﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,961
‫خلف كل رجل عظيم أسمر البشرة،

2
00:00:03,044 --> 00:00:06,006
‫توجد سيدة قوية
‫ضحت لكي تربيه بطريقة صحيحة.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,967
‫أمه، وأمي هي الأفضل.

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,885
‫آسف أيها الرجال العظماء الآخرون السود.

5
00:00:12,762 --> 00:00:16,349
‫الزنابق والشوكولاتة.

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,810
‫تمهل يا "دري"،
‫أتستخدم الشمعة التي أهديتها لي

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
‫في ذكرى عيد زواجنا من أجل أمك؟

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‫كان "جونيور" هنا للتو

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,399
‫وفاحت رائحة جسده الذي يمر بمرحلة البلوغ.

10
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
‫- أغطية من القطن؟
‫- أجل

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,113
‫إنها أمي وليست أمك.

12
00:00:31,614 --> 00:00:34,325
‫كان بإمكاني ذكر أيّ شخص، لم أفكر مليًا.

13
00:00:34,409 --> 00:00:36,578
‫أتعلمين أمرًا؟
‫لم لا تجلبين الأغطية الحريرية؟

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,581
‫وبينما تفعلين ذلك، سأنثر بتلات الورود.

15
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
‫ما الذي تفعله يا "دري"؟

16
00:00:41,541 --> 00:00:42,834
‫تنثر بتلات الورود

17
00:00:42,917 --> 00:00:44,252
‫وكأن الربيع قادم.

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,212
‫- أهكذا يبدو الأمر؟
‫- أجل.

19
00:00:46,296 --> 00:00:48,631
‫رائع، لأن هذا هو هدفي.

20
00:00:48,715 --> 00:00:52,510
‫"إنه صباح جميل

21
00:00:54,763 --> 00:00:59,017
‫أعتقد أنني سأخرج لبعض الوقت

22
00:00:59,100 --> 00:01:02,187
‫وأبتسم"

23
00:01:02,270 --> 00:01:03,271
‫أعلم يا عزيزتي

24
00:01:03,354 --> 00:01:04,773
‫أنك لا تتفقين مع أمي دائمًا.

25
00:01:04,856 --> 00:01:06,232
‫لا تضع اللوم عليّ.

26
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
‫والدتك…

27
00:01:07,984 --> 00:01:11,780
‫صعبة المراس يا "دري"، ودائمًا ما تهاجمني

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,698
‫بتلك العدوانية السلبية بشكل غير مباشر.

29
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
‫أمي لا تهاجمك عمدًا.

30
00:01:15,825 --> 00:01:17,786
‫ارتدت اللون الأبيض في حفل زفافنا يا "دري".

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,746
‫قاطعت أول رقصة لنا،

32
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
‫وأصابتها نوبة من السعال

33
00:01:21,915 --> 00:01:24,876
‫عندما سأل القس عن وجود أيّ اعتراضات.

34
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
‫لسوء الحظ ومهما قلت،

35
00:01:27,545 --> 00:01:31,174
‫سنرى أنا و"بو" زيارات أمي بشكل مختلف.

36
00:01:37,597 --> 00:01:40,558
‫الشتاء قادم.

37
00:01:45,855 --> 00:01:48,024
‫{\an8}أتمنى وصول الجدة "روبي"
‫إلى هنا قبل المدرسة.

38
00:01:48,108 --> 00:01:49,692
‫{\an8}أرغب في هدية جيدة للغاية.

39
00:01:49,776 --> 00:01:51,903
‫{\an8}أنا متأكد من ذلك.

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,696
‫{\an8}لماذا تأتي لزيارتنا فقط

41
00:01:53,780 --> 00:01:55,573
‫{\an8}عندما يكون جدي "بوبس" في "برمودا"؟

42
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
‫{\an8}إنها لعبة خاصة يلعبها المطلقين،

43
00:01:57,992 --> 00:02:00,453
‫{\an8}تدعى "أعطني سيارتك الـ(لينكولن) وارحل".

44
00:02:00,537 --> 00:02:02,372
‫{\an8}- وصلت.
‫- أنا أولًا.

45
00:02:02,455 --> 00:02:03,915
‫{\an8}- ابتعدوا.
‫- حسنًا.

46
00:02:05,458 --> 00:02:08,211
‫توقفوا، هذه أمي أنا!

47
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
‫- أمي.
‫- طفلي الصغير.

48
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
‫- حركوا.
‫- حركوا.

49
00:02:16,052 --> 00:02:17,720
‫- حركوا الحب.
‫- حركوا الحب.

50
00:02:17,804 --> 00:02:18,847
‫- حركوا.
‫- حركوا.

51
00:02:18,930 --> 00:02:21,266
‫- حركوا الحب.
‫- حركوا الحب.

52
00:02:22,350 --> 00:02:25,145
‫- أطفالي الأعزاء.
‫- جدتي.

53
00:02:25,228 --> 00:02:26,813
‫مرحبًا.

54
00:02:26,896 --> 00:02:28,773
‫مرحبًا يا "رينبو".

55
00:02:28,857 --> 00:02:30,275
‫أهلًا بك.

56
00:02:30,358 --> 00:02:32,944
‫هل فعلت شيئًا حول عينيك؟

57
00:02:33,027 --> 00:02:35,738
‫تبدين أقل إرهاقًا.

58
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
‫{\an8}أترين يا عزيزتي؟ إنها تحاول.

59
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
‫{\an8}- من يريد الهدايا؟
‫- مرحى!

60
00:02:44,622 --> 00:02:45,999
‫تفضلوا هداياكم!

61
00:02:46,082 --> 00:02:48,710
‫حسنًا.

62
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
‫عصا "نونشاكس".

63
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
‫انظروا، أنا قاتل.

64
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
‫سروال داخلي لطيف يا جدتي.

65
00:02:53,882 --> 00:02:55,633
‫{\an8}لعبة "غراند ثيفت أوتو 5"!

66
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
‫{\an8}قرأت أنهم صمموا دم بائعة الهوى
‫بشكل صحيح أخيرًا.

67
00:02:57,927 --> 00:03:00,138
‫{\an8}حسنًا، سنرى هذه مجددًا

68
00:03:00,221 --> 00:03:02,015
‫{\an8}بعد عشر سنوات.

69
00:03:02,098 --> 00:03:03,349
‫{\an8}انتظري يا عزيزتي.

70
00:03:03,433 --> 00:03:05,810
‫{\an8}إنها مجرد جدة تحتفل بزيارة أحفادها.

71
00:03:05,894 --> 00:03:07,937
‫{\an8}بعصا "نونشاكس" والسراويل الداخلية؟

72
00:03:10,231 --> 00:03:11,774
‫{\an8}هل أنت بخير يا أمي؟

73
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
‫{\an8}أتحتاجين إلى بعض الماء؟

74
00:03:13,067 --> 00:03:15,945
‫{\an8}يا للهول! لا تموتي يا أمي.
‫تعنين الكثير إليّ.

75
00:03:16,029 --> 00:03:17,739
‫{\an8}- أنا بخير يا صغيري.
‫- حسنَا.

76
00:03:17,822 --> 00:03:20,575
‫{\an8}أعتقد أنه يُوجد الكثير
‫من الغبار في هذا المنزل.

77
00:03:20,658 --> 00:03:23,703
‫{\an8}عليك التحدث إلى "روزاريو" يا عزيزتي.

78
00:03:23,786 --> 00:03:24,954
‫{\an8}- أجل.

79
00:03:25,038 --> 00:03:27,749
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أحب شعرك يا جدتي.

80
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
‫{\an8}شكرًا لك يا "دي دي".

81
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
‫{\an8}هذا خليط طبيعي
‫من شعر شعب "شيروكي" و"زولو".

82
00:03:33,671 --> 00:03:35,423
‫{\an8}لا أسمح لأحد

83
00:03:35,506 --> 00:03:37,759
‫{\an8}أن يصفف إرثي بمشط تصفيف ساخن.

84
00:03:37,842 --> 00:03:40,511
‫{\an8}هل تنزف أذنيّ أم أنني أشعر بذلك فحسب؟

85
00:03:42,805 --> 00:03:44,807
‫{\an8}دعيني آخذك إلى غرفتك يا أمي.

86
00:03:44,891 --> 00:03:46,476
‫{\an8}ستحبينها.

87
00:03:48,102 --> 00:03:49,103
‫{\an8}لنذهب.

88
00:03:49,187 --> 00:03:50,772
‫{\an8}اتصلي بـ "روزاريو" يا عزيزتي.

89
00:03:50,855 --> 00:03:52,148
‫{\an8}أتعتقد أن هذا بسبب "روزاريو"؟

90
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
‫{\an8}- يُوجد الكثير من الغبار.
‫- حسنًا.

91
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
‫{\an8}وجدت ورقة معدنية أخرى لتغليف العلكة.

92
00:03:57,445 --> 00:03:59,948
‫{\an8}رائع، سأضيفها إلى المجموعة التي في خزانتي.

93
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
‫{\an8}بمجرد تجميعنا لـ23 كيلوغرامًا،

94
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
‫{\an8}سنأخذها إلى مركز إعادة التدوير.

95
00:04:06,913 --> 00:04:08,581
‫{\an8}توقف.

96
00:04:08,665 --> 00:04:11,251
‫{\an8}من تلك السيدة التي كنت تنبش القمامة معها؟

97
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
‫{\an8}ليست سيدة.

98
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
‫{\an8}إنها "ناتالي هاريس".

99
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
‫{\an8}أنا عالق في مرحلة الصداقة معها نوعًا ما.

100
00:04:17,257 --> 00:04:18,716
‫{\an8}ألديك أيّ نصيحة لطلب مواعدتها؟

101
00:04:18,800 --> 00:04:21,219
‫{\an8}- أجل، لا تفعل.
‫- ماذا؟

102
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
‫{\an8}لماذا تهينني؟

103
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
‫{\an8}أنا "زوي جونسون"،
‫وأدير الأشياء الاجتماعية هنا.

104
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
‫{\an8}انس أمر تلك الفتاة،

105
00:04:28,893 --> 00:04:31,729
‫{\an8}ودعنا نحاول إيجاد صديقة أفضل،

106
00:04:33,523 --> 00:04:34,816
‫{\an8}مثلها على سبيل المثال.

107
00:04:36,317 --> 00:04:39,696
‫"كيرا كانغ نوسبوم"؟

108
00:04:39,779 --> 00:04:41,489
‫إنها طالبة تعيد سنة التخرج.

109
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
‫إنها تصوّت وتدخن،

110
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
‫وسمعت أنها ضخمت مفاتنها.

111
00:04:45,118 --> 00:04:47,495
‫بالإضافة إلى تضخيم مؤخرتها بعض الشيء،
‫وأنا سأحصل لك

112
00:04:47,578 --> 00:04:49,038
‫على موعد معها.

113
00:04:49,122 --> 00:04:50,790
‫يا للهول.

114
00:04:50,873 --> 00:04:53,084
‫إحدى مزايا زيارة أمي

115
00:04:53,167 --> 00:04:55,128
‫هي طعامها الشهي.

116
00:04:55,211 --> 00:04:58,673
‫شرائح اللحم المقلية
‫والكعك وصلصة اللحم السميكة.

117
00:04:58,756 --> 00:05:02,677
‫كنت مثل حيوان في الوحل
‫يتناول حيوانًا آخر.

118
00:05:02,760 --> 00:05:04,971
‫أشكركم لأنكم انتظرتموني.

119
00:05:05,054 --> 00:05:06,848
‫كنا سننتظرك، ولكن لا يُوجد شيء أسوأ

120
00:05:06,931 --> 00:05:08,224
‫من صلصة اللحم المتكتلة.

121
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
‫- لا يُوجد أسوأ من ذلك.
‫- ماذا حدث

122
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
‫لسلطة الكرنب التي أعددتها على العشاء؟

123
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
‫ألم يكن ذلك بقدونسًا ضخمًا؟

124
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
‫- لا.
‫- آسفة.

125
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
‫استخدمتها كزينة لقطع اللحم.

126
00:05:17,191 --> 00:05:20,194
‫- لقطع اللحم.
‫- اهدأ يا "جاك".

127
00:05:20,278 --> 00:05:21,738
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

128
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
‫تناولي اللحم الخاص بك يا عزيزتي.

129
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
‫تعلم أنه لا يمكنك الأكل بهذا الشكل.

130
00:05:25,742 --> 00:05:29,287
‫لكن قطع اللحم شهية جدًا.

131
00:05:29,370 --> 00:05:31,622
‫أجل، لكن عليه المحافظة على صحته.

132
00:05:31,706 --> 00:05:33,916
‫هذا مجرد هراء أطباء.

133
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
‫يتوقف قلبه مرتين في الليلة.

134
00:05:35,960 --> 00:05:39,297
‫أتوقف عن التنفس مرتين في الليلة،
‫ذلك مختلف.

135
00:05:39,380 --> 00:05:42,967
‫أنا أعدّ الطعام الشهي يا عزيزتي "رينبو".

136
00:05:43,051 --> 00:05:44,093
‫يمكنك تناول

137
00:05:44,177 --> 00:05:46,929
‫طعامك النباتي وممارسة اليوغا

138
00:05:47,013 --> 00:05:48,431
‫والذهاب إلى المعالجة النفسية.

139
00:05:51,517 --> 00:05:55,271
‫ماذا تقصدين بالمعالجة بالضبط يا "روبي"؟

140
00:05:55,355 --> 00:05:59,734
‫أعلم أنك كنت قابلت معالجًا نفسيًا
‫بعد إنجابك للأطفال.

141
00:05:59,817 --> 00:06:02,487
‫لا يتحمل الجميع الأمومة.

142
00:06:02,570 --> 00:06:03,654
‫لا أقصد إصدار الأحكام.

143
00:06:04,947 --> 00:06:07,700
‫المعالجة ليست شيئًا يفعله قومنا.

144
00:06:07,784 --> 00:06:10,161
‫نمتلك القدير والحمام الساخن.

145
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

146
00:06:13,623 --> 00:06:15,583
‫ادخل.

147
00:06:15,666 --> 00:06:17,085
‫حسنًا.

148
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
‫كيف علمت أمك أنني ذهبت إلى المعالج النفسي؟

149
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
‫ربما أخبرتها بذلك من دون قصد.

150
00:06:21,756 --> 00:06:24,092
‫هذا أمر شخصي يا "دري".

151
00:06:24,175 --> 00:06:26,552
‫لكن فطيرة الخوخ خاصتها
‫لذيذة للغاية يا عزيزتي،

152
00:06:26,636 --> 00:06:28,137
‫ومن الممكن أنها خدرتني.

153
00:06:28,221 --> 00:06:29,847
‫لا تتكلم معها بشأن أموري الخاصة.

154
00:06:29,931 --> 00:06:31,641
‫لا أريدها أن تهاجمني بها.

155
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
‫أنت محقة تمامًا يا عزيزتي.

156
00:06:33,476 --> 00:06:35,603
‫لم يكن على أمي أن تخبرك

157
00:06:35,686 --> 00:06:37,188
‫- أنني أخبرتها.
‫- لا يا "دري".

158
00:06:37,271 --> 00:06:39,107
‫لم يكن عليك أنت أن تخبر أمك!

159
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
‫هذا صحيح.

160
00:06:40,441 --> 00:06:43,611
‫عليّ ألّا أتكلم مع أمي.

161
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
‫- انتظر قليلًا.
‫- ماذا.

162
00:06:45,154 --> 00:06:46,364
‫هل تسخر مني؟

163
00:06:46,447 --> 00:06:50,576
‫لا، أقصد أنه من الجنون أن أتكلم مع أمي

164
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
‫- التي أنجبتني.
‫- لا.

165
00:06:51,786 --> 00:06:53,663
‫أعلم ما تفعله بالضبط.

166
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
‫تحاول جعلي أعتقد أنك توافقني الرأي

167
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
‫بينما لا توافقني الرأي تمامًا.

168
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
‫آسف يا "بو".

169
00:07:00,044 --> 00:07:02,088
‫دعيني أوضح ما أقول لكيلا تسيئي فهمي.

170
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
‫- حسنًا.
‫- سأفعل الشيء

171
00:07:03,840 --> 00:07:05,716
‫العقلاني للغاية الذي تطلبينه مني،

172
00:07:05,800 --> 00:07:08,886
‫وهو عدم التحدث مع أمي أبدًا مجددًا.

173
00:07:08,970 --> 00:07:10,847
‫أهذا أفضل؟

174
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
‫فزت بالمعركة تقريبًا. أنا لست متأكدًا.

175
00:07:15,893 --> 00:07:17,854
‫لكنني علمت أنني سأخسر الحرب

176
00:07:17,937 --> 00:07:19,689
‫إن لم أحسن الوضع مع "بو".

177
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
‫- ما هذا؟
‫- هدنة.

178
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
‫لم أقصد خيانة ثقتك.

179
00:07:25,653 --> 00:07:27,363
‫منذ طفولتي،

180
00:07:27,447 --> 00:07:29,740
‫كانت أمي ملجئي.

181
00:07:29,824 --> 00:07:32,410
‫لم أمتلك تلك العلاقة الجيدة مع أبي.

182
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
‫لم أمتلك سواها من الناحية العاطفية.

183
00:07:35,663 --> 00:07:37,790
‫أكره عندما تحرك مشاعري بصراحتك المؤثرة

184
00:07:37,874 --> 00:07:39,250
‫بشأن طفولتك الصعبة.

185
00:07:39,333 --> 00:07:41,878
‫كانت صعبة جدًا،
‫امتلكت لوح تزلج صُنع منزليًا.

186
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
‫لم أمتلك حيوانًا أليفًا أبدًا،
‫كنت طفلًا دون منزل.

187
00:07:44,213 --> 00:07:46,757
‫حتى إنني حملت مفتاحي في جيبي وحسب.

188
00:07:46,841 --> 00:07:50,428
‫- إضافة إلى أمي.
‫- أنا معك الآن.

189
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
‫لا أريدك أن تتكلم مع أمك عني يا "دري".

190
00:07:53,181 --> 00:07:55,016
‫أريد أن أتكلم معك عن أمك.

191
00:07:55,099 --> 00:07:59,979
‫ما رأيك لو نسينا أمرها يا عزيزتي؟

192
00:08:00,062 --> 00:08:03,065
‫لنحلّ هذا الخلاف بهذا الحمام الدافئ الجميل

193
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
‫الذي قد أنضم إليك فيه.

194
00:08:05,318 --> 00:08:09,322
‫سأخبرك بسر، سأنضم إليك.

195
00:08:09,405 --> 00:08:11,032
‫لا أكره تلك الفكرة.

196
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
‫ليس عليك ذلك.

197
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
‫أنا هنا لخدمتك.

198
00:08:16,954 --> 00:08:21,209
‫دعيني أمنحها بعض الماء.

199
00:08:21,292 --> 00:08:22,668
‫لا يبدو أنك تخدمني.

200
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
‫لن ترغبي في أن يكون صوت السعال الجاف

201
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
‫هو صوت خلفية حبنا.

202
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
‫اجلسي في الحوض الآن.

203
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
‫سأعود سريعًا.

204
00:08:31,928 --> 00:08:33,804
‫حسنًا.

205
00:08:39,894 --> 00:08:41,854
‫أين هو؟

206
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
‫"دري"؟

207
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
‫"دري"!

208
00:08:52,031 --> 00:08:53,324
‫هل أنت جاد؟

209
00:08:54,909 --> 00:08:58,037
‫لا يبدو الأمر كما تظنين يا عزيزتي.

210
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
‫تناولت الكثير من الكعك وحسب.

211
00:08:59,497 --> 00:09:01,582
‫كانت قيلولة تناول الكعك فوق الغطاء.

212
00:09:04,168 --> 00:09:06,921
‫انظر إلى آثار المياه على الأرض.

213
00:09:07,922 --> 00:09:10,258
‫قد يمسح بعضًا من ذلك الغبار.

214
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
‫ما بين سعال أمي وإرسالي من قبل "بو"

215
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
‫للنوم على الأريكة، بدأت الشك

216
00:09:20,935 --> 00:09:23,062
‫في قراري بشأن عدم شراء الأثاث الجميل.

217
00:09:23,145 --> 00:09:25,356
‫كرات المثلجات على العنق؟

218
00:09:25,439 --> 00:09:27,567
‫لا يعني هذا سوى شيئًا واحدًا.

219
00:09:27,650 --> 00:09:29,986
‫- هجوم من كلب "بيتبول".
‫- لا يا رجل.

220
00:09:30,069 --> 00:09:33,155
‫- تتصرف "بو" بطريقة جنونية.
‫- هذا أمر طبيعي بالنسبة إلى السيدات.

221
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
‫- هيا يا صديقي.
‫- ماذا فعلت يا "دري"؟

222
00:09:36,033 --> 00:09:38,661
‫ضبطتني زوجتي في الفراش مع أمي.

223
00:09:40,496 --> 00:09:42,290
‫كانت مجرد قيلولة أيها الحمقى.

224
00:09:42,373 --> 00:09:44,250
‫- لا يُوجد خطأ في ذلك.
‫- ساندني يا "تشارلي"،

225
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
‫أخبرهم بأن هذا ما يفعله شعبنا.

226
00:09:45,585 --> 00:09:47,295
‫لا، لا يفعل شعبنا ذلك.

227
00:09:47,378 --> 00:09:49,505
‫- ماذا؟
‫- سأكرر ذلك مجددًا.

228
00:09:49,589 --> 00:09:52,508
‫لا يفعل شعبنا ذلك.

229
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
‫توجد طريقة واحدة للخروج
‫من هذا المأزق يا "دري".

230
00:09:54,594 --> 00:09:57,054
‫عليك التظاهر أنك مدمن على ذلك

231
00:09:57,138 --> 00:09:59,890
‫عبر أخذ قيلولات مع كل شخص تعرفه.

232
00:09:59,974 --> 00:10:01,684
‫أنقذ ذلك زواجي.

233
00:10:01,767 --> 00:10:03,603
‫عليك التأكد يا "دري"

234
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
‫من أن "بو" وأمك
‫تشعران أنك تحبهما بالتساوي.

235
00:10:06,480 --> 00:10:08,232
‫ثق بي، لديّ مجموعتان من الناس

236
00:10:08,316 --> 00:10:09,609
‫في مكانين مختلفين في البلاد

237
00:10:09,692 --> 00:10:12,111
‫عليّ حبهما بالتساوي.

238
00:10:12,194 --> 00:10:15,072
‫ألديك عائلتان يا "تشارلي"؟

239
00:10:15,156 --> 00:10:17,074
‫ماذا؟ لا.

240
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
‫لم قد تتهمني بهذا الشكل؟

241
00:10:19,076 --> 00:10:21,037
‫- إنه خطئي.
‫- لكن عليّ إرسال

242
00:10:21,120 --> 00:10:23,497
‫نصف راتبي إلى صندوق بريد في "فينيكس"،

243
00:10:23,581 --> 00:10:24,999
‫لأسباب لا صلة لها بذلك.

244
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
‫أعتقد أن قصد "صاحب القلب الكبير" واضح.

245
00:10:27,418 --> 00:10:28,628
‫استمع إلى ما أقوله.

246
00:10:28,711 --> 00:10:31,547
‫عليك أن تحبهما بالتساوي
‫لكن أن تبقيهما منفصلتين.

247
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
‫منفصلتان لكن متساويتان.

248
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
‫ما تلك النظرة؟

249
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
‫هل جربت هذا من قبل؟

250
00:10:37,720 --> 00:10:40,681
‫عليّ الحصول على أصدقاء حقيقيين.

251
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
‫إليك الخطة.

252
00:10:43,142 --> 00:10:44,935
‫اذهب إلى "كيرا" وسأكون عقلك.

253
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
‫- خذ.
‫- لا، شكرًا.

254
00:10:46,771 --> 00:10:48,272
‫أستخدم جهاز تنظيف الأسنان بعد كل وجبة.

255
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
‫كلا أيها الأحمق.

256
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
‫قال "رايان غوسلينغ"
‫خمس كلمات في فيلم "درايف"،

257
00:10:51,942 --> 00:10:54,820
‫وحصل رغم ذلك على سيدة متزوجة بهذه.

258
00:10:57,198 --> 00:10:58,491
‫تحرك.

259
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
‫أنا أختنق.

260
00:11:05,706 --> 00:11:06,874
‫لا، أنت بخير.

261
00:11:06,957 --> 00:11:08,959
‫ثق بنفسك وألق التحية.

262
00:11:10,586 --> 00:11:12,755
‫مرحبًا.

263
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
‫ماذا؟

264
00:11:13,923 --> 00:11:15,758
‫أظهر إعجابك بملمع الشفاه خاصتها.

265
00:11:15,841 --> 00:11:18,344
‫ملمع شفاهك رائع، أيستمر طوال اليوم؟

266
00:11:18,427 --> 00:11:20,304
‫لا تظهر إعجابك وكأنك تود استعارته!

267
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
‫لا تهتم.

268
00:11:21,972 --> 00:11:23,891
‫اضحك فحسب لكن ليس بشدة.

269
00:11:25,893 --> 00:11:29,355
‫لا تنظر إليها الآن وانظر إلى فتاة أخرى.

270
00:11:29,438 --> 00:11:31,023
‫الفتاة الشقراء التي على يسارك.

271
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
‫وهكذا تثير غيرة الفتيات.

272
00:11:36,612 --> 00:11:39,073
‫المس كوع "كيرا" ببساطة ونكون قد نجحنا.

273
00:11:40,866 --> 00:11:44,537
‫المسها كزير نساء وليس كشخص منحرف.

274
00:11:44,620 --> 00:11:47,915
‫حديث بسيط وغير رسمي، هذا ليس سيئًا.

275
00:11:47,998 --> 00:11:49,291
‫أراك لاحقًا.

276
00:11:52,837 --> 00:11:54,296
‫يا للهول، طلبت مواعدتي.

277
00:11:54,380 --> 00:11:57,758
‫طلبت مواعدتي أنا بالواقع.

278
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
‫"مستشفى (باسيفك جينرال)، موقف الأطباء"

279
00:11:58,884 --> 00:12:00,344
‫كان اقتراح "جوش" بشأن الفصل والمساواة

280
00:12:00,428 --> 00:12:01,721
‫مهينًا للغاية،

281
00:12:01,804 --> 00:12:02,805
‫"رسالة نصية من (دري)"

282
00:12:02,888 --> 00:12:04,640
‫لكنني أعدت صياغته بطريقة مختلفة لكن ذاتها.

283
00:12:04,724 --> 00:12:06,225
‫يمكن نجاح ذلك.

284
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
‫- يا للهول.
‫- "بو".

285
00:12:11,731 --> 00:12:16,110
‫- مرحبًا يا سيدتي.
‫- "دري"!

286
00:12:16,193 --> 00:12:18,612
‫طلبت الزواج مني هنا.

287
00:12:18,696 --> 00:12:22,616
‫إنه مكان خاص لحبي الحقيقي.

288
00:12:23,617 --> 00:12:25,035
‫صغيري؟

289
00:12:27,496 --> 00:12:29,623
‫وصلتني رسالتك الخاصة بنظام تحديد المواقع.

290
00:12:29,707 --> 00:12:31,000
‫هل أرسلت إليها واحدة أيضًا؟

291
00:12:31,083 --> 00:12:33,794
‫يا للهول يا "دري".

292
00:12:33,878 --> 00:12:36,714
‫أخبرتني هنا إنك قُبلت في الجامعة.

293
00:12:36,797 --> 00:12:38,674
‫انتظر.

294
00:12:38,758 --> 00:12:42,052
‫أتقصد أن هذا المكان كان مستخدمًا من قبل؟

295
00:12:42,136 --> 00:12:43,721
‫متى أتيت إلى هنا من قبل؟

296
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
‫طلب مني الزواج به في هذا المكان.

297
00:12:45,514 --> 00:12:46,974
‫كان مكاني أولًا.

298
00:12:47,057 --> 00:12:48,184
‫اسمعا أيتها السيدتان.

299
00:12:48,267 --> 00:12:50,603
‫إنه مكانكما أنتما الاثنتان.

300
00:12:50,686 --> 00:12:52,855
‫- أحب هذا المكان.
‫- الذي كنت أظنه

301
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
‫- مكاني.
‫- لكننا نعلم جميعًا

302
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
‫- أنه مكاني.
‫- رجاء.

303
00:12:56,984 --> 00:13:00,488
‫أحبكما كلاكما،
‫لكن هذا الوضع يزعجني للغاية.

304
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
‫أبذل قصارى جهدي حتى أجمعكما معًا.

305
00:13:02,990 --> 00:13:05,034
‫بذلت جهدًا كبيرًا.

306
00:13:05,117 --> 00:13:07,620
‫انظرا إلى هذا، أعددت الشطائر الصغيرة.

307
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
‫لقد أعد الشطائر.

308
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
‫لكنه لم يغسل يديه غالبًا.

309
00:13:13,584 --> 00:13:14,919
‫لا يفعل ذلك أبدًا.

310
00:13:16,337 --> 00:13:17,797
‫صبي قذر.

311
00:13:17,880 --> 00:13:20,883
‫رجل قذر جدًا.

312
00:13:26,305 --> 00:13:28,349
‫لم أمانع تلقي بعض الإهانات

313
00:13:28,432 --> 00:13:30,810
‫لو كان ذلك سيعني أنهما ستتفقان،

314
00:13:30,893 --> 00:13:32,353
‫ولم تكونا مخطئتين.

315
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
‫لم أغسل يديّ.

316
00:13:34,563 --> 00:13:37,399
‫جئت من العمل مباشرة وتوقفت للتزود بالوقود،

317
00:13:37,483 --> 00:13:40,986
‫ثم أعددت الشطائر في مقعدي الخلفي.

318
00:13:41,070 --> 00:13:43,864
‫لذا حصلنا على هدنة مدتها 16 ساعة،

319
00:13:43,948 --> 00:13:47,493
‫حتى فعلت أمي شيئًا لا ينبغي فعله.

320
00:13:47,576 --> 00:13:49,787
‫انظرا إلى من حصل على شعر طبيعي جديد.

321
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
‫يا للهول.

322
00:13:51,539 --> 00:13:55,459
‫"روبي"، لا يمكنك تغيير تصفيفة شعر "دايان"

323
00:13:55,543 --> 00:13:57,169
‫من دون سؤالي أولًا.

324
00:13:57,253 --> 00:13:59,964
‫آسفة، أنا أعرّف الطفلة وحسب

325
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
‫إلى إرثها الخاص بقبيلتي "زولو" و"شيروكي".

326
00:14:02,716 --> 00:14:03,884
‫لست من قبيلة "شيروكي"!

327
00:14:03,968 --> 00:14:05,886
‫لا أفهم المشكلة.

328
00:14:05,970 --> 00:14:08,389
‫- تحبها الطفلة!
‫- وأنا أحبها كذلك،

329
00:14:08,472 --> 00:14:10,641
‫ولكن حتى تكبر
‫لتتمكن من تصفيف شعرها بنفسها،

330
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
‫من السهل عليّ تصفيفه بطريقتي.

331
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
‫ما تقصدينه إذًا هو أنك لا تمتلكين الوقت

332
00:14:15,187 --> 00:14:17,064
‫- للاعتناء بأطفالك.
‫- تمهلا.

333
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
‫لا تتشاجرا.

334
00:14:20,484 --> 00:14:22,236
‫لا يمكن أن تتحمل "دايان" ذلك.

335
00:14:22,319 --> 00:14:24,864
‫أنا بخير، لا أخلط الأمور ببعضها.

336
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
‫يختلف البشر أحيانًا.

337
00:14:25,948 --> 00:14:27,366
‫أرأيتما ما فعلتما بها؟

338
00:14:27,449 --> 00:14:29,368
‫- إنها محطمة.
‫- آسفة.

339
00:14:29,451 --> 00:14:31,704
‫- لننس الأمر.
‫- نسيت الأمر يا حبيبتي.

340
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
‫أشعر بالفضول فقط من اختياراتك الأبوية.

341
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‫- ولا أقصد أن أصدر الأحكام.
‫- ألا تقصدين حقًا؟

342
00:14:36,500 --> 00:14:38,002
‫"روبي"، لا يمكنك وضع "لا" ببساطة

343
00:14:38,085 --> 00:14:39,920
‫قبل شيء قلته ثم تجاهل الأمر.

344
00:14:40,004 --> 00:14:42,298
‫لأنني لو أستطيع فعل ذلك
‫فسأقول: لا لوجود "روبي".

345
00:14:42,381 --> 00:14:44,133
‫- ماذا؟
‫- لا لوجود "روبي".

346
00:14:44,216 --> 00:14:45,551
‫لا لوجود "روبي".

347
00:14:46,927 --> 00:14:48,304
‫ما تزال هنا.

348
00:14:55,853 --> 00:14:57,897
‫- "بو".
‫- ماذا؟

349
00:14:57,980 --> 00:15:00,691
‫تصرفت أمي بشكل غير مناسب.

350
00:15:00,774 --> 00:15:02,610
‫ما فعلته مع شعر "دايان" لم يكن جيدًا.

351
00:15:02,693 --> 00:15:04,361
‫لا يهم، لا بأس.

352
00:15:04,445 --> 00:15:05,654
‫لن أدعها تضايقني بعد الآن.

353
00:15:05,738 --> 00:15:07,740
‫- أحسنت صنعًا يا عزيزتي.
‫- يا للهول.

354
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
‫إنها تضايقني.

355
00:15:09,074 --> 00:15:10,451
‫لماذا تصر على استفزازي؟

356
00:15:10,534 --> 00:15:12,494
‫- استفزازك؟
‫- أجل، أنا مستفزة جدًا.

357
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
‫- أنا مستفزة يا "دري".
‫- أجل.

358
00:15:13,829 --> 00:15:14,872
‫هذا صحيح.

359
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
‫لماذا تمتلك هذا التأثير الغريب عليّ

360
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
‫بعد كل هذه الأعوام؟

361
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
‫هل عليّ الدخول لأبكي في الحمام

362
00:15:19,710 --> 00:15:21,795
‫في كل مرة تصدر فيها تعليقًا
‫عن منزلي المتسخ؟

363
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
‫هل المنزل متسخ حقًا؟

364
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
‫لا أعتقد ذلك.

365
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
‫- عزيزتي.
‫- ربما يكون متسخًا حقًا.

366
00:15:25,466 --> 00:15:26,508
‫- عزيزتي.
‫- أهو متسخ؟

367
00:15:26,592 --> 00:15:27,760
‫- عزيزتي.
‫- أعتقد أنه

368
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
‫- نظيف.
‫- اقتربي يا عزيزتي.

369
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
‫اهدئي.

370
00:15:32,014 --> 00:15:34,934
‫اهدئي.

371
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
‫هل تهدئني مثل الحصان؟

372
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
‫هل ينجح ذلك؟

373
00:15:38,520 --> 00:15:39,688
‫قلّ شعوري بالاستفزاز.

374
00:15:39,772 --> 00:15:41,815
‫لنعد إلى الإسطبلات.

375
00:15:41,899 --> 00:15:43,484
‫- حسنًا.
‫- هيا.

376
00:15:47,488 --> 00:15:49,990
‫يا للهول، أين كنت؟

377
00:15:50,074 --> 00:15:52,076
‫أكنت قلقة عليّ حقًا؟

378
00:15:52,159 --> 00:15:54,119
‫لا، ماذا؟ اخرس.

379
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
‫كنت قلقة على سمعتي.

380
00:15:56,455 --> 00:15:58,582
‫كيف سار موعدنا مع "كيرا"؟

381
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
‫- تحدث.
‫- بعد مطعم "تشيبوتليه"

382
00:16:01,043 --> 00:16:04,088
‫الذي دفعت أنا فيه، عادت بي إلى منزلها.

383
00:16:04,171 --> 00:16:06,215
‫حقًا؟

384
00:16:06,298 --> 00:16:07,967
‫تأثيري أكبر مما كنت أظن.

385
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- اصطحبتني إلى غرفتها.

386
00:16:11,679 --> 00:16:13,430
‫- أطفأت الأنوار.
‫- ماذا بعد؟

387
00:16:13,514 --> 00:16:16,558
‫وطلبت مني تعديل فيديو تجربة الأداء
‫خاصتها لبرنامج "ذا باتشلور".

388
00:16:16,642 --> 00:16:17,935
‫ماذا؟

389
00:16:18,018 --> 00:16:20,396
‫لا تقلقي، لم أستخدم مؤثرات النجوم.

390
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
‫أبقيته أنيقًا جدًا، لم أقطع كثيرًا.

391
00:16:23,440 --> 00:16:26,110
‫ما خطبك بحق السماء؟

392
00:16:26,193 --> 00:16:30,114
‫استخدمت "كيرا" ذكاءك
‫لتحاول الفوز بزوج على التلفاز.

393
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
‫أعتقد ذلك.

394
00:16:32,449 --> 00:16:33,909
‫يا للهول.

395
00:16:33,993 --> 00:16:37,079
‫قضيت ساعات طويلة على ذلك الشيء.

396
00:16:37,162 --> 00:16:38,706
‫يا للهول.

397
00:16:39,790 --> 00:16:41,041
‫تعرضت للخداع.

398
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
‫أهذا ما تشعر به عادة؟

399
00:16:43,377 --> 00:16:45,879
‫سأرسب في اختبار الرياضيات غدًا بالتأكيد.

400
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
‫لم أذاكر إطلاقًا!

401
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
‫إنه يمثل 30 بالمائة من درجتي.

402
00:16:55,764 --> 00:16:58,892
‫تعلمين سبب تصرف أمي بهذا الشكل.

403
00:16:58,976 --> 00:17:00,185
‫لا.

404
00:17:01,186 --> 00:17:03,313
‫لأننا معًا منذ 16 عامًا،

405
00:17:03,397 --> 00:17:06,775
‫رغم أنها ظنت أن علاقتنا
‫لن تدوم أسبوعين حتى.

406
00:17:06,859 --> 00:17:08,944
‫لكنك لن ترحلي إلى أي مكان.

407
00:17:09,028 --> 00:17:11,613
‫- لن نفترق أبدًا.
‫- لا.

408
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
‫وسواء كنت تعرفين ذلك أو لا،

409
00:17:13,991 --> 00:17:17,619
‫- أنت فزت.
‫- هل أنت جائزتي إذًا؟

410
00:17:19,955 --> 00:17:21,498
‫- اقترب.
‫- حسنًا.

411
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
‫أحتاج إلى عناقك.

412
00:17:23,542 --> 00:17:25,252
‫سأعانقك يا حبيبتي.

413
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
‫- اذهب.
‫- لا.

414
00:17:32,843 --> 00:17:35,054
‫- اذهب.
‫- أتعلمين أن هذا السعال ليس حقيقيًا؟

415
00:17:36,430 --> 00:17:38,766
‫تستخدمه للفت الانتباه.

416
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
‫أثناء ترعرعنا كأطفال عندما لم تكن متواجدة،

417
00:17:41,018 --> 00:17:42,936
‫كنا نسميها "سعال آلة القهوة".

418
00:17:43,020 --> 00:17:45,397
‫يا للهول.

419
00:17:45,481 --> 00:17:47,775
‫ها هي "سعال آلة القهوة".

420
00:17:47,858 --> 00:17:50,152
‫- لا أريد سماع المزيد رجاء.
‫- حسنًا.

421
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
‫تماسكت كزوج صالح

422
00:17:52,946 --> 00:17:55,949
‫ونمت مع زوجتي بدلًا من أمي.

423
00:17:57,409 --> 00:17:59,369
‫اخفضي رأسك يا عزيزتي.

424
00:17:59,453 --> 00:18:01,997
‫لا تتحركي، دعي جدتك تصفف شعرك.

425
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
‫ماذا يحدث؟

426
00:18:03,207 --> 00:18:04,833
‫مرحبًا يا "بو".

427
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
‫فكرت في الأمر ليلة أمس

428
00:18:06,543 --> 00:18:08,962
‫وأردت الاعتذار.

429
00:18:09,046 --> 00:18:11,340
‫لم يكن من حقي فعل ما فعلت،

430
00:18:11,423 --> 00:18:12,674
‫لذا سأصحح الأمر.

431
00:18:12,758 --> 00:18:15,677
‫أشكرك يا "روبي".

432
00:18:15,761 --> 00:18:18,305
‫ليس على المرأة الشعور
‫بالاستفزاز في منزلها.

433
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
‫لا بد من أنك

434
00:18:21,308 --> 00:18:22,976
‫- تمزح معي.
‫- "بو"، كنت أحاول

435
00:18:23,060 --> 00:18:26,438
‫- تقديم المساعدة يا عزيزتي.
‫- هذا الوضع سيئ.

436
00:18:26,522 --> 00:18:29,691
‫لهذا تبقى علاقتي مع "دري" قوية.

437
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
‫لا تُوجد أسرار بيننا.

438
00:18:31,860 --> 00:18:33,946
‫- حقًا؟
‫- "بو".

439
00:18:34,029 --> 00:18:36,907
‫أتعلمين أنه يسميك "سعال آلة القهوة"

440
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
‫- من دون علمك؟
‫- ماذا؟

441
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
‫سعال مزيف.

442
00:18:41,954 --> 00:18:43,914
‫- أمي.
‫- لا أصدق يا صغيري.

443
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
‫أمي.

444
00:18:47,251 --> 00:18:48,961
‫كنت…

445
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
‫كيف يمكنك إخبارها بذلك يا "بو"؟

446
00:18:50,838 --> 00:18:52,214
‫كان ذلك سرًا بيننا.

447
00:18:52,297 --> 00:18:54,049
‫تعلم الآن شعوري.

448
00:18:56,426 --> 00:18:59,179
‫توقيتك ممتاز يا أبي، حقًا.

449
00:19:04,017 --> 00:19:05,602
‫بعد أن تعلقت ثلاث أمشاط

450
00:19:05,686 --> 00:19:07,521
‫وفرشاة في شعر "دايان"،

451
00:19:07,604 --> 00:19:10,065
‫كان عليّ مناداة المرأة الوحيدة
‫المتبقية في هذا المنزل

452
00:19:10,149 --> 00:19:11,650
‫والتي ما تزال تتحدث إليّ.

453
00:19:11,733 --> 00:19:14,403
‫كف عن جذب شعرها. فروة رأسها حساسة.

454
00:19:14,486 --> 00:19:17,114
‫أشكرك، تجاهل صراخي.

455
00:19:18,323 --> 00:19:19,575
‫أفسدت الأمر يا "زو".

456
00:19:19,658 --> 00:19:21,118
‫أجل، فعلت ذلك بالتأكيد.

457
00:19:21,201 --> 00:19:23,871
‫بمحاولتك تحقيق المساواة بين أمي وجدتي،

458
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
‫صنعت صدامًا عاطفيًا.

459
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
‫يا لها من استعارة رائعة.

460
00:19:28,167 --> 00:19:29,960
‫إليك نصيحة بشأن الفتيات يا أبي،

461
00:19:30,043 --> 00:19:32,880
‫يمكنك الحصول على سيدة مفضلة
‫واحدة كل فترة.

462
00:19:32,963 --> 00:19:34,131
‫أولًا تكون أمك.

463
00:19:34,214 --> 00:19:35,549
‫ثم زوجتك.

464
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
‫ثم ابنتك التي تترك لها كل نقودك

465
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
‫- بعد موتك.
‫- تمهلي.

466
00:19:39,511 --> 00:19:43,056
‫ما أقصده هو أن أي تصرف آخر
‫سيخترق الترتيب الطبيعي.

467
00:19:43,140 --> 00:19:44,641
‫الترتيب الطبيعي.

468
00:19:44,725 --> 00:19:45,976
‫ربما تكونين محقة.

469
00:19:48,103 --> 00:19:49,396
‫حظًا موفقًا مع تلك الفوضى.

470
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
‫ساعديني.

471
00:19:56,737 --> 00:20:00,073
‫تبدو مذهلة.

472
00:20:00,157 --> 00:20:03,285
‫لن تأكل شيئًا،

473
00:20:03,368 --> 00:20:08,624
‫حتى تعترف أنني شُخصت طبيًا
‫بإصابتي بالتهاب الشعب الهوائية المزمن.

474
00:20:08,707 --> 00:20:12,252
‫ربيتني لأكون قويًا يا أمي.

475
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
‫علمتني البقاء والنجاح

476
00:20:15,005 --> 00:20:17,382
‫في عالم قاس، وما كنت لأصبح شبيهًا بالرجل

477
00:20:17,466 --> 00:20:21,345
‫الذي ترينه أمامك
‫من دون الحكمة التي غرستها في داخلي.

478
00:20:21,428 --> 00:20:24,723
‫هذا ابني "أندريه".

479
00:20:24,806 --> 00:20:29,061
‫وأمي، هذه الحكمة تحثني
‫على أن أقول لك الآن

480
00:20:29,144 --> 00:20:30,938
‫أن تتراجعي عندما يخص الأمر "بو".

481
00:20:31,021 --> 00:20:32,856
‫أتقصد سارقة المكان؟

482
00:20:32,940 --> 00:20:36,151
‫أولًا، ذلك مكاني.

483
00:20:36,235 --> 00:20:39,404
‫و"بو" هي زوجتي منذ 16 عامًا.

484
00:20:39,488 --> 00:20:41,740
‫ستكونين دائمًا أمي،

485
00:20:41,823 --> 00:20:46,828
‫لكن "بو" هي سيدتي المفضلة الآن وإلى الأبد.

486
00:20:49,748 --> 00:20:50,999
‫أشكرك يا حبيبي.

487
00:20:53,168 --> 00:20:54,920
‫{\an8}يبدو الطعام شهيًا يا جدتي، لنأكل.

488
00:20:55,003 --> 00:20:55,837
‫{\an8}يا أطفال.

489
00:20:55,921 --> 00:20:57,589
‫{\an8}انتظروا.

490
00:20:57,673 --> 00:21:00,300
‫{\an8}سنتناول الليلة حصى أمكما الحمراء.

491
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
‫{\an8}- إنها "كينوا".
‫- إنها كذلك.

492
00:21:02,469 --> 00:21:04,972
‫{\an8}أجل، "كينوا".

493
00:21:05,055 --> 00:21:07,599
‫{\an8}خبئ رغيف اللحم في سيارتي يا "جاك".

494
00:21:12,896 --> 00:21:15,315
‫{\an8}يبدو أنني ربيت لك زوجًا مذهلًا.

495
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
‫{\an8}على الرحب والسعة.

496
00:21:21,113 --> 00:21:23,115
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

