسرع.

272
00:09:58,180 --> 00:09:59,682
‫هذا مضحك.

273
00:09:59,765 --> 00:10:01,225
‫أين استراحة الموظفين يا أبي؟

274
00:10:01,309 --> 00:10:02,935
‫اختيار جيد، يُوجد الكثير من القمامة هناك

275
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
‫ويجب التخلص منها، اذهبي للقيام بذلك.

276
00:10:05,521 --> 00:10:06,564
‫حقًا؟

277
00:10:06,647 --> 00:10:09,942
‫يا صغيرتي، غيري أكياس القمامة أيضًا.

278
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
‫بينما كنت أتولى أمر الطفلين الكبيرين

279
00:10:12,361 --> 00:10:13,821
‫كانت "بو" مع الصغيرين.

280
00:10:13,904 --> 00:10:16,824
‫لسوء الحظ، أجبرتهم قوانين عمل الأطفال

281
00:10:16,907 --> 00:10:18,200
‫على بيع مشروبات غير منظمة في الشارع.

282
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‫"عصير الليمون"

283
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
‫هذا بفضل "أبتون سنكلير".

284
00:10:20,911 --> 00:10:22,788
‫أعتذر يا سيدي، ليس معنا
‫أوراق نقدية من فئة صغيرة.

285
00:10:22,872 --> 00:10:24,707
‫لا بأس، يمكنكما الاحتفاظ بالباقي.

286
00:10:24,790 --> 00:10:27,084
‫- شكرًا لك يا سيدي.
‫- أتمنى لكما يومًا سعيدًا.

287
00:10:27,168 --> 00:10:29,086
‫لكما أيضًا، شكرًا.

288
00:10:31,839 --> 00:10:34,634
‫انظر إلى هذا، العمل مزدهر!

289
00:10:34,717 --> 00:10:37,345
‫- تحية للعمل الجماعي!
‫- أجل.

290
00:10:37,428 --> 00:10:39,513
‫هل يمكنك أن تحضري لنا
‫المزيد من عصير الليمون يا أمي؟

291
00:10:39,597 --> 00:10:41,766
‫لا، هذا عملكما، افعلا أنتما ذلك.

292
00:10:41,849 --> 00:10:43,768
‫حسنًا!

293
00:10:43,851 --> 00:10:46,604
‫أعرف ما هو المبلغ الموجود في الدرج بالضبط.

294
00:10:46,687 --> 00:10:47,813
‫ماذا؟

295
00:10:49,565 --> 00:10:53,736
‫حسنًا، سأشرب القليل
‫من عصير الليمون الفاخر.

296
00:10:53,819 --> 00:10:55,071
‫مرحبًا يا "جانين".

297
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
‫لتبارك السماء قلبك.

298
00:10:57,657 --> 00:10:58,824
‫تفضلي.

299
00:10:58,908 --> 00:11:00,576
‫لا!

300
00:11:00,660 --> 00:11:02,787
‫لا، إنها للأطفال يا "جانين".

301
00:11:02,870 --> 00:11:05,331
‫- لهذا نفعل ذلك كلنا، أصر على ذلك.
‫- أنا…

302
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
‫أتعلمين شيئًا؟ هذا عنوان مخزن كنيستي.

303
00:11:07,208 --> 00:11:09,335
‫اذهبي قبل يوم الثلاثاء
‫إذا أردت الحصول على اللحم.

304
00:11:09,418 --> 00:11:11,337
‫لا.

305
00:11:11,420 --> 00:11:13,297
‫لا يا "جانين"، أنت لا تفهمين الأمر.

306
00:11:13,381 --> 00:11:15,383
‫نحاول تعليم الأطفال فحسب…

307
00:11:15,466 --> 00:11:18,678
‫نحن بحال جيدة، لست بحاجة إلى لحم الكنيسة!

308
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
‫أنت في العمل منذ عشر دقائق،

309
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
‫وتأخذين استراحة منذ الآن؟

310
00:11:26,143 --> 00:11:28,896
‫أتحاولين تأكيد الصورة النمطية عنا؟

311
00:11:28,979 --> 00:11:31,315
‫آسف أيها الرئيس.

312
00:11:31,399 --> 00:11:33,150
‫سأعود إلى العمل.

313
00:11:33,234 --> 00:11:35,903
‫لم أجلبك إلى العمل يا "زوي" لتجلسي

314
00:11:35,986 --> 00:11:37,780
‫حول الطاولة وتتصوري طوال اليوم.

315
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
‫هناك مكان ووقت لعدم تحمل المسؤولية.

316
00:11:39,615 --> 00:11:42,868
‫أثناء واجبات هيئة المحلفين والانتخابات
‫المحلية ومؤتمرات الآباء والمعلمين.

317
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
‫- لكن في شركة والدك…
‫- أنا أعمل بالفعل يا أبي.

318
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
‫أعلم الفتيات كيفية وضع مساحيق التجميل.

319
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
‫أترى؟

320
00:11:49,625 --> 00:11:51,252
‫"وضع مساحيق التجميل مع (زوزو)"

321
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
‫لا أستخم اللون البرونزي لأن بشرتي رائعة.

322
00:11:53,713 --> 00:11:56,257
‫لكن بشرة صديقتي المقربة الثالثة
‫"ميشيل" ليست كذلك.

323
00:11:56,340 --> 00:11:58,718
‫كما ترون، "ميشيل" شاحبة للغاية.

324
00:11:58,801 --> 00:12:00,845
‫لكن هذا المسحوق سيجعلكم تظنون

325
00:12:00,928 --> 00:12:02,430
‫أنها كانت في الخارج.

326
00:12:02,513 --> 00:12:05,433
‫سأضع القليل هنا على الوجنة.

327
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
‫يبدو أن أحدهم ذهب إلى "هاواي".

328
00:12:07,518 --> 00:12:10,980
‫عليك أن تجعليني أظن أنك تعملين.

329
00:12:14,358 --> 00:12:15,568
‫ما كل هذه الأصوات؟

330
00:12:15,651 --> 00:12:17,194
‫إعجابات من المتابعين.

331
00:12:19,864 --> 00:12:21,866
‫ألديك 100 ألف متابع؟

332
00:12:21,949 --> 00:12:24,034
‫هناك سوق كبير لهذا الأمر.

333
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
‫أجل يا أبي، حب الشباب لدى المراهقين

334
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
‫ما زال مشكلة حقيقية.

335
00:12:27,872 --> 00:12:29,749
‫- هل تعرف شركة "هارد كاندي"؟
‫- أجل

336
00:12:29,832 --> 00:12:31,876
‫آمل أنني إذا حصلت على عدد كاف من المتابعين

337
00:12:31,959 --> 00:12:33,043
‫سيعطونني مساحيق تجميل مجانية.

338
00:12:33,127 --> 00:12:35,880
‫إذا أحسنت التعامل مع الأمر يا عزيزتي
‫سيعطونك مالًا مجانيًا.

339
00:12:35,963 --> 00:12:37,256
‫تعالي معي.

340
00:12:37,339 --> 00:12:38,799
‫إليك ما أريدك أن تفعليه.

341
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
‫أريد منك التفكير في ثلاث إعلانات

342
00:12:39,967 --> 00:12:41,051
‫للترويج لـ"هارد كاندي".

343
00:12:41,135 --> 00:12:42,928
‫أمامك حتى نهاية بعد الظهر للقيام بذلك.

344
00:12:43,012 --> 00:12:44,346
‫هذا ليس وقتًا كافيًا.

345
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
‫هذا ما نفعله هنا.

346
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
‫نحن محترفون في التسويق.

347
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
‫احصلي على تلك النقود يا فتاة.

348
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
‫صدمته سيارة، لن يتحسن على الإطلاق.

349
00:12:55,149 --> 00:12:58,861
‫خطتنا تنجح يا "بو"، أنا متحمس.

350
00:12:58,944 --> 00:13:02,239
‫وتظهر "زوي" علامات نشاط عائلة "جونسون".

351
00:13:04,825 --> 00:13:07,244
‫ويقوم "جونيور" بعمل رائع أيضًا.

352
00:13:07,328 --> 00:13:08,245
‫ماذا عنك؟

353
00:13:08,329 --> 00:13:09,955
‫مبيعات عصير الليمون رائعة.

354
00:13:10,039 --> 00:13:13,083
‫الجانب السلبي هو أن "جانين"
‫تعتقد أننا مفلسون

355
00:13:13,167 --> 00:13:15,461
‫وأننا نحتاج كيسًا مليئًا
‫بسراويل "بروس" القديمة.

356
00:13:15,544 --> 00:13:17,630
‫لا أصدق ذلك، عليّ أن أنهي المكالمة.

357
00:13:17,713 --> 00:13:19,089
‫حسنًا، أحبك.

358
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
‫إلى اللقاء.

359
00:13:20,800 --> 00:13:22,384
‫أعدتما ملأها، هذا رائع.

360
00:13:22,468 --> 00:13:23,761
‫ألم تبيعي شيئًا؟

361
00:13:23,844 --> 00:13:25,763
‫هل توقف العالم عن الرغبة في عصير الليمون

362
00:13:25,846 --> 00:13:27,139
‫أثناء ذهابي إلى الحمام؟

363
00:13:27,223 --> 00:13:28,265
‫أتعلمان شيئًا؟

364
00:13:28,349 --> 00:13:30,184
‫أعتقد أن طاولة بيع
‫عصير الليمون كانت ناجحة.

365
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
‫تعلمتما درسكما.

366
00:13:32,144 --> 00:13:34,063
‫دعانا نوضب أغراضنا

367
00:13:34,146 --> 00:13:36,816
‫قبل أن تعود إحدى الجارات من المشي.

368
00:13:36,899 --> 00:13:38,859
‫ما هو درسنا إذًا؟ الاستسلام؟

369
00:13:38,943 --> 00:13:39,985
‫أحب الاستسلام!

370
00:13:40,069 --> 00:13:41,779
‫لا.

371
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
‫لن أربي مستسلمين، فيما كنت أفكر؟

372
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
‫لديّ فكرة.

373
00:13:46,075 --> 00:13:48,160
‫لماذا لا ننتقل إلى "سيكامور"؟

374
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
‫حيث لا يعرفني أحد.

375
00:13:49,620 --> 00:13:54,416
‫حيث لم يتذوق أحد
‫عصير الليمون اللذيذ خاصتكم.

376
00:13:54,500 --> 00:13:57,795
‫ماذا؟ مرحى لعصير الليمون اللذيذ.

377
00:13:57,878 --> 00:14:00,756
‫لا أعرف كيف ستتسع الطاولة في سيارتي.

378
00:14:00,840 --> 00:14:02,800
‫شكرًا جزيلًا لك يا "بيدرو".

379
00:14:02,883 --> 00:14:04,969
‫هذا رائع.

380
00:14:05,052 --> 00:14:06,554
‫لا تقلقا، سأتولى الأمر.

381
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
‫حسنًا.

382
00:14:09,056 --> 00:14:10,641
‫مرحبًا.

383
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
‫لا!

384
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
‫ما زلت بخير يا "جانين"، ما زلت طبيبة.

385
00:14:16,355 --> 00:14:19,900
‫لست مجرد بستانية يا "جانين"، أنا…

386
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‫أعتذر يا "بيدرو".

387
00:14:25,865 --> 00:14:27,741
‫أعلم أنك لست مجرد بستاني.

388
00:14:27,825 --> 00:14:32,121
‫اسمي "إيريك" ولديّ 65 موظفًا.

389
00:14:32,204 --> 00:14:33,539
‫لا، أقصد…

390
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
‫سآخذ المجرفة عنك.

391
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.

392
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
‫شكرًا لك يا "إيريك".

393
00:14:38,836 --> 00:14:40,129
‫كنت أعرف ذلك.

394
00:14:40,212 --> 00:14:41,297
‫لم أكن أعرف ذلك.

395
00:14:41,380 --> 00:14:43,757
‫مرحبًا يا أبي، انتهيت من تصاميمي الثلاثة.

396
00:14:43,841 --> 00:14:45,801
‫أعتقد أنها تبدو جيدة جدًا.

397
00:14:45,885 --> 00:14:49,763
‫إنها لطيفة، جميلة جدًا.

398
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
‫اجلسي، أحب طريقة عملك.

399
00:14:51,724 --> 00:14:54,852
‫لذا رتبت لك مقابلة في "هارد كاندي".

400
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
‫حقًا؟ هذا مذهل يا أبي.

401
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
‫لا داعي للشكر.

402
00:14:58,439 --> 00:15:00,774
‫بالطبع، في مثل هذا النوع من المواقف

403
00:15:00,858 --> 00:15:02,484
‫يرسل الناس سلة من النقانق.

404
00:15:02,568 --> 00:15:04,111
‫لكنك فرد من العائلة.

405
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
‫لن أغضب لو جلبتي لي الجبن اللذيذ.

406
00:15:05,946 --> 00:15:09,700
‫المهم، جمعت بعض الأشخاص من هنا

407
00:15:09,783 --> 00:15:11,493
‫لمساعدتي في تصميم إعلان أوليّ.

408
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
‫حقًا؟ أفعلت ذلك؟

409
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
‫"(زوزو)"

410
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
‫{\an8}مساحيق التجميل مع "زوزو".

411
00:15:19,793 --> 00:15:21,503
‫{\an8}"مساحيق التجميل مع (زوزو)"

412
00:15:22,671 --> 00:15:24,173
‫يا للروعة!

413
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
‫- أليس رائعًا؟
‫- أحسنت!

414
00:15:25,966 --> 00:15:27,927
‫- أليس رائعًا؟
‫- إنه عمل مذهل!

415
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
‫أجل!

416
00:15:29,470 --> 00:15:31,263
‫هل تعرفت على الصوت؟

417
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
‫كان ذلك أنا.

418
00:15:34,433 --> 00:15:37,478
‫أعلم أننا لم ننته منه بعد
‫إنه مجرد إعلان أوليّ.

419
00:15:37,561 --> 00:15:39,897
‫لكن في النسخة النهائية، سنضع مؤثرات خاصة.

420
00:15:39,980 --> 00:15:43,108
‫هل تطلب مني القيام بالعمل
‫ثم تقوم به نيابة عني؟

421
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
‫هناك غضب في صوتها.

422
00:15:46,153 --> 00:15:47,947
‫يا ابنة "دري"،

423
00:15:48,030 --> 00:15:50,783
‫هل تدركين أنك تحصلين
‫على خدمات "أندريه جونسون" مجانًا؟

424
00:15:50,866 --> 00:15:51,867
‫لا تعرف ذلك.

425
00:15:51,951 --> 00:15:53,911
‫هذا الرجل مسؤول

426
00:15:53,994 --> 00:15:55,788
‫عن انتشار كوسا "نيك" المجمدة في كل البلد.

427
00:15:55,871 --> 00:15:59,249
‫على الرحب والسعة يا ولايات الإقليم
‫الأطلسي الأوسط بالإضافة إلى "بورتو ريكو".

428
00:16:00,417 --> 00:16:03,045
‫وما علاقة أيّ من هذا بمدونة الفيديو؟

429
00:16:03,128 --> 00:16:04,797
‫أحاول أن أعطيك دفعة يا عزيزتي

430
00:16:04,880 --> 00:16:06,590
‫وأساعدك على تمهيد الطريق.

431
00:16:06,674 --> 00:16:08,759
‫تمهيد الطريق؟ أنت تدهسني.

432
00:16:08,842 --> 00:16:10,844
‫- مررت بذلك.
‫- هذا جنون.

433
00:16:10,928 --> 00:16:13,764
‫إذا كنت ستتخلى عن كل أفكاري فسأترك العمل.

434
00:16:13,847 --> 00:16:17,977
‫لا يمكنك ترك العمل،
‫فأنا أرغمك على فعل ذلك.

435
00:16:18,060 --> 00:16:20,479
‫- إذًا سأحصل على عطلة مرضية.
‫- لا يمكنك فعل ذلك أيضًا.

436
00:16:20,562 --> 00:16:22,606
‫بالواقع، الملصق هناك ينص على ذلك.

437
00:16:22,690 --> 00:16:23,649
‫اصمت يا رجل.

438
00:16:23,732 --> 00:16:25,109
‫حسنًا، سأصمت.

439
00:16:25,192 --> 00:16:26,777
‫سآخذ باقي اليوم إجازة،

440
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
‫لأنني سئمت من تدمير أبي لحياتي.

441
00:16:30,572 --> 00:16:32,533
‫- "زوي"!
‫- أتعلم شيئًا؟

442
00:16:32,616 --> 00:16:34,910
‫بالواقع، أشعر بقليل من الدغدغة في حلقي.

443
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
‫أعتقد أن عليّ أن أخرج وأحاول…

444
00:16:36,996 --> 00:16:38,080
‫اجلس وحكّ حلقك إذًا.

445
00:16:38,163 --> 00:16:40,290
‫أجل، إنه يتحسن.

446
00:16:40,374 --> 00:16:42,418
‫حان وقت القهوة!

447
00:16:42,501 --> 00:16:45,796
‫نسيت أن أطلب منهم كتابة أسمائكم عليها.

448
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
‫لا بأس.

449
00:16:50,009 --> 00:16:51,051
‫هذا الكأس من دون كافيين.

450
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
‫لا.

451
00:16:53,929 --> 00:16:55,180
‫هذا الكأس من دون كافيين.

452
00:16:55,264 --> 00:16:57,016
‫لا، انتظروا.

453
00:17:01,145 --> 00:17:03,856
‫بصراحة تامة، لست متأكدًا حتى

454
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
‫من أنني جلبت القهوة الخالية من الكافيين.

455
00:17:07,985 --> 00:17:09,528
‫حان وقت القهوة.

456
00:17:11,113 --> 00:17:13,323
‫غير ممتنين ومدللين للغاية.

457
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
‫ظننت أن "زوي" تمتلك نشاط عائلة "جونسون"

458
00:17:15,743 --> 00:17:16,910
‫لكنها لا تمتلكه.

459
00:17:16,994 --> 00:17:18,287
‫ساعدتها على التقدم إلى مستوى أعلى،

460
00:17:18,370 --> 00:17:20,664
‫لكنها تخلت عن مشروعها الخاص.

461
00:17:20,748 --> 00:17:24,126
‫هل تركت العمل يا "دري"
‫أم أنك توليت الأمر وأجبرتها على الرحيل؟

462
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
‫لا، هي من تركت العمل.

463
00:17:25,294 --> 00:17:28,047
‫كنت متحمسًا جدًا يا "دري" على نشاطها

464
00:17:28,130 --> 00:17:30,007
‫ولم تتركها تفعل ذلك بنفسها.

465
00:17:30,090 --> 00:17:32,926
‫تقول إن الأمر يخص الأطفال ثم يتحول الأمر

466
00:17:33,010 --> 00:17:34,553
‫ليصبح متعلقًا بك وبغرورك.

467
00:17:34,636 --> 00:17:36,472
‫هل تعتقد أن هذا الثوب سيظهر لـ"جانين"

468
00:17:36,555 --> 00:17:38,682
‫أنني أعيش حياة مترفة؟

469
00:17:40,100 --> 00:17:41,727
‫- عزيزتي.
‫- ماذا؟

470
00:17:41,810 --> 00:17:43,854
‫- تعيشين حياة مترفة بالطبع.
‫- هذا رائع.

471
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
‫سأذهب للوقوف بجانب صندوق البريد

472
00:17:45,814 --> 00:17:48,525
‫- وأنتظر خروجها.
‫- الساعة 11 مساء يا "بو".

473
00:17:48,609 --> 00:17:51,070
‫أنا أعيش حياة مترفة.

474
00:17:51,153 --> 00:17:53,989
‫أعيش حياة مترفة.

475
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
‫أنا ناجحة.

476
00:17:59,578 --> 00:18:02,039
‫- مرحبًا يا "زوي".
‫- آسفة يا أبي، أنا أعمل.

477
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
‫إلا إذا كنت تريد تولي هذا الأمر أيضًا.

478
00:18:07,503 --> 00:18:11,590
‫فهمت الأمر يا صغيرتي، أفسدت الأمر.

479
00:18:11,673 --> 00:18:14,259
‫لكن أريدك أن تفهمي وجهة نظري.

480
00:18:14,343 --> 00:18:16,845
‫نشأت في "كومبتون"
‫مع وجود قضبان معدنية حول منزلي،

481
00:18:16,929 --> 00:18:19,681
‫ولم يكن لدينا شيء يمكن سرقته
‫لكننا وضعنا قضبانًا رغم ذلك.

482
00:18:19,765 --> 00:18:21,850
‫ومتأكد أن الجيران سرقوها

483
00:18:21,934 --> 00:18:24,394
‫ليضعوها حول منزلهم،
‫ولم يكن لديهم ما يمكن سرقته أيضًا.

484
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
‫أيمكنك الدخول في صلب الموضوع؟

485
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
‫كل ما حصلت عليه، عملت من أجله.

486
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
‫لذلك عندما رأيت بريق النشاط داخلك

487
00:18:32,069 --> 00:18:33,779
‫تحمست كثيرًا.

488
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
‫لكنك بعدها أخذت كل شيء

489
00:18:35,864 --> 00:18:37,032
‫كان يشكل شخصيتي.

490
00:18:37,116 --> 00:18:39,493
‫أعلم، ولهذا السبب أعدت كل شيء.

491
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- قرأت إعلاناتك،

492
00:18:41,912 --> 00:18:43,956
‫ووجدتها جيدة بالواقع.

493
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
‫بالواقع؟

494
00:18:45,332 --> 00:18:47,876
‫أنا أحاول هنا، لأن بإمكاني الرحيل.

495
00:18:47,960 --> 00:18:50,129
‫السيدة التي تقدم الفطائر في هذا الطابق
‫وأنا أفوت بعض الأشياء.

496
00:18:50,212 --> 00:18:52,131
‫رأيت معارك حقيقية تبدأ

497
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
‫بسبب شطيرة سلطة الدجاج التي تحضرها.

498
00:18:53,757 --> 00:18:56,385
‫- آسفة.
‫- أرسلت إعلاناتك إلى "هارد كاندي"،

499
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
‫وأعجبتهم جدًا.

500
00:18:57,719 --> 00:19:00,722
‫وفي المقابل أرسلوا
‫علبة مساحيق التجميل هذه.

501
00:19:00,806 --> 00:19:02,724
‫وقالوا إنك إذا تمكنت من مضاعفة عدد متابعيك

502
00:19:02,808 --> 00:19:04,685
‫خلال ستة أشهر، ربما سيتمكنون من إرسال

503
00:19:04,768 --> 00:19:06,145
‫نقود حقيقية إليك.

504
00:19:06,228 --> 00:19:08,522
‫يا للهول! هل قالوا مضاعفة عدد المتابعين؟

505
00:19:09,189 --> 00:19:10,858
‫لا أستطيع إلى جانب واجباتي المدرسية.

506
00:19:10,941 --> 00:19:13,986
‫- ستجدين حلًا لذلك.
‫- شكرًا لك يا أبي.

507
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
‫تمكنت من جلب طلب القهوة
‫بشكل صحيح وأخيرًا يا أبي

508
00:19:19,449 --> 00:19:22,494
‫أحسنت في تنظيف الزجاج يا "زو".

509
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
‫إنها ساخنة جدًا، لماذا؟

510
00:19:25,873 --> 00:19:28,750
‫هدية تجربة الجوع كانت ناجحة،

511
00:19:28,834 --> 00:19:31,837
‫حتى لو كان لها بعض النتائج غير المقصودة.

512
00:19:31,920 --> 00:19:33,714
‫لا يمكنني إيجاد "جانين" في أيّ مكان.

513
00:19:33,797 --> 00:19:35,340
‫هل ذهبت عائلة "غرينستاين" في عطلة؟

514
00:19:35,424 --> 00:19:37,926
‫- يجب أن تراني بهذا المظهر.
‫- لا.

515
00:19:38,010 --> 00:19:39,761
‫سأذهب لوضع الكثير
‫من العطر الفاخر على نفسي.

516
00:19:39,845 --> 00:19:41,847
‫سيساعد ذلك.

517
00:19:41,930 --> 00:19:43,974
‫- "جونيور".
‫- هل تريدني أن أمزقه؟

518
00:19:44,057 --> 00:19:46,351
‫لا، إنه راتبك.

519
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
‫هل حصلت على راتب؟

520
00:19:47,603 --> 00:19:49,813
‫- أجل، استحققت ذلك.
‫- حقًا؟

521
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
‫أعلم أنني قسوت عليك هذا الأسبوع

522
00:19:50,981 --> 00:19:53,734
‫وأنك ارتكبت بعض الأخطاء، لكنك لم تستسلم.

523
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
‫أحترم ذلك.

524
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
‫شكرًا لك يا أبي.

525
00:19:56,195 --> 00:19:59,072
‫سأنفق الكثير من المال
‫في متجر الكتب الهزلية.

526
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
‫كم ربحنا؟

527
00:20:01,992 --> 00:20:04,494
‫نحن؟ دفعت لنفسك بعصير الليمون.

528
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
‫ما زلت أملك 50 بالمئة من الشركة.

529
00:20:09,416 --> 00:20:11,835
‫من الأفضل أن تبحث عن محام.

530
00:20:11,919 --> 00:20:14,922
‫أعتقد أن هذا الأمر كان متعلقًا بالشخصية.

531
00:20:15,005 --> 00:20:17,633
‫كنت أحاول إهداء أطفالي الجوع،

532
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
‫لأن الجوع كان العقبة التي شكلت شخصيتي.

533
00:20:20,552 --> 00:20:24,223
‫لكن أطفالي كان لديهم عقبة مختلفة، وهي أنا.

534
00:20:24,306 --> 00:20:27,351
‫لنواجه الأمر، أنا صعب.
‫وإذا استطاعوا اجتيازي…

535
00:20:27,434 --> 00:20:29,853
‫هل سأتمكن من صرف هذا الشيك يا أبي؟

536
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
‫سيتمكنون من اجتياز أيّ شيء.

537
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
‫مرحبًا.

538
00:20:43,617 --> 00:20:45,369
‫مرحبًا يا "رينبو".

539
00:20:45,452 --> 00:20:46,703
‫أريد أن أعطيك هذا الطبق،

540
00:20:46,787 --> 00:20:49,581
‫- أردت إعادته لك فقط.
‫- شكرًا لك.

541
00:20:49,665 --> 00:20:51,792
‫تركت هذا هنا.

542
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
‫{\an8}يا للهول، إنه أحد أقراطي الألماسية.

543
00:20:53,710 --> 00:20:55,754
‫{\an8}تصبح ثقيلة جدًا عندما تكون حقيقية

544
00:20:55,837 --> 00:20:57,381
‫{\an8}وتسقط من أذني.

545
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
‫{\an8}- أجل.
‫- قرطيك جميلان.

546
00:20:59,091 --> 00:21:01,134
‫{\an8}صنعتهما ابنتي لي.

547
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
‫{\an8}- سأساعدك.
‫- شكرًا يا عزيزتي، سررت برؤيتك.

548
00:21:03,220 --> 00:21:04,596
‫{\an8}إنه باب ثقيل.

549
00:21:04,680 --> 00:21:05,681
‫{\an8}أجل.

550
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
‫{\an8}- سيارة رائعة.
‫- لا تلمسيها.

551
00:21:07,724 --> 00:21:09,226
‫{\an8}- حسنًا.
‫- إلى اللقاء.

552
00:21:09,309 --> 00:21:10,477
‫{\an8}سأعيدك إلى التاجر

553
00:21:10,560 --> 00:21:12,771
‫{\an8}قبل أن يكتشفوا اختفاءك.

554
00:21:12,854 --> 00:21:15,274
‫{\an8}لن أستطيع حمل هذا الطبق…

555
00:21:15,357 --> 00:21:17,567
‫{\an8}لن أستطيع حمل هذا الطبق الآن.

556
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
‫{\an8}سأعود إلى المنزل.

557
00:21:21,488 --> 00:21:23,490
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

