﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,712
‫إبقاء الأسر الكبيرة متوحدة أمر له صعوباته.

2
00:00:03,795 --> 00:00:07,132
‫ومؤخرًا، يبدو أن كل شخص
‫منشغل بشؤونه الخاصة.

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,467
‫إنها ليلة الألعاب!

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,927
‫أحضرت "كرانيوم" و"جينغا".

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,933
‫كما أحضرت لعبة "باناناغرامز".

6
00:00:19,436 --> 00:00:22,981
‫لم تكن الأبواب المغلقة
‫خيارًا مقبولًا في نشأتي.

7
00:00:24,983 --> 00:00:27,235
‫أعده إلى مكانه حين تنتقل من المنزل.

8
00:00:27,318 --> 00:00:28,695
‫لكنني لن أحتاج إليه حينها.

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
‫إن تابعت الكلام، فسأفكك الغرفة بأكملها.

10
00:00:33,408 --> 00:00:34,576
‫في فترة نشأتي،

11
00:00:34,659 --> 00:00:37,579
‫لم يكن الانفصال عن الأسرة مسموحًا،

12
00:00:37,662 --> 00:00:40,623
‫ولهذا أبحث عن وسائل لتذكير أبنائي،

13
00:00:40,707 --> 00:00:44,294
‫{\an8}بأنهم جزء من كيان أعظم منهم.

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,920
‫تفقدي هذا يا حبيبتي.

15
00:00:46,004 --> 00:00:47,047
‫شاهدي ما أحضرت اليوم.

16
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
‫{\an8}- ما أجملها.
‫- أليس كذلك؟

17
00:00:48,882 --> 00:00:50,050
‫{\an8}"فريق (جونسون)"

18
00:00:50,133 --> 00:00:51,426
‫سيمقتها الأطفال

19
00:00:51,509 --> 00:00:55,388
‫ربما، لكنهم سيمقتونها معًا.

20
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
‫تمهلا.

21
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
‫أريد التحدث إليكما.

22
00:00:57,724 --> 00:01:01,394
‫اسمعا، أريد أن نبدأ التصرف كفريق واحد هنا.

23
00:01:01,478 --> 00:01:04,898
‫كأن نقضي المزيد
‫من الأوقات معًا، ونقدر بعضنا

24
00:01:05,482 --> 00:01:07,317
‫هل أنت تحتضر يا أبي؟

25
00:01:07,400 --> 00:01:08,943
‫لا أيها الأحمق!

26
00:01:09,027 --> 00:01:12,572
‫{\an8}سندعم جميعنا "جاك"
‫في مباراة البيسبول خاصته.

27
00:01:12,655 --> 00:01:14,616
‫{\an8}وسنرتدي هذه القمصان القطنية،

28
00:01:14,699 --> 00:01:16,284
‫{\an8}تعبيرًا عن وحدة الأسرة.

29
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
‫يا لها من فكرة رائعة!

30
00:01:18,369 --> 00:01:20,955
‫إلا أنني لن أرتدي القميص
‫ولن أحضر المباراة.

31
00:01:21,039 --> 00:01:24,417
‫حسنًا، ردي على ذلك هو،

32
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
‫"ارتدي القميص وإلا ستعاقبين".

33
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
‫أيمكننا التشاور قليلًا؟

34
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
‫حسنًا، ردي على ذلك هو،

35
00:01:32,717 --> 00:01:34,928
‫"ارتديا القميص أو تناولاه".

36
00:01:38,181 --> 00:01:40,016
‫ما زلنا نريد التشاور.

37
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
‫{\an8}حسنًا، عندما يحين دورك تاليًا،

38
00:01:48,525 --> 00:01:51,444
‫عليك التركيز يا "جاك"، ركز يا "جاي جاي"!

39
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
‫ليتني أكلت القميص.

40
00:01:54,030 --> 00:01:56,282
‫ليت "مادونا" تبنّتني.

41
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
‫ليتني تبولت في المنزل.

42
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
‫أعتقد أنهم يستخدمون
‫نوعًا مختلفًا من النقانق.

43
00:02:01,162 --> 00:02:02,580
‫{\an8}فلم أسمعه يطقطق.

44
00:02:04,415 --> 00:02:05,542
‫{\an8}هل سمعتموه يطقطق؟

45
00:02:05,625 --> 00:02:08,044
‫{\an8}أسمع صوت انهيار وضعي الاجتماعي.

46
00:02:09,212 --> 00:02:10,547
‫ها هو.

47
00:02:10,630 --> 00:02:13,716
‫والآن يضرب الكرة
‫اللاعب رقم 9، "جاك جونسون"

48
00:02:13,800 --> 00:02:17,011
‫{\an8}لنر قدرات هذا الفتى الرياضي بالفطرة.

49
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
‫في مواجهة هذا الرامي الذكي.

50
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
‫ما معنى ذلك؟

51
00:02:21,391 --> 00:02:22,851
‫عمّ تتكلمين يا عزيزتي؟

52
00:02:22,934 --> 00:02:24,978
‫لا يعجبني ما يقوله هذا المعلق.

53
00:02:25,937 --> 00:02:27,981
‫اركض!

54
00:02:28,064 --> 00:02:29,607
‫محال أن ينافسوهم،

55
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
‫نظرًا لسرعة هذا الصبي!

56
00:02:31,109 --> 00:02:32,569
‫إنه يركض كالفهد!

57
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
‫{\an8}غير معقول أيتها السيدتان!

58
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
‫ألا تجدان أية غرابة فيما يقول؟

59
00:02:39,409 --> 00:02:41,828
‫"رياضي بالفطرة"، "فهد"؟

60
00:02:41,911 --> 00:02:43,621
‫{\an8}إنها لغة مشفّرة.

61
00:02:43,705 --> 00:02:44,747
‫{\an8}لم أفهمها بتلك الطريقة.

62
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
‫{\an8}حقًا؟

63
00:02:46,791 --> 00:02:48,334
‫{\an8}لا بأس، سيفهم زوجي.

64
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
‫{\an8}تعال يا "دري"، أريد محادثتك.

65
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
‫{\an8}ضربة موفقة يا "جاك"، أحسنت!

66
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
‫{\an8}- هذه جيناتي الوراثية.
‫- أجل، "دري".

67
00:02:54,465 --> 00:02:56,593
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت ذلك المعلق؟

68
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
‫ليس حقًا، كنت أستمع إلى شطيرة النقانق.

69
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
‫قال أشياء غريبة عن "جاك"

70
00:03:01,598 --> 00:03:03,391
‫أثارت حفيظتي العرقية حقًا.

71
00:03:03,474 --> 00:03:05,810
‫{\an8}حقًا؟

72
00:03:06,978 --> 00:03:08,479
‫هل تريد استخدام بطاقة
‫استغلال التمييز العنصري يا سيدي؟

73
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
‫بطاقة "أميريكان إكسبريس" الأفريقية خاصتي.

74
00:03:11,107 --> 00:03:12,275
‫"بطاقة استغلال التمييز العنصري"

75
00:03:12,358 --> 00:03:14,736
‫كنت أنتظر فرصة لاستخدامك منذ البارحة.

76
00:03:14,819 --> 00:03:16,196
‫أخبريني، ما الذي غفلت عن سماعه؟

77
00:03:16,279 --> 00:03:19,407
‫حسنًا، بدأ بقوله إن "جاك" رياضي بالفطرة.

78
00:03:19,490 --> 00:03:20,575
‫وهذه حقيقة.

79
00:03:20,658 --> 00:03:21,743
‫ثم قال إن الصبي الآخر ذكي،

80
00:03:21,826 --> 00:03:23,411
‫لكنه لم يقل إن "جاك" ذكي.

81
00:03:23,494 --> 00:03:24,412
‫بالواقع…

82
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
‫{\an8}"دري"! ثم قال إن طفلنا يركض كالفهد.

83
00:03:26,623 --> 00:03:28,249
‫{\an8}هذا رائع، هيا،

84
00:03:28,333 --> 00:03:29,542
‫{\an8}لتتطرقي إلى الكلمات المهينة المهمة.

85
00:03:29,626 --> 00:03:32,754
‫{\an8}فإنني أتوق لاستخدام بطاقة استغلال
‫التمييز العنصري التي في جيبي.

86
00:03:32,837 --> 00:03:34,464
‫{\an8}فلتتأملوه!

87
00:03:34,547 --> 00:03:37,300
‫{\an8}ولد هذا الصبي ليسرق اللعبة!

88
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
‫{\an8}- هل رأيت؟
‫- ماذا؟

89
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
‫{\an8}هذا ما أعنيه بالضبط، هل سمعته؟

90
00:03:42,680 --> 00:03:47,310
‫قال إنه وُلد ليسرق القواعد
‫وليس أجهزة التلفاز.

91
00:03:47,393 --> 00:03:50,355
‫للأسف، لن يتسنى لي استخدام
‫بطاقة التمييز العنصري اليوم.

92
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
‫حسنًا يا سيدي.

93
00:03:52,523 --> 00:03:55,193
‫هل سأراك لاحقًا في مطعم "تشيك فيليه"؟

94
00:03:55,276 --> 00:03:56,819
‫على الأرجح.

95
00:03:56,903 --> 00:03:58,321
‫لم تقف ساكنًا؟

96
00:03:58,404 --> 00:03:59,697
‫{\an8}لأنك لن تدفعيني

97
00:03:59,781 --> 00:04:01,407
‫{\an8}إلى استخدام بطاقة
‫التمييز العنصري بشكل عشوائي.

98
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
‫{\an8}فأنا لست "دونالد ترامب".

99
00:04:02,742 --> 00:04:03,618
‫هل أنت جاد؟

100
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
‫أعتقد أن المسألة تتعلق بالرياضة،

101
00:04:06,037 --> 00:04:07,288
‫لا بالعرق.

102
00:04:07,372 --> 00:04:08,623
‫هذا رأينا أيضًا.

103
00:04:09,999 --> 00:04:11,709
‫شكرًا، حسنًا.

104
00:04:12,710 --> 00:04:15,588
‫{\an8}أنت أشبه بمكتشف العنصرية يا "دري".

105
00:04:15,672 --> 00:04:17,632
‫{\an8}وتجد التمييز العنصري في كل مكان.

106
00:04:17,715 --> 00:04:20,677
‫لأنه فعلًا منتشر في كل مكان، إلا هنا.

107
00:04:20,760 --> 00:04:21,719
‫حسنًا.

108
00:04:21,803 --> 00:04:24,555
‫يا "جاك"! اركض وكأن الشرطة تطاردك!

109
00:04:27,725 --> 00:04:28,559
‫ألم يكن ذلك ممتعًا؟

110
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
‫{\an8}أي جزء منه؟ حين تخليت عني؟

111
00:04:31,062 --> 00:04:32,647
‫{\an8}أم حين غدرت بي؟

112
00:04:32,730 --> 00:04:33,856
‫ماذا؟

113
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
‫جعلت مني أضحوكة يا "دري"!

114
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‫تخليت عني،

115
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
‫وجعلتني أبدو كالحمقاء!

116
00:04:38,569 --> 00:04:39,946
‫ظننت أننا الفريق "جونسون".

117
00:04:40,029 --> 00:04:40,947
‫هذا صحيح يا حبيبتي.

118
00:04:41,030 --> 00:04:43,408
‫نظرت إليّ الأمهات وكأنني مجنونة.

119
00:04:43,491 --> 00:04:45,159
‫وبعض الآباء أيضًا.

120
00:04:46,494 --> 00:04:48,288
‫لماذا أزلق في الكلام؟

121
00:04:48,371 --> 00:04:51,374
‫{\an8}حتى إن وجدتني مخطئة، رغم أنني لم أكن كذلك،

122
00:04:51,457 --> 00:04:52,834
‫كان عليك مساندتي.

123
00:04:52,917 --> 00:04:56,004
‫حسنًا، إذًا تريدينني أن أتصرف
‫وكأنك على حق حتى إن كنت مخطئة؟

124
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
‫- بالضبط.
‫- وأن أتفق معك حين أختلف معك.

125
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
‫{\an8}أجل، حريّ بك ذلك.

126
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
‫{\an8}حسنًا.

127
00:05:04,095 --> 00:05:06,681
‫إذًا غدرت بزوجتك يا "دري"؟

128
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
‫هذا خطأ فادح.

129
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
‫{\an8}فعلت نفس الشيء مع "مارغريت".

130
00:05:09,642 --> 00:05:12,270
‫{\an8}وذلك تسبب بانهيار زواجنا الأول والثالث.

131
00:05:12,353 --> 00:05:15,565
‫{\an8}كانت "مارغريت" تروق لي.
‫عاملتني بلطف أكثر في المرة الثالثة.

132
00:05:15,648 --> 00:05:16,691
‫{\an8}لم تبادلني تلك المعاملة.

133
00:05:16,774 --> 00:05:18,693
‫{\an8}لكن مهما كانت خلافاتكما،

134
00:05:18,776 --> 00:05:20,945
‫{\an8}حاول حلها، لأننا نحتاج
‫إلى جميع الأزواج هنا الليلة،

135
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
‫{\an8}من أجل حدث المتحف.

136
00:05:22,322 --> 00:05:25,033
‫- إنه عميل جديد مهم جدًا.
‫- تبًا، نسيت هذا الشأن.

137
00:05:25,116 --> 00:05:27,827
‫آمل أن أستطيع إقناع "بو" بمرافقتي.

138
00:05:27,910 --> 00:05:29,704
‫{\an8}نحتاج إلى "بو" هنا الليلة، مفهوم؟

139
00:05:29,787 --> 00:05:31,164
‫{\an8}فهي خبيرة بالفنون،

140
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
‫بينما زوجتي جاهلة بكل الأمور.

141
00:05:34,125 --> 00:05:36,252
‫هذا ما تحصل عليه عندما تتبادل أطراف الحديث

142
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
‫على متن إحدى الرحل الجوية
‫لشركة "ساوث ويست".

143
00:05:41,132 --> 00:05:44,052
‫{\an8}إذًا قضيت البارحة بطوله في تشويه صورتي،

144
00:05:44,135 --> 00:05:47,263
‫{\an8}ويُفترض بي قضاء الليلة في تحسين صورتك؟

145
00:05:47,347 --> 00:05:48,723
‫أجل، هذا ما أطلبه.

146
00:05:48,806 --> 00:05:51,434
‫كما أنك تبدين مثيرة للغاية
‫حين تتكلمين عن الفن.

147
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
‫- "دري".
‫- حبيبتي.

148
00:05:53,019 --> 00:05:54,812
‫حدثيني قليلًا عن الفن الآن، أرجوك؟

149
00:05:54,896 --> 00:05:55,855
‫توقف يا "دري".

150
00:05:55,938 --> 00:05:58,358
‫هيا يا حبيبتي، حدثيني عن الفن.

151
00:05:58,441 --> 00:06:01,235
‫هل تقصد حين أذكر "سيزان"؟

152
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
‫ماذا عن "سيزان"؟

153
00:06:03,112 --> 00:06:06,908
‫حسنًا، اشتهر بضربات فرشاته الدقيقة.

154
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
‫تبًا، تعرفين حبي لضربات الفرشاة الدقيقة.

155
00:06:09,744 --> 00:06:13,831
‫كان يملأ اللوحة بأكملها بخلفيته الطبيعية.

156
00:06:16,834 --> 00:06:19,253
‫- لا تتوقفي.
‫- كان يحب التجريب.

157
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
‫- بماذا؟
‫- بالألوان الهادئة.

158
00:06:22,548 --> 00:06:24,759
‫حسنًا، ادخري بعض الحديث للحفل.

159
00:06:24,842 --> 00:06:26,427
‫حسنًا، لكن عليك إخبار "زوي" و"جونيور"

160
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
‫بأنهما سيجالسان الطفلين الليلة.

161
00:06:28,096 --> 00:06:29,263
‫تريدنا أن نجالسهما؟

162
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
‫لكن أمي سمحت لي و"زاك" بارتداء زي تنكري

163
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
‫والذهاب لمشاهدة فيلم "مارفل" الجديد.

164
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
‫أجل، ربما لم أفكر مليًا في ذلك.

165
00:06:35,478 --> 00:06:36,771
‫صدقني يا بنيّ، أنا أسديك صنيعًا

166
00:06:36,854 --> 00:06:38,314
‫بمنعك من فعل ذلك.

167
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
‫إذًا علينا مجالستهما.

168
00:06:39,524 --> 00:06:42,026
‫اسمع يا بنيّ، أنت بارع في المجالسة.

169
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
‫هذا غير منصف البتة.

170
00:06:44,153 --> 00:06:46,572
‫ليس منصفًا فحسب، بل مع سبق الإصرار.

171
00:06:46,656 --> 00:06:49,367
‫انتظرت وأمكما ثمانية أعوام بعد ولادتكما،

172
00:06:49,450 --> 00:06:50,576
‫قبل إنجاب المزيد من الأطفال،

173
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
‫كي نستغل مثل هذه المواقف.

174
00:06:52,703 --> 00:06:54,622
‫هذا ما أسميه بتنظيم الأسرة.

175
00:06:54,705 --> 00:06:56,707
‫- إليّ بتحية.
‫- لك ذلك!

176
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
‫إذًا، كنت سعيدًا بتخليص زوجتي

177
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
‫من شعورها بأنني تخليت عنها.

178
00:07:07,343 --> 00:07:08,761
‫وكانت تبلي بلاء حسنًا.

179
00:07:08,845 --> 00:07:12,265
‫استخدام "كارفاجيو" للضوء والظل جميل،

180
00:07:12,348 --> 00:07:16,477
‫على عكس استخدام
‫عامل إعداد القهوة للكابتشينو،

181
00:07:16,561 --> 00:07:18,062
‫وهو شهي جدًا.

182
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
‫تدفعني القهوة إلى التبرز.

183
00:07:24,569 --> 00:07:26,904
‫حسنًا.

184
00:07:26,988 --> 00:07:29,699
‫يا للهول، ماذا اقترفت يداي؟

185
00:07:30,741 --> 00:07:32,827
‫- رغم أنها ليست مخطئة.
‫- أعلم ذلك.

186
00:07:32,910 --> 00:07:35,663
‫لا تخبري أحدًا، لأنها أعز صديقاتي،

187
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
‫لكنها تغتاب الناس.

188
00:07:39,625 --> 00:07:41,377
‫أريد مثلجات "تشانكي مانكي".

189
00:07:41,461 --> 00:07:42,503
‫أحتاج إليها.

190
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
‫أشعر بالضجر.

191
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
‫أريد ما يسليني.

192
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
‫إذًا ما رأيكما أن نلعب لعبة؟

193
00:07:49,802 --> 00:07:51,637
‫اتبعاني.

194
00:07:51,721 --> 00:07:54,348
‫قفا هنا.

195
00:07:54,432 --> 00:07:56,100
‫أغمضا عيونكما.

196
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
‫سأغدو أمًا رائعة.

197
00:08:00,605 --> 00:08:02,815
‫يجب ألا تنجب الأطفال.

198
00:08:02,899 --> 00:08:04,942
‫يا "جونيور"، هل يمكننا أن نلعب…

199
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
‫يبدو أن علينا تسلية أنفسنا.

200
00:08:11,199 --> 00:08:13,701
‫هل تبادلني التفكير؟

201
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
‫حسنًا، ها نحن ذا.

202
00:08:19,290 --> 00:08:20,708
‫هل فقدت صوابك؟

203
00:08:20,791 --> 00:08:23,711
‫لا يمكنك السماح لهما
‫بالتزلج على الدرج هكذا.

204
00:08:23,794 --> 00:08:25,421
‫إنهما بحاجة إلى خوذتين.

205
00:08:31,469 --> 00:08:33,721
‫حسنًا، لنوضح شيئًا.

206
00:08:33,804 --> 00:08:35,306
‫أي من هذا ليس ذنبي.

207
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
‫زرت المتحف يا "دري"

208
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
‫بعد افتتاحنا للجناح الجديد، أليس كذلك؟

209
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
‫ماذا؟ أكاد أقيم في ذلك الجناح.

210
00:08:42,980 --> 00:08:44,357
‫أنا أحب الأجنحة.

211
00:08:44,440 --> 00:08:46,734
‫عليك القدوم عندما نفتتح جناح…

212
00:08:46,817 --> 00:08:48,611
‫- "أعمال (ماتيس) الأولى".
‫- حاول إيقافي.

213
00:08:48,694 --> 00:08:51,656
‫هناك شيئان أحبهما، الأجنحة و"ماتيس".

214
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
‫سمعتكم رغمًا عني،

215
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
‫تتحدثون عن أحد الفنانين المفضلين لديّ.

216
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
‫إنه رائع.

217
00:08:57,703 --> 00:09:00,414
‫أجبرت "دري" مؤخرًا
‫على حضور أحد معارضه،

218
00:09:00,498 --> 00:09:02,792
‫وحتى هو قد فهم لوحاته.

219
00:09:02,875 --> 00:09:04,710
‫- بالفعل.
‫- ماذا؟

220
00:09:04,794 --> 00:09:06,712
‫لا أذكر رؤيتي للوحات "ماتيس"

221
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
‫وعادة ما أذكر فعلي للأشياء التي أكرهها

222
00:09:09,006 --> 00:09:10,258
‫لكنها الخبيرة.

223
00:09:10,341 --> 00:09:14,345
‫أعتقد أنه أحد أعظم السرياليين، حقًا.

224
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
‫وفكرة أن الحقيقة تقبع…

225
00:09:17,348 --> 00:09:19,767
‫وراء ما تراه العين؟

226
00:09:19,850 --> 00:09:23,729
‫أعني، إنها تذهلني.

227
00:09:23,813 --> 00:09:25,273
‫لم ينظرون إليها

228
00:09:25,356 --> 00:09:27,608
‫{\an8}وكأن هناك مخاطًا يتدلى من أنفها؟

229
00:09:27,692 --> 00:09:30,069
‫{\an8}"يتحدثان عن (ماتيس)"

230
00:09:30,152 --> 00:09:32,280
‫{\an8}"تتحدث عن شخص آخر"

231
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
‫سأجري بحثًا سريعًا على موقع "غوغل"

232
00:09:34,323 --> 00:09:37,451
‫ذهبنا بالفعل لرؤية أعمال رسام
‫يبدأ اسمه بحرف "إم"

233
00:09:37,535 --> 00:09:39,954
‫"إم إيه"!

234
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
‫مواجهات تصفيات كرة قدم
‫الجامعات وفق النظام الجديد

235
00:09:42,582 --> 00:09:43,624
‫هذا رائع.

236
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
‫تبًا يا "دري"، لا تشتت انتباهك.

237
00:09:45,334 --> 00:09:48,963
‫بل وأشعر بتوتر عندما أرى رجلًا يرتدي بدلة

238
00:09:49,046 --> 00:09:50,298
‫وقبعة مستديرة، دون وجود

239
00:09:50,381 --> 00:09:53,509
‫ثمرة فاكهة عملاقة تحجب وجهه.

240
00:09:53,593 --> 00:09:55,553
‫قبعة مستديرة، "ماغريت"!

241
00:09:55,636 --> 00:09:57,388
‫إنها تتحدث عن "ماغريت"!

242
00:09:57,471 --> 00:09:58,514
‫إنها لفنان مختلف!

243
00:09:58,598 --> 00:09:59,599
‫سأخبرها.

244
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
‫لا يمكنني إخبارها.

245
00:10:00,725 --> 00:10:02,852
‫فقد نهتني عن معارضتها أمام الناس،

246
00:10:02,935 --> 00:10:04,604
‫لكن هذا الموقف مختلف، أليس كذلك؟

247
00:10:04,687 --> 00:10:05,646
‫حبيبتي.

248
00:10:05,730 --> 00:10:06,981
‫وداعًا، أرجو أن يتسنى لنا الحديث مجددًا.

249
00:10:07,064 --> 00:10:08,482
‫حبيبتي.

250
00:10:08,566 --> 00:10:10,067
‫أجل، إنني متألقة.

251
00:10:10,151 --> 00:10:11,402
‫يا للروعة!

252
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
‫كم أعشق الفن!

253
00:10:15,781 --> 00:10:17,617
‫كانت أمسية مذهلة.

254
00:10:17,700 --> 00:10:20,786
‫كنت متألقة.

255
00:10:20,870 --> 00:10:21,996
‫من دون أدنى شك.

256
00:10:22,079 --> 00:10:24,498
‫ولا أظن أن أحدًا قد لاحظ
‫موضوع "ماتيس" حتى.

257
00:10:24,582 --> 00:10:25,541
‫ماذا؟

258
00:10:25,625 --> 00:10:26,667
‫موضوع "ماتيس".

259
00:10:26,751 --> 00:10:27,793
‫كان الجميع يتحدث عن "ماتيس"،

260
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
‫بينما أخذت تتحدثين عن "ماغريت".

261
00:10:28,878 --> 00:10:31,464
‫مهلًا، هل أنت… لا!

262
00:10:31,547 --> 00:10:32,506
‫ماذا؟

263
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
‫دع الهاتف يا "دري"!

264
00:10:34,091 --> 00:10:36,802
‫لم أقاطعك أو أعارضك.

265
00:10:36,886 --> 00:10:38,512
‫على الرحب والسعة.

266
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
‫أحسنت يا "دري".

267
00:10:39,930 --> 00:10:42,767
‫كان لديك الوقت لتبحث عنه
‫عبر موقع "غوغل" ولم تخبرني؟

268
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
‫أشرت إلى "ماغريت"
‫قرابة العشر مرات يا "دري"!

269
00:10:45,436 --> 00:10:48,230
‫أعرف، أنت تعرفين الكثير عن "ماغريت"!

270
00:10:48,314 --> 00:10:50,107
‫هل تحاول دفعي إلى طعنك؟

271
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
‫لا أصدق أنك فعلتها بي مرة أخرى يا "دري".

272
00:10:52,652 --> 00:10:53,527
‫مهلًا.

273
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
‫هل تقولين إنني قد تخليت عنك،

274
00:10:54,779 --> 00:10:56,030
‫عندما لم أتخل عنك؟

275
00:10:56,113 --> 00:10:57,657
‫- أجل!
‫- ماذا؟

276
00:11:00,785 --> 00:11:02,078
‫أعجز عن فهم هذه القواعد.

277
00:11:05,247 --> 00:11:07,541
‫حسنًا، لدينا فرصة واحدة
‫لرواية القصة بشكل صحيح.

278
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
‫يجب ألا يعرف أبي وأمي بما حدث أبدًا.

279
00:11:09,752 --> 00:11:11,545
‫- حسنًا.
‫- فريق آل "جونسون".

280
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
‫ثلاثة، اذهبوا وحسب!

281
00:11:14,256 --> 00:11:15,800
‫فليكن مظهرك مثيرًا للشفقة.

282
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
‫يا للهول.

283
00:11:19,136 --> 00:11:20,554
‫ماذا حدث؟

284
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
‫وقع حادث بسيط.

285
00:11:22,306 --> 00:11:24,225
‫لكن أهم شيء أن "دايان" بكامل وعيها،

286
00:11:24,308 --> 00:11:25,434
‫وتتنفس من تلقاء نفسها.

287
00:11:25,518 --> 00:11:27,228
‫يا للهول يا حبيبتي.

288
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
‫هل أنت بخير؟

289
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
‫ماذا حدث؟

290
00:11:30,940 --> 00:11:33,776
‫حسنًا، بعد أن أكثرنا جميعًا
‫من تناول البروكلي المُبخّر،

291
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
‫كنا نبحث عن نشاطات أسرية ممتعة.

292
00:11:35,653 --> 00:11:37,405
‫أجل، نشاطات تزيدنا قربًا

293
00:11:37,488 --> 00:11:38,739
‫من أخوينا الصغيرين.

294
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
‫وهكذا قررنا لعب "بروجيكت رانواي"، و…

295
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
‫أمي، كنت أعرض الحذاء
‫الذي وعدتني بأن سيناسبني حين أكبر،

296
00:11:45,996 --> 00:11:47,373
‫فسقطت على الدرج؟

297
00:11:47,456 --> 00:11:48,582
‫يا للهول!

298
00:11:48,666 --> 00:11:51,460
‫انزلقت بشكل تقليدي، لكنها لن تقاضينا.

299
00:11:53,546 --> 00:11:54,588
‫على ما أعتقد.

300
00:11:54,672 --> 00:11:57,550
‫يا للهول! أنا آسفة للغاية يا حبيبتي.

301
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
‫هذا ذنبي بالكامل.

302
00:11:59,218 --> 00:12:00,761
‫فما كان عليّ شراء ذلك الحذاء الكبير

303
00:12:00,845 --> 00:12:02,388
‫لقدميك الصغيرتين.

304
00:12:02,471 --> 00:12:04,765
‫لم تكن الرواية منطقية،

305
00:12:04,849 --> 00:12:07,268
‫وكانت "بو" تشعر بذنب شديد.

306
00:12:07,351 --> 00:12:09,603
‫ارتأيت أنني إن اكتشفت الحقيقة،

307
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
‫فسأبرئ ضمير "بو"،

308
00:12:11,689 --> 00:12:14,608
‫وستسامحني على إخفاقي في موضوع "ماتيس".

309
00:12:14,692 --> 00:12:18,779
‫لذلك عزمت على إجراء تحقيق
‫على طريقة محققي مسرح الجريمة

310
00:12:44,388 --> 00:12:47,725
‫حان الوقت للتحقيق معهم لنرى من سيعترف.

311
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
‫استيقظ أيها الحلقة الأضعف.

312
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
‫هل وقع الزلزال الكبير؟

313
00:12:52,605 --> 00:12:54,482
‫حسنًا، لديّ عدة زلازل تحت الفراش.

314
00:12:54,565 --> 00:12:55,983
‫وعلب سمك تونة في الخزانة.

315
00:12:56,066 --> 00:12:57,610
‫وشيكات سياحية في حزام نقودي.

316
00:12:57,693 --> 00:12:58,819
‫هيا بنا!

317
00:12:58,903 --> 00:13:00,029
‫اجلس.

318
00:13:00,112 --> 00:13:01,697
‫أخبرني كيف ثُقب الجدار؟

319
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
‫كما أخبرناك يا أبي.

320
00:13:10,414 --> 00:13:12,166
‫"رسالة من (جونيور): حافظي على رباطة جأشك"

321
00:13:13,083 --> 00:13:16,378
‫وشى بك "جونيور" للتو
‫فمن الأفضل لك أن تعترفي حالًا.

322
00:13:16,462 --> 00:13:18,631
‫إن كان قد وشى بنا، فلم أنت هنا؟

323
00:13:21,008 --> 00:13:22,635
‫لم أنت هنا؟

324
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
‫لأنها غرفتي.

325
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
‫لم لا تذهب وتصرخ في وجه زوجتك؟

326
00:13:26,639 --> 00:13:29,642
‫فهي من اشترت ذلك الحذاء القاتل.

327
00:13:29,725 --> 00:13:30,810
‫كيف…

328
00:13:30,893 --> 00:13:32,102
‫كادت أن تقتل "دايان".

329
00:13:33,562 --> 00:13:34,772
‫أنا آسفة.

330
00:13:38,567 --> 00:13:39,777
‫إنني أراقبك.

331
00:13:51,747 --> 00:13:55,876
‫حسنًا، الآن وبعد أن تأكدت من صدق روايتكما،

332
00:13:55,960 --> 00:13:59,588
‫سأكافئ نفسي بمثلجات "تشانكي مانكي".

333
00:14:00,840 --> 00:14:01,966
‫طابت ليلتكما.

334
00:14:11,475 --> 00:14:15,688
‫نسيت تمامًا أنك تحبين
‫مثلجات "تشانكي مانكي".

335
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
‫أتريدين القليل منها؟

336
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
‫أجل! أريد.

337
00:14:18,649 --> 00:14:19,859
‫إنني متأكد من ذلك.

338
00:14:19,942 --> 00:14:21,735
‫هل تعرفين ما يتماشى
‫مع مثلجات "تشانكي مانكي"؟

339
00:14:21,819 --> 00:14:24,822
‫- ماذا؟
‫- القشدة المخفوقة.

340
00:14:28,492 --> 00:14:29,660
‫والحقيقة.

341
00:14:31,495 --> 00:14:33,205
‫حسنًا، سأخبرك بكل شيء.

342
00:14:33,289 --> 00:14:35,875
‫"زوي" و"جونيور" تخليا عنا.

343
00:14:35,958 --> 00:14:37,543
‫ثم ألقى بي "جاك" داخل سلة،

344
00:14:37,626 --> 00:14:38,961
‫ودفعني من أعلى الدرج.

345
00:14:39,044 --> 00:14:41,422
‫المزيد من القشدة المخفوقة من فضلك.

346
00:14:44,842 --> 00:14:45,801
‫استخدمي ملعقة.

347
00:14:45,885 --> 00:14:47,094
‫لا أريد.

348
00:14:47,177 --> 00:14:48,762
‫إذًا أخبرت "بو" بحقيقة ما حدث،

349
00:14:48,846 --> 00:14:50,890
‫وأنا متيقن بأنها ستصفح عني.

350
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
‫يمكنك الآن التخلص من الشعور بالذنب!

351
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
‫رباه! شكرًا لك.

352
00:14:54,894 --> 00:14:57,980
‫بحقك! لم يكن من السهل الحصول
‫على هذه المعلومات من الأطفال.

353
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
‫فهم أشبه بالصفوف المُغلقة.

354
00:14:59,815 --> 00:15:01,734
‫أتعني أنهم قد ساندوا بعضهم؟

355
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
‫- وتصرفوا كفريق واحد؟
‫- أتعلمين أمرًا يا حبيبتي؟

356
00:15:04,445 --> 00:15:05,946
‫يمكننا أن نتعلم شيئًا من الأطفال.

357
00:15:06,030 --> 00:15:09,742
‫لا، بإمكانك أنت، أما أنا على ما يرام.

358
00:15:12,369 --> 00:15:16,290
‫أجل، لم تقدّر "بو" عربون السلام
‫الذي قدمته إليها.

359
00:15:16,373 --> 00:15:19,627
‫حان وقت تطبيق خطتي التالية،
‫وهي إيجاد عدو مشترك.

360
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
‫وكنت أعرف الشخص المناسب.

361
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
‫مخالفة!

362
00:15:25,174 --> 00:15:26,216
‫مخالفة؟

363
00:15:26,300 --> 00:15:27,593
‫طفح الكيل.

364
00:15:27,676 --> 00:15:28,928
‫ضقت ذرعًا من هذا الرجل.

365
00:15:29,011 --> 00:15:30,429
‫لكنه لم يقل شيئًا يا "دري".

366
00:15:30,512 --> 00:15:31,764
‫ماذا؟ ألم تسمعيه؟

367
00:15:31,847 --> 00:15:34,308
‫كان مشينًا!

368
00:15:34,391 --> 00:15:36,435
‫أتريدان حلوى محشوة بالعلكة؟

369
00:15:36,518 --> 00:15:38,687
‫ليس منك أيتها الواشية.

370
00:15:38,771 --> 00:15:42,399
‫لقد خنت الأسرة، حلواك ميتة بالنسبة إلينا.

371
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
‫لقد فطرت فؤادي.

372
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
‫ومخالفة أخرى.

373
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
‫أنت ومخالفاتك.

374
00:15:52,409 --> 00:15:53,494
‫أتعرف ما هي المخالفة؟

375
00:15:53,577 --> 00:15:54,787
‫كل ما تتفوه به.

376
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
‫أقوالك برمتها، "رياضي بالفطرة"،

377
00:15:57,581 --> 00:16:01,835
‫"خُلق ليسرق اللعبة، مخالفات"
‫إنها كلمات مهينة، أتفهم؟

378
00:16:01,919 --> 00:16:06,924
‫تسببت في غضب زوجتي، الدكتورة
‫"رينبو جونسون"، ومن حقها الغضب!

379
00:16:07,007 --> 00:16:10,344
‫فقد كانت محقة بشأن وصفك المهين وغير اللائق

380
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
‫لهؤلاء الأطفال.

381
00:16:11,762 --> 00:16:13,681
‫يدهشني عدم صعود
‫أي من هؤلاء الأطفال إلى هنا

382
00:16:13,764 --> 00:16:14,890
‫لإبراحك ضربًا.

383
00:16:17,601 --> 00:16:20,688
‫صدقًا لا أعرف عمّ تتحدث.

384
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
‫بالطبع لا تفهم.

385
00:16:22,439 --> 00:16:24,441
‫فالجاهلون لا يفهمون أبدًا.

386
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
‫لذا سأوقفك فورًا.

387
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
‫آسف، لم أقصد شيئًا مما قلت للتو.

388
00:16:32,449 --> 00:16:33,867
‫كان عليّ التظاهر…

389
00:16:33,951 --> 00:16:35,536
‫بتوبيخك من أجل زوجتي.

390
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
‫فأحيانًا ما تتصرف بطريقة جنونية.

391
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
‫أنت تفهمني، صحيح؟

392
00:16:39,039 --> 00:16:41,875
‫أجل، لكنني ما لا أفهمه،

393
00:16:41,959 --> 00:16:44,044
‫هو سبب إطفائك للوحة النتائج.

394
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
‫لا، أطفأت مكبر الصوت.

395
00:16:46,505 --> 00:16:49,216
‫لا، بل لوحة النتائج.

396
00:16:59,810 --> 00:17:02,479
‫الضارب السابع، "آيدن شولمان".

397
00:17:13,115 --> 00:17:14,908
‫خطة جمع شمل فريق آل "جونسون"

398
00:17:14,992 --> 00:17:17,494
‫استحالت إلى رماد.

399
00:17:17,578 --> 00:17:21,373
‫كان الأطفال غاضبين من بعضهم
‫و"بو" غاضبة مني.

400
00:17:21,457 --> 00:17:23,000
‫أيمكننا التحدث؟

401
00:17:24,418 --> 00:17:25,586
‫لا بأس.

402
00:17:25,669 --> 00:17:27,254
‫أعرف ما ستقولين.

403
00:17:27,337 --> 00:17:29,381
‫حقًا؟ لأن هناك الكثير من الألفاظ البذيئة

404
00:17:29,465 --> 00:17:31,008
‫المخفية في عينيّ.

405
00:17:32,342 --> 00:17:33,469
‫ربما بعد العشاء.

406
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
‫سآكل لاحقًا.

407
00:17:40,142 --> 00:17:41,602
‫سآكل في غرفتي.

408
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
‫لا أريد تناول الطعام وحدي مع الواشية.

409
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
‫سآكل في الخارج.

410
00:17:45,606 --> 00:17:47,357
‫هذا يكفي.

411
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
‫اجتماع عائلي في غرفة المعيشة فورًا!

412
00:17:52,821 --> 00:17:54,907
‫حقُا؟ أنا وأنت فقط؟

413
00:17:54,990 --> 00:17:56,075
‫هذه سخافة.

414
00:17:56,158 --> 00:17:57,326
‫أوافقك الرأي.

415
00:17:57,409 --> 00:17:59,119
‫لماذا لم يأت أحد غيرك؟

416
00:17:59,203 --> 00:18:01,455
‫ربما لا يحترمونك بقدري.

417
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
‫على ما يبدو.

418
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
‫يبدو أن ليس بوسعنا

419
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
‫سوى تناول المثلجات.

420
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
‫احتفظي بتلك الفكرة.

421
00:18:13,801 --> 00:18:14,968
‫كيف الحال؟

422
00:18:15,052 --> 00:18:16,637
‫نعتذر عن إزعاجك في المنزل يا "دري"،

423
00:18:16,720 --> 00:18:18,722
‫لكنني خلت أن هذا أفضل من إرسال

424
00:18:18,806 --> 00:18:20,516
‫بريد إلكتروني جماعي سخيف.

425
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
‫- هذا جيد، لأنني لا أقرأه على أية حال.
‫- لا يقرأه أحد.

426
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
‫أستغرق وقتًا مطولًا في صياغة رسائلي.

427
00:18:24,728 --> 00:18:28,273
‫جئنا بشأن واقعة مكبر الصوت.

428
00:18:28,357 --> 00:18:29,733
‫هل أصبحت واقعة؟

429
00:18:29,817 --> 00:18:31,819
‫أجل، ولدينا شكاو كثيرة من أولياء الأمور.

430
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
‫طوال أعوام عملي، كان هذا أسوأ سلوك

431
00:18:33,654 --> 00:18:35,405
‫قد مرّ على الدوري.

432
00:18:35,489 --> 00:18:36,657
‫أسوأ من ذلك المتعر المسن

433
00:18:36,740 --> 00:18:38,826
‫الذي اقتحم مباراة بيسبول الأطفال؟

434
00:18:38,909 --> 00:18:41,453
‫جد "جيريمي" مصاب بالخرف.

435
00:18:43,038 --> 00:18:43,997
‫حسنًا.

436
00:18:44,081 --> 00:18:45,541
‫لذا سنطلب منك الابتعاد

437
00:18:45,624 --> 00:18:47,251
‫عن المجمع لمدة أسبوعين.

438
00:18:47,334 --> 00:18:49,503
‫وقد طلبنا من جد "جيريمي" نفس الشيء.

439
00:18:49,586 --> 00:18:50,629
‫عدة مرات.

440
00:18:50,712 --> 00:18:52,381
‫هل ستحظرانه من دخول المجمع؟

441
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
‫هل أنتما جادان؟

442
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
‫لقد تعرى بالكامل أمام أطفال.

443
00:18:55,926 --> 00:18:58,137
‫لا، أقصد زوجي.

444
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
‫حسنًا، علينا اتخاذ إجراء ما،

445
00:18:59,596 --> 00:19:01,515
‫وأثق أن حتى "دري" يقرّ

446
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
‫بأن تصرفه كان أحمقًا.

447
00:19:03,267 --> 00:19:04,351
‫هل سيعترف "دري" بذلك؟

448
00:19:04,434 --> 00:19:07,604
‫لا، لن يفعل ذلك، لأنه ليس أحمقًا.

449
00:19:07,688 --> 00:19:10,941
‫كثيرًا ما تجرف الناس الحماسة
‫في ذلك الملعب السخيف.

450
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
‫هذا الرجل يهتم بأمر أسرته وقد ارتكب خطأ.

451
00:19:13,318 --> 00:19:14,695
‫لذا إن كنتما ستحظران
‫أحد أفراد آل "جونسون"،

452
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
‫فستحظراننا جميعًا.

453
00:19:15,946 --> 00:19:17,197
‫بما في ذلك "جاك".

454
00:19:17,281 --> 00:19:18,365
‫- أجل.
‫- لا.

455
00:19:18,448 --> 00:19:20,117
‫وتعرفان أن ذلك الصبي يركض كالفهد.

456
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
‫أجل، إنه سريع.

457
00:19:21,952 --> 00:19:24,705
‫- طابت ليلتكما.
‫- أجل، طابت ليلتكما.

458
00:19:24,788 --> 00:19:26,623
‫شكرًا، سنراكما بعد أسبوعين.

459
00:19:26,707 --> 00:19:27,541
‫يا للسخافة.

460
00:19:27,624 --> 00:19:30,252
‫عجبًا يا حبيبتي.

461
00:19:30,335 --> 00:19:31,628
‫هل عنيت ما قلته حقًا؟

462
00:19:31,712 --> 00:19:33,463
‫لا، أنت أحمق فعلًا،

463
00:19:33,547 --> 00:19:35,549
‫لكن محال أن أخبرهما بذلك.

464
00:19:35,632 --> 00:19:38,385
‫فهذا هو مفهوم مساندة الآخر.

465
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
‫أنت محقة، وأنا آسف، لكنني لم أكن أمزح

466
00:19:40,929 --> 00:19:42,890
‫عندما قلت إنني لا أفهم قواعدك.

467
00:19:42,973 --> 00:19:44,266
‫فهي صعبة جدًا.

468
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
‫فقط أظهر لي مساندتك،

469
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
‫ولا تدعني أحرج نفسي أبدًا.

470
00:19:49,271 --> 00:19:50,647
‫مفهوم.

471
00:19:50,731 --> 00:19:52,399
‫لكن ماذا عن الكاريوكي؟

472
00:19:52,482 --> 00:19:53,650
‫ماذا عن الكاريوكي؟

473
00:19:55,360 --> 00:19:57,279
‫إنني حقًا لا أفهم هذه القواعد إطلاقًا.

474
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
‫ماذا عن الكاريوكي؟

475
00:19:59,740 --> 00:20:01,491
‫لست، حسنًا، أعني…

476
00:20:02,826 --> 00:20:04,203
‫أنا بارعة في غناء الكاريوكي.

477
00:20:04,286 --> 00:20:06,580
‫هل رأيت ما فعلته أمي للتو يا "دايان"؟

478
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
‫هكذا يكون الولاء.

479
00:20:08,665 --> 00:20:11,752
‫أنا آسفة، كان أبي يأكل
‫مثلجات "تشانكي مانكي".

480
00:20:11,835 --> 00:20:13,670
‫كنت لأنهار أمام المثلجات.

481
00:20:13,754 --> 00:20:14,755
‫إنني أسامحك.

482
00:20:14,838 --> 00:20:18,842
‫نظرًا لأنك لم تتجاوزي
‫السابعة من العمر، فقد سامحتك أيضًا.

483
00:20:18,926 --> 00:20:20,594
‫ماذا عنك يا "جونيور"؟

484
00:20:20,677 --> 00:20:22,387
‫هل عرض عليك المثلجات؟

485
00:20:22,471 --> 00:20:26,475
‫أمسك بي أبي وأخرجني
‫من الفراش وسلط ضوءًا في عينيّ.

486
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
‫ماذا؟

487
00:20:30,687 --> 00:20:32,606
‫واجهنا بعض العقبات في الطريق،

488
00:20:32,689 --> 00:20:33,649
‫لكن في النهاية،

489
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
‫اجتمع فريق آل "جونسون"
‫في النهاية ليظفر بالفوز.

490
00:20:36,526 --> 00:20:39,446
‫بطريقة أو بأخرى، ساندنا بعضنا البعض.

491
00:20:39,529 --> 00:20:40,697
‫إلا أنهم كانوا جاهلين،

492
00:20:40,781 --> 00:20:43,533
‫أنني سأهزمهم شر هزيمة
‫في لعبة "باناناغرامز" لاحقًا.

493
00:20:57,839 --> 00:20:59,967
‫{\an8}رائع يا أمي!

494
00:21:00,050 --> 00:21:01,635
‫{\an8}- مذهل.
‫- شكرًا جزيلًا.

495
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
‫{\an8}أتريدونني أن أؤدّي أغنية أخرى؟

496
00:21:03,553 --> 00:21:05,097
‫{\an8}أتريدين أنت تأدية أغنية أخرى؟

497
00:21:05,180 --> 00:21:07,641
‫{\an8}فقط إن أردتني أنت أن أقدم أغنية أخرى.

498
00:21:07,724 --> 00:21:09,518
‫{\an8}أريد ما تريدين يا حبيبتي.

499
00:21:09,601 --> 00:21:12,229
‫{\an8}حسنًا، أجيبوني بـ"أجل أم لا"،
‫هل أنا أحرج نفسي؟

500
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
‫{\an8}حسنًا، لست أفهم القواعد إطلاقًا.

501
00:21:17,901 --> 00:21:20,946
‫{\an8}سأعتبر الإجابة "لا"، سأؤدّي أغنية أخرى.
‫العودة إلى القائمة!

502
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

