﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:04,379
‫نبع حبي الوحيد من كرهي الوحيد!

2
00:00:04,462 --> 00:00:08,216
‫شوهد المجهول مبكرًا جدًا،
‫عرف بعد فوات الأوان!

3
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
‫تعد ولادة الحب الاستثنائية بالنسبة إليّ،

4
00:00:11,344 --> 00:00:14,222
‫هي أن أحب عدوًا بغيضًا.

5
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
‫إنها ابنتي الصغيرة.

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
‫لا تصرخ يا عزيزي.

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,561
‫لسنا في السينما.

8
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
‫بحقك يا عزيزتي، نعلم جميعًا
‫كيف تنتهي القصة، فهما سيموتان.

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,065
‫- هل سيموتان؟
‫- هل سيموتان؟

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,233
‫أجل، كلاهما.

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,652
‫ما الذي يميّز قانون الجذب؟

12
00:00:27,736 --> 00:00:30,363
‫ما هو سبب وقوعنا في حب شخص معين؟

13
00:00:30,447 --> 00:00:33,825
‫ولماذا نختار شخصًا غير مناسب غالبًا؟

14
00:00:33,908 --> 00:00:36,244
‫{\an8}لا بد أن الوضع كان أسهل
‫بكثير في عصور ما قبل التاريخ.

15
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
‫{\an8}"10 آلاف قبل الميلاد"

16
00:00:37,412 --> 00:00:39,664
‫كان الأزواج يتقابلون في ذلك الوقت
‫ويقعون في الحب،

17
00:00:40,665 --> 00:00:42,208
‫ويصطادون ويجمعون الثمار معًا،

18
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
‫ثم يأكلهم ماموث صوفي.

19
00:00:46,296 --> 00:00:49,716
‫لكن ماذا سيحدث إن لم يتواجد
‫أي ماموث ليأكل هذين الزوجين؟

20
00:00:49,799 --> 00:00:51,509
‫وعندما تطول حياتهما؟

21
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
‫بعض الناس محظوظون

22
00:00:52,927 --> 00:00:56,514
‫ويجدون طريقة لإبقاء حبهم مشتعلًا
‫لسنوات طويلة.

23
00:00:56,598 --> 00:00:59,726
‫بينما يشتعل آخرون بشدة لدرجة الانفجار.

24
00:00:59,809 --> 00:01:01,394
‫انظروا إلى "بريتني" و"كيه فيد"،

25
00:01:01,478 --> 00:01:03,897
‫"سيد" و"نانسي". "روبي" و"إيرل".

26
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
‫ألم تسمعوا مسبقًا عن "روبي" و"إيرل"؟

27
00:01:05,815 --> 00:01:08,693
‫إنهما الزوجان العصبيان
‫اللذان جعلا طفولتي بائسة.

28
00:01:08,777 --> 00:01:09,986
‫والداي.

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,988
‫عندما أحبا بعضهما،

30
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
‫كان حبًا صادقًا.

31
00:01:13,948 --> 00:01:15,950
‫لكن عندما يختفي ذاك الحب…

32
00:01:16,034 --> 00:01:19,496
‫احترق يا عزيزي.

33
00:01:22,373 --> 00:01:24,417
‫ولهذا السبب أفعل كل ما بوسعي

34
00:01:24,501 --> 00:01:27,629
‫للتأكد من عدم تواجدهما
‫معًا في نفس الغرفة.

35
00:01:27,712 --> 00:01:29,839
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

36
00:01:29,923 --> 00:01:31,674
‫ما الذي يفعله هو هنا؟

37
00:01:33,760 --> 00:01:35,303
‫على الأقل، "روميو" و"جولييت"

38
00:01:35,386 --> 00:01:37,931
‫تحليا باللباقة الكافية وقتلا نفسيهما.

39
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
‫{\an8}أتحاول أن تفقدنا الوعي بسبب رائحة عطرك؟

40
00:01:51,653 --> 00:01:54,572
‫{\an8}لا، أنت تنفست بعمق فحسب.

41
00:01:54,656 --> 00:01:55,782
‫{\an8}صه!

42
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
‫{\an8}ألست "روميو"، ومن عائلة "مونتيغيو" أيضًا؟

43
00:01:58,660 --> 00:02:01,746
‫{\an8}ما زلت ترتدي تلك القبعات السخيفة.

44
00:02:01,830 --> 00:02:04,165
‫{\an8}وما زلت بدينة ولم تنحفي.

45
00:02:04,249 --> 00:02:06,668
‫{\an8}انظر من يتحدث أيها الرجل السمين.

46
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
‫{\an8}التزما الهدوء من فضلكما!

47
00:02:09,712 --> 00:02:10,630
‫{\an8}أخبريه بهذا.

48
00:02:10,713 --> 00:02:12,757
‫{\an8}أحاول مشاهدة المسرحية فحسب.

49
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
‫{\an8}لا تتعلق بأحد، سيموت الجميع.

50
00:02:15,718 --> 00:02:17,554
‫{\an8}أجل، أتمنى لو يحدث ذلك في أسرع وقت.

51
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
‫{\an8}"مطعم (لوكا)"

52
00:02:20,890 --> 00:02:23,059
‫{\an8}وهكذا سارت الأمور أثناء المسرحية والعشاء.

53
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
‫{\an8}لم يجبرك أحد على القدوم لتناول العشاء.

54
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
‫{\an8}لن أفوت عشاء عائليًا

55
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
‫{\an8}فقط لأنني أشعر بالقرف
‫حين أشاهدك وأنت تأكل.

56
00:02:30,275 --> 00:02:32,318
‫{\an8}من الجيد أن نجتمع معًا هكذا.

57
00:02:32,402 --> 00:02:34,154
‫{\an8}لماذا تسانده دائمًا؟

58
00:02:34,237 --> 00:02:36,573
‫{\an8}لأن أحدًا لا يساند الساحرات.

59
00:02:36,656 --> 00:02:38,950
‫{\an8}هل أنت ساحرة طيبة أم شريرة؟

60
00:02:39,033 --> 00:02:41,327
‫{\an8}ساحرة شريرة للغاية.

61
00:02:41,411 --> 00:02:42,871
‫{\an8}ابتعدا بما فيه الكفاية يا طفليّ.

62
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
‫{\an8}المعذرة.

63
00:02:46,207 --> 00:02:48,209
‫المعذرة يا عزيزتي. يا صاح؟

64
00:02:48,293 --> 00:02:49,711
‫ماذا؟

65
00:02:49,794 --> 00:02:52,297
‫- ماذا؟
‫- هل سنفعل هذا حقًا؟

66
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
‫بالتأكيد سنفعل هذا.

67
00:02:55,550 --> 00:02:57,719
‫- انس الأمر.
‫- هذا صحيح.

68
00:02:58,595 --> 00:03:00,263
‫ما مشكلتك أيها الولد؟

69
00:03:00,346 --> 00:03:01,723
‫من الأفضل أن تظهر بعض الاحترام.

70
00:03:01,806 --> 00:03:04,100
‫{\an8}من تسميه بـ"الولد" أيها الرجل العجوز؟

71
00:03:04,184 --> 00:03:07,228
‫{\an8}ما يميّزنا نحن العجزة
‫هو أننا لا نملك ما نخسره.

72
00:03:07,312 --> 00:03:09,606
‫ما الذي تريد أن تخسره اليوم يا بني؟

73
00:03:14,736 --> 00:03:16,279
‫{\an8}اذهبي وأحضري سيارتك أيها السيدة.

74
00:03:18,531 --> 00:03:20,074
‫{\an8}شكرًا لك.

75
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
‫{\an8}مبهر للغاية.

76
00:03:23,703 --> 00:03:25,872
‫{\an8}كنت بارعًا بالنسبة إلى رجل عجوز.

77
00:03:25,955 --> 00:03:28,625
‫{\an8}ها هي الابتسامة التي كنت أحبها.

78
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
‫من حسن حظك أنني أجبرتها على الخروج.

79
00:03:32,253 --> 00:03:34,047
‫سيارتي.

80
00:03:34,130 --> 00:03:37,217
‫هل يمكنني الركوب معك يا "إيرل"؟

81
00:03:37,300 --> 00:03:38,593
‫ماذا؟ لا!

82
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
‫لا مانع لديّ.

83
00:03:44,682 --> 00:03:48,228
‫{\an8}لا أصدق أن أمي تعود إلى المنزل مع أبي.

84
00:03:49,729 --> 00:03:51,606
‫{\an8}يا للسماء، هذا سيئ.

85
00:03:51,689 --> 00:03:53,566
‫{\an8}هذا يذكرني بطفولتي.

86
00:03:53,650 --> 00:03:55,735
‫{\an8}كانا ينفصلان طوال الوقت
‫ثم يعودان إلى بعضهما.

87
00:03:55,818 --> 00:03:59,489
‫{\an8}كانت آمالي ترتفع،
‫ثم تذهب أدراج الرياح من جديد.

88
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
‫{\an8}لا أريد أن يشهد أطفالنا ذلك.

89
00:04:01,574 --> 00:04:04,744
‫{\an8}دائمًا ما كان يتفاقم الأمر
‫كما حدث في عيد ميلادي الثامن.

90
00:04:04,827 --> 00:04:08,623
‫{\an8}"سيارة الوالد - 1983"

91
00:04:10,333 --> 00:04:12,335
‫{\an8}كانت دراجتي الجديدة في تلك السيارة!

92
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
‫{\an8}ماذا؟

93
00:04:13,920 --> 00:04:15,338
‫{\an8}- أنت محق.
‫- أليس الأمر غبيًا

94
00:04:15,421 --> 00:04:17,882
‫{\an8}أن أبي أثار اهتمام أمي

95
00:04:17,966 --> 00:04:19,717
‫{\an8}فقط عندما تصرف بشكل فظ؟

96
00:04:19,801 --> 00:04:21,052
‫{\an8}صحيح.

97
00:04:21,135 --> 00:04:22,762
‫{\an8}التصرف كرجال الشوارع أمر غبي جدًا.

98
00:04:22,845 --> 00:04:25,348
‫{\an8}تمامًا، وأنت لم تكن غبيًا.

99
00:04:25,431 --> 00:04:27,642
‫{\an8}لم تكن غبيًا على الإطلاق.

100
00:04:27,725 --> 00:04:29,560
‫- لا، لم أكن.
‫- لا.

101
00:04:29,644 --> 00:04:31,104
‫كان ذلك الرجل طويل القامة نوعًا ما.

102
00:04:31,187 --> 00:04:32,438
‫وضخم حقًا.

103
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
‫ربما كان لاعبًا
‫في اتحاد كرة القدم الأميركي.

104
00:04:34,857 --> 00:04:37,277
‫أجل، ربما.

105
00:04:37,360 --> 00:04:39,612
‫- ماذا كان مركزه في اللعب باعتقادك؟
‫- لا أعلم.

106
00:04:39,696 --> 00:04:42,240
‫أين يلعب عادة الرجال ذوي الأحجام العادية؟

107
00:04:42,323 --> 00:04:43,825
‫{\an8}شعرت من هذا الكلام

108
00:04:43,908 --> 00:04:46,327
‫{\an8}أن "بو" قد تكون خائبة الظن في زوجها.

109
00:04:46,411 --> 00:04:49,706
‫{\an8}وبكل صراحة، أنا أيضًا لم أكن فخورًا به.

110
00:04:49,789 --> 00:04:51,624
‫كان يجب أن تقول: "دورنا هو التالي.

111
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
‫ماذا تفعل؟"، وكان سيجيب بعدها

112
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
‫"إنه خطئي!"

113
00:04:54,377 --> 00:04:57,755
‫ثم سأقول له: "أتريد العراك معي؟
‫أتريد تجربة العراك معي؟"

114
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
‫ماذا ستفعل؟

115
00:04:59,090 --> 00:05:00,842
‫ماذا قلت لزوجتي؟

116
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
‫انسحب! فورًا!

117
00:05:02,176 --> 00:05:04,470
‫أحسنت، اخلد إلى النوم. هكذا تمامًا.

118
00:05:06,973 --> 00:05:08,599
‫ابق على الأرض!

119
00:05:08,683 --> 00:05:10,268
‫ثم يمكن أن أفعل هذا.

120
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‫وكان يجب بعدها أن أفعل ذلك!

121
00:05:15,773 --> 00:05:17,108
‫{\an8}هل وصلك البريد الإلكتروني؟

122
00:05:17,191 --> 00:05:20,486
‫{\an8}أفضل خبر على الإطلاق!
‫ماتت جدة "برايس بورتر"،

123
00:05:20,570 --> 00:05:25,033
‫{\an8}ويعاني "جوردان غرينوالد" من الحمى الغدية،
‫وتناول "كايدن موريسون" بعض اللحم الفاسد.

124
00:05:25,116 --> 00:05:27,702
‫{\an8}- ماذا يعني ذلك؟
‫- لم يبق هناك من يمثل دور "روميو".

125
00:05:27,785 --> 00:05:31,039
‫{\an8}هذا يعني أن الدور سيذهب

126
00:05:31,122 --> 00:05:34,292
‫إلى الممثل البديل الثالث
‫والذي يعمل أيضًا كمساعد مدير المسرح.

127
00:05:34,375 --> 00:05:38,880
‫لذا في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة،
‫سيكون هذا الشاب هو "روميو"!

128
00:05:38,963 --> 00:05:42,133
‫لا، لكن أنا "جولييت"، شقيقتك.

129
00:05:42,216 --> 00:05:44,969
‫أعلم! نحن عائلة موهوبة!

130
00:05:45,053 --> 00:05:46,262
‫مثل آل "جيلنهال"،

131
00:05:46,346 --> 00:05:48,306
‫أو آل "أوزموند"،

132
00:05:48,389 --> 00:05:49,766
‫أو عائلة "بوش".

133
00:05:49,849 --> 00:05:53,811
‫هذا مقرف! لا يمكن أن نؤدي دور العشاق.

134
00:05:53,895 --> 00:05:56,064
‫لا تتصرفي وكأننا قد نقبّل بعضنا.

135
00:05:56,147 --> 00:05:58,775
‫لكنني قد أقتل نفسي.

136
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
‫سأذهب لتجربة سروالي الضيق.

137
00:06:02,028 --> 00:06:03,363
‫يا للسماء.

138
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
‫انظري إلى هذا.

139
00:06:04,655 --> 00:06:05,698
‫ماذا؟

140
00:06:05,782 --> 00:06:08,451
‫أخبرتك. إن الوضع سيئ.

141
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
‫هلّا أعطيتني شوكة يا "روبي".

142
00:06:10,203 --> 00:06:11,329
‫- أجل.
‫- ماذا؟

143
00:06:11,412 --> 00:06:13,122
‫أعطته شوكة فحسب.

144
00:06:13,206 --> 00:06:14,624
‫ولم يجفل!

145
00:06:14,707 --> 00:06:17,627
‫وضعت ذات مرة شوكة على رقبته.

146
00:06:17,710 --> 00:06:19,420
‫إنهما يتصرفان بتهذيب.

147
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
‫لا تعرف حتى

148
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
‫إن كانا قد عادا لبعضهما.

149
00:06:22,840 --> 00:06:24,967
‫تبدين جميلة جدًا يا "بو".

150
00:06:25,051 --> 00:06:28,096
‫انظري إلى شعرك وهو يتطاير ويتموج.

151
00:06:28,179 --> 00:06:29,639
‫شكرًا لك يا "روبي".

152
00:06:30,848 --> 00:06:33,434
‫أجل، إنهما على علاقة.

153
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
‫أخبرتك أن ما سمعته الليلة الماضية
‫لم يكن ذئبًا بريًا.

154
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
‫لن تصدقوا

155
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
‫ما حدث في مكان
‫انتظار السيارات الليلة الماضية.

156
00:06:40,817 --> 00:06:42,568
‫كان والداي غريبي الأطوار.

157
00:06:42,652 --> 00:06:44,654
‫لذا قررت محاولة فهمهما أكثر

158
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
‫بمساعدة مجموعة من أكثر الأشخاص اضطرابًا
‫وجنونًا الذين أعرفهم.

159
00:06:48,032 --> 00:06:50,493
‫ثم هذا الصباح، قدمت له البيض!

160
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
‫قلت بيض أم "إيدز"؟

161
00:06:52,829 --> 00:06:54,163
‫أتعلم؟ لا يهم الأمر.

162
00:06:54,247 --> 00:06:56,958
‫المغزى هو أنك زواجك سينهار.

163
00:06:57,041 --> 00:06:59,210
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، هذا أكيد.

164
00:06:59,293 --> 00:07:01,671
‫أجل، إنه طلاقك الأول.

165
00:07:01,754 --> 00:07:03,214
‫عليك تذكر هذه اللحظات.

166
00:07:03,297 --> 00:07:05,800
‫امنحها المنزل وقم بزيارة إلى "تايلاند".

167
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

168
00:07:07,260 --> 00:07:08,678
‫لا تملك "تايلاند" أيّ قوانين.

169
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
‫إنها موجودة لمثل هذه الأوقات.

170
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
‫لهذا خلقها القدير.

171
00:07:12,390 --> 00:07:14,809
‫لا، أنا أسألكم: لماذا سأحصل سأتطلق؟

172
00:07:14,892 --> 00:07:16,727
‫لأنك تعرضت للإهانة الشديدة

173
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
‫أمام زوجتك واضطر والدك إلى إنقاذك.

174
00:07:19,647 --> 00:07:20,940
‫ثم جاء إلى هنا وصرف انتباهنا

175
00:07:21,023 --> 00:07:22,567
‫بقصة سخيفة

176
00:07:22,650 --> 00:07:25,778
‫عن علاقة والديه المحبة و"الإيدز".

177
00:07:25,862 --> 00:07:29,240
‫انظر، قصة الشجار في مكان
‫انتظار السيارات لم تكن أمرًا مهمًا.

178
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
‫تصرفت بشكل هادئ.

179
00:07:30,408 --> 00:07:32,869
‫بل تصرفت بشكل خاطئ يا "دري".

180
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
‫تحب النساء الرجال الأقوياء.

181
00:07:34,704 --> 00:07:36,622
‫ننجذب إلى التصرفات الرجولية.

182
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
‫أنا على سبيل المثال، كانت النساء تكرهني.

183
00:07:39,375 --> 00:07:41,711
‫- كانت؟
‫- كن يستطعن شم رائحة ضعفي.

184
00:07:41,794 --> 00:07:43,463
‫لماذا تتحدث بصيغة الماضي؟

185
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
‫توقفي عن المغازلة من فضلك يا "لورا".

186
00:07:45,631 --> 00:07:48,759
‫يا للسماء. يبدو أنك خسرت
‫انجذابها إليك يا "دري".

187
00:07:48,843 --> 00:07:50,803
‫هل قبلتما بعضكما قبلة الوداع هذا الصباح؟

188
00:07:50,887 --> 00:07:52,638
‫- أجل.
‫- حسنًا، كيف كانت القبلة؟

189
00:08:00,813 --> 00:08:02,440
‫جيدة؟

190
00:08:02,523 --> 00:08:03,816
‫لا يا "دري"!

191
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
‫فقدت حماسة العلاقة.

192
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
‫تخيل "ديفيد كوبرفيلد" من دون سحر.

193
00:08:09,280 --> 00:08:10,740
‫سيكون مجرد خاطف غريب الأطوار

194
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
‫يحب حبس النساء في أقفاص.

195
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
‫تخيل "بيلي جول" من دون البيانو.

196
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
‫مجرد شخص متغطرس من "لونغ آيلاند"
‫يحب مشاريب "مادسلايدز".

197
00:08:18,414 --> 00:08:22,251
‫بالضبط. وماذا ستكون كعكة الجزر
‫من دون الجزر؟

198
00:08:22,335 --> 00:08:25,630
‫كعكة حارة لذيذة.

199
00:08:25,713 --> 00:08:28,049
‫- لدى "دري" وجهة نظر مقنعة.
‫- لن تشتاق حتى إلى الجزر.

200
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
‫انتظر قليلًا.

201
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
‫أتريد الآن أن تتصرف برجولة

202
00:08:30,968 --> 00:08:32,053
‫في موضوع كعكة الجزر؟

203
00:08:32,136 --> 00:08:34,347
‫- ماذا؟
‫- أجل، أتعلم؟

204
00:08:34,430 --> 00:08:35,890
‫- لنفعل هذا.
‫- يا للسماء.

205
00:08:35,973 --> 00:08:37,558
‫لكنهم جهلة.

206
00:08:37,642 --> 00:08:40,228
‫مجرد أشخاص يخلعون قمصانهم في العمل.

207
00:08:40,311 --> 00:08:41,521
‫كنا أنا و"بو" في أفضل حال.

208
00:08:41,604 --> 00:08:44,065
‫كانت حياتنا رائعة ككل السنوات الماضية.

209
00:08:44,148 --> 00:08:45,525
‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

210
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
‫قلت إنني من سأفعل ذلك.

211
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
‫أعلم، أردت الاستمتاع به فحسب

212
00:08:48,027 --> 00:08:49,654
‫قبل انتهاء عامي الضمان.

213
00:08:49,737 --> 00:08:50,947
‫ماذا؟

214
00:08:52,073 --> 00:08:53,533
‫تم الأمر.

215
00:08:53,616 --> 00:08:55,326
‫لن تتحرك هذه الشاشة من مكانها.

216
00:08:55,409 --> 00:08:57,370
‫- عمل رائع يا عزيزتي.
‫- لا، أنا متعرقة.

217
00:08:57,453 --> 00:08:58,621
‫متعرقة حقًا.

218
00:08:58,704 --> 00:09:03,501
‫حسنًا، سألتقي بك في الحمام يا عزيزتي.

219
00:09:03,584 --> 00:09:06,712
‫لم يكن قانون الجذب يصب في صالحي.

220
00:09:06,796 --> 00:09:09,882
‫لم تعد "بو" معجبة بي الآن بحق.

221
00:09:13,886 --> 00:09:15,137
‫يا للسماء.

222
00:09:15,221 --> 00:09:16,472
‫من أين أتيتما؟

223
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
‫ألا تراني أحمل سلة نزهة في يدي؟

224
00:09:18,933 --> 00:09:21,686
‫أين تعتقد أننا كنا أيها الأحمق؟

225
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
‫لتبارك السماء قلبه.
‫أأنت واثق من أنه ابننا؟

226
00:09:24,063 --> 00:09:25,731
‫كان هناك طفل أسود آخر في تلك الحضانة،

227
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
‫لكنه بدا ذكيًا.

228
00:09:26,899 --> 00:09:27,984
‫أراهن أنه كان ابننا.

229
00:09:30,111 --> 00:09:33,781
‫أخذني والدك في نزهة
‫ورحلة بحرية عند غروب الشمس.

230
00:09:33,864 --> 00:09:35,866
‫لا أظن أنها كانت على متن قاربه القديم.

231
00:09:36,826 --> 00:09:41,497
‫{\an8}"قارب الوالد القديم"

232
00:09:43,416 --> 00:09:44,917
‫لم يتم إثبات أي شيء على الإطلاق.

233
00:09:45,001 --> 00:09:47,628
‫أجل، تنفجر القوارب من تلقاء نفسها
‫أحيانًا يا بني.

234
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
‫يحدث ذلك مرتين أحيانًا.

235
00:09:49,547 --> 00:09:52,758
‫أجل، يا لقواربي المهترئة،
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

236
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
‫مهترئة وقابلة للاشتعال.

237
00:09:56,345 --> 00:09:58,264
‫مثل علاقتكما تمامًا.

238
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
‫- مرحبًا أيتها الآنسة "رينبو".
‫- مرحبًا.

239
00:10:02,893 --> 00:10:04,979
‫- إنها رائحة شهية.
‫- شكرًا لك.

240
00:10:05,062 --> 00:10:07,940
‫لكن أليس الشواء من اختصاص زوجك؟

241
00:10:08,024 --> 00:10:10,568
‫لا نختلف أنا و"دري" في هذه الأشياء.

242
00:10:11,944 --> 00:10:13,821
‫لم ألحظك تشوين كثيرًا

243
00:10:13,904 --> 00:10:16,282
‫قبل تصرف زوجك الجبان
‫في مكان انتظار السيارات.

244
00:10:16,365 --> 00:10:18,284
‫- ماذا؟
‫- هل أموركما جيدة؟

245
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
‫أجل، لم يكن ذلك أمرًا مهمًا يا "روبي".

246
00:10:20,661 --> 00:10:22,580
‫لا أريد أن يقاتل "دري" من أجلي.

247
00:10:22,663 --> 00:10:23,748
‫بل تريدين ذلك.

248
00:10:23,831 --> 00:10:25,249
‫إنها غريزة أساسية.

249
00:10:25,333 --> 00:10:26,792
‫هذا أسلوب رجل الكهف.

250
00:10:26,876 --> 00:10:28,502
‫اسمعي، أعتقد أنني و"دري"

251
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
‫أكثر تطورًا من ذلك.

252
00:10:30,254 --> 00:10:32,632
‫بحقك، ألا تتذكرين لماذا وقعت في حبه

253
00:10:32,715 --> 00:10:34,675
‫في البداية؟

254
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
‫أعطني الخردل!

255
00:10:36,260 --> 00:10:37,720
‫- أنا أستخدمه!
‫- ليس بعد الآن!

256
00:10:38,929 --> 00:10:40,139
‫مهلًا!

257
00:10:40,222 --> 00:10:42,350
‫مهلًا، ما بالكما!

258
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‫ألسنا إخوة جميعًا؟

259
00:10:44,435 --> 00:10:45,936
‫هل أنت بخير؟

260
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
‫- مرحبًا.
‫- أنا "دري".

261
00:10:48,147 --> 00:10:50,024
‫أنا "رينبو".

262
00:10:50,107 --> 00:10:51,901
‫أجبر الشابين على الاعتذار.

263
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
‫كان ذلك رائعًا.

264
00:10:54,862 --> 00:10:57,406
‫يا للسماء! أحب الرجل الفظ!

265
00:10:57,490 --> 00:10:58,532
‫هل فهمت الآن؟

266
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
‫موضوع التطور ليس حقيقيًا.

267
00:11:00,785 --> 00:11:04,038
‫لا أعرف لماذا يعلمون
‫هذه الحماقة في المدرسة.

268
00:11:06,707 --> 00:11:10,920
‫شفتاي عبارة عن مهاجرين خجلين

269
00:11:11,003 --> 00:11:15,633
‫جاهزان لجعل لمستهما الخشنة
‫ناعمة بقبلة رقيقة.

270
00:11:15,716 --> 00:11:17,385
‫لن أفعل هذا.

271
00:11:17,468 --> 00:11:20,221
‫إن جملتك في الواقع هي:
‫"لأن القديسين لهم أياد

272
00:11:20,304 --> 00:11:22,306
‫تلمس أيدي المهاجرين"،

273
00:11:22,390 --> 00:11:23,891
‫ثم نلمس أيد بعضنا البعض.

274
00:11:23,974 --> 00:11:25,518
‫هيا، المسي راحة يديّ.

275
00:11:25,601 --> 00:11:27,937
‫لا!

276
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
‫ساعديني.

277
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
‫دعي الشفاه تفعل ما تفعله اليدين.

278
00:11:35,444 --> 00:11:39,198
‫أمنحك هذا كي لا يتحول الإيمان إلى يأس!

279
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
‫بحق؟ أيبدو هذا لائقًا بالنسبة إليك؟

280
00:11:45,746 --> 00:11:50,668
‫بدأ "جاك" و"دايان" يحبان فكرة
‫عودة "روبي" ووالدي معًا.

281
00:11:50,751 --> 00:11:53,629
‫وبكل صراحة، بدأت أنا أشعر بالتوتر.

282
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
‫هذه صورة لي أنا وجدتكما
‫على متن القارب اليوم.

283
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
‫- يا للروعة.
‫- يا للروعة.

284
00:11:58,092 --> 00:12:00,594
‫انظرا إلى هذا! شاهدنا حوتًا.

285
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
‫تبدوان سعيدين جدًا معًا.

286
00:12:02,930 --> 00:12:04,515
‫أعلم، نحن سعيدان.

287
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
‫هل ستتزوجان؟

288
00:12:06,058 --> 00:12:08,018
‫يجب أن تتزوجا على متن حوت.

289
00:12:08,102 --> 00:12:10,896
‫أجل، سيكون ذلك سحريًا.

290
00:12:10,980 --> 00:12:14,108
‫- أعتقد أنني سمعت شاحنة المثلجات.
‫- لم أسمعها.

291
00:12:14,191 --> 00:12:16,527
‫أتريدان حقًا المجازفة في ذلك؟

292
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
‫أبي، ما هذه الفوضى التي تجري

293
00:12:22,992 --> 00:12:24,034
‫بينك وبين أمي؟

294
00:12:24,118 --> 00:12:25,369
‫ليست فوضى بل رقصة يا بني.

295
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
‫إنها رقصة جميلة.

296
00:12:26,495 --> 00:12:28,497
‫بصراحة، عندما تكون علاقتي بوالدتك جيدة،

297
00:12:28,581 --> 00:12:29,749
‫أشعر بروعة كبيرة.

298
00:12:29,832 --> 00:12:30,875
‫حتى تحاول قتلك.

299
00:12:30,958 --> 00:12:33,544
‫وعندها أشعر أنني محظوظ لكوني حيّ.
‫أخبرتك أنها رقصة.

300
00:12:33,627 --> 00:12:35,546
‫لكن لا تتدخل في أموري، بل انظر إلى وضعك.

301
00:12:35,629 --> 00:12:38,799
‫تقوم زوجتك بشيّ شرائح اللحم،
‫وتعليق الشاشات المسطحة.

302
00:12:38,883 --> 00:12:40,217
‫أنت واقع في ورطة يا بني.

303
00:12:40,301 --> 00:12:42,636
‫هذا صحيح.

304
00:12:42,720 --> 00:12:45,598
‫لا أعلم كيف أصلح الأمر يا أبي.

305
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
‫لماذا لا تحاول تذكيرها

306
00:12:47,349 --> 00:12:49,059
‫بسبب انجذابها إلى أحمق مثلك

307
00:12:49,143 --> 00:12:50,311
‫في البداية؟

308
00:12:54,774 --> 00:12:56,317
‫مهلًا!

309
00:12:56,400 --> 00:12:58,944
‫توقفوا عن العنف يا رفيقيّ.

310
00:12:59,028 --> 00:13:01,363
‫- ألسنا إخوة جميعًا؟
‫- أبعد يديك عني!

311
00:13:12,750 --> 00:13:15,628
‫كيف حالك؟ أنا "دري".

312
00:13:15,711 --> 00:13:18,172
‫حتى أنني وقعت في حب نفسي قليلًا
‫في ذلك اليوم.

313
00:13:18,255 --> 00:13:20,132
‫كن ذلك الرجل إذًا.

314
00:13:20,216 --> 00:13:21,300
‫أو لا تفعل.

315
00:13:21,383 --> 00:13:24,720
‫علقت "بو" ذلك التلفاز
‫عند الارتفاع الصحيح بالضبط.

316
00:13:24,804 --> 00:13:26,972
‫ليس مرتفعًا للغاية
‫كالتلفاز الذي علقته في غرفتي.

317
00:13:27,056 --> 00:13:28,891
‫تؤلمني رقبتي دائمًا بعد مشاهدة "سكاندل".

318
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
‫ربما كان والدي محقًا.

319
00:13:31,727 --> 00:13:33,395
‫عليّ مشاهدة "سكاندل".

320
00:13:33,479 --> 00:13:36,023
‫وعليّ أيضًا إصلاح الأمور مع "بو".

321
00:13:36,106 --> 00:13:37,691
‫أعرف ما يجب عليّ فعله بالضبط.

322
00:13:38,984 --> 00:13:42,613
‫"دري"، ما الذي تفعله في هذا الحي؟

323
00:13:42,696 --> 00:13:44,198
‫قل لي من فضلك إنك لن تشتري لي

324
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
‫حقيبة يد مزيفة أخرى.

325
00:13:45,449 --> 00:13:47,701
‫لم أشتر لك محفظة مزيفة قط.

326
00:13:47,785 --> 00:13:50,955
‫"دري"، تعلم أن علامة "شانيل"
‫تتضمن حرف "إن" واحد، أليس كذلك؟

327
00:13:52,665 --> 00:13:54,792
‫علمت الآن.

328
00:13:54,875 --> 00:13:56,627
‫مهلًا، هل هذا مطعم "لاريز"؟

329
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

330
00:13:57,795 --> 00:13:59,630
‫- لست بحاجة إلى فعل ذلك.
‫- مهلًا يا عزيزتي،

331
00:13:59,713 --> 00:14:01,674
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

332
00:14:01,757 --> 00:14:04,385
‫أود تناول شطيرة نقانق حارة وخطيرة فحسب.

333
00:14:04,468 --> 00:14:05,386
‫حسنًا.

334
00:14:07,346 --> 00:14:09,598
‫ابقي بقربي يا عزيزتي. خبئي خاتمك.

335
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
‫- ماذا؟
‫- خبئي خاتمك.

336
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
‫حسنًا.

337
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
‫- اسمع يا صاح!
‫- يا للسماء.

338
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
‫كنا هنا! يُوجد دور.

339
00:14:17,273 --> 00:14:20,526
‫احترم الدور، لأنني لا أملك ما أخسره.

340
00:14:21,735 --> 00:14:22,695
‫يا للهول.

341
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
‫أردت بعض المناديل.
‫لأن الوجبات مليئة بالزيت.

342
00:14:25,865 --> 00:14:26,907
‫أجل، حسنًا.

343
00:14:29,118 --> 00:14:30,578
‫خذ بعض المناديل المبللة أيضًا.

344
00:14:34,081 --> 00:14:36,000
‫أيمكننا الطلب الآن يا "دري"؟

345
00:14:36,083 --> 00:14:37,376
‫اطلبي أولًا يا عزيزتي.

346
00:14:37,459 --> 00:14:38,961
‫دعيني أراقب ذلك الصبي الكبير هناك،

347
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
‫لأنه يمكن في بعض الأحيان
‫أن يكون المنديل مجرد حيلة.

348
00:14:41,547 --> 00:14:43,799
‫- حسنًا.
‫- ها قد أتى.

349
00:14:43,883 --> 00:14:44,967
‫يا للهول.

350
00:14:45,050 --> 00:14:46,594
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- ما الأمر؟

351
00:14:47,636 --> 00:14:49,430
‫أعتقد أنك أسقطت 20 دولارًا.

352
00:14:51,515 --> 00:14:54,894
‫شكرًا لك.

353
00:14:54,977 --> 00:14:56,687
‫شكرًا لك.

354
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
‫لنذهب يا عزيزي، هذا المكان وديع للغاية.

355
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
‫حسنًا.

356
00:15:02,401 --> 00:15:04,403
‫أوضحت وجهة نظرك.
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟

357
00:15:04,486 --> 00:15:06,822
‫بالتأكيد نستطيع، حالما
‫أسبب المتاعب في هذا الزقاق!

358
00:15:06,906 --> 00:15:09,158
‫مهلًا! لا يا "دري".

359
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
‫لا تفعل هذا يا "دري"!

360
00:15:10,868 --> 00:15:14,788
‫أعلم أنك شجاع! "دري"!

361
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
‫اركضي!

362
00:15:19,919 --> 00:15:22,588
‫اركضي!

363
00:15:24,131 --> 00:15:27,051
‫لا تعضيني.

364
00:15:27,134 --> 00:15:29,303
‫- لا، يا للسماء. سأموت.
‫- تعالي إلى هنا يا "بيكلز"!

365
00:15:29,386 --> 00:15:30,763
‫"جيم، ثاء، جيم، سين، طاء، تاء".

366
00:15:30,846 --> 00:15:32,806
‫يا للسماء "جيم، ثاء، جيم، سين، طاء، تاء".

367
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
‫يا للسماء.

368
00:15:34,058 --> 00:15:36,226
‫آسفة يا سيدي، إنها تحب التقبيل.

369
00:15:36,310 --> 00:15:39,146
‫تحب "بيكلز" التقبيل يا "دري".

370
00:15:40,230 --> 00:15:43,359
‫لا تتركيني هكذا كما فعلت "بيكلز"،
‫بل دمريني.

371
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
‫عزيزتي، هذا البيروكسيد مؤلم، ما هذا؟

372
00:15:51,450 --> 00:15:53,744
‫- أهو من الدرجة الطبية؟
‫- إنه ماء فحسب.

373
00:15:53,827 --> 00:15:55,955
‫يا للسماء، حتى المياه تهزمني.

374
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
‫عليك التوقف عن هذا يا "دري".

375
00:15:58,123 --> 00:15:59,249
‫- أنا؟
‫- أجل.

376
00:15:59,333 --> 00:16:02,127
‫أنت من لا تستطيعين النظر إليّ
‫منذ حادثة مكان انتظار السيارات.

377
00:16:02,211 --> 00:16:04,380
‫أعلم، لست فخورة برد فعلي.

378
00:16:04,463 --> 00:16:07,967
‫أنا امرأة متحضرة أملك شهادات متعددة،

379
00:16:08,050 --> 00:16:10,844
‫لكن هناك جزء بدائي مني

380
00:16:10,928 --> 00:16:12,930
‫أرادك حقًا أن تضرب ذلك الرجل.

381
00:16:13,013 --> 00:16:15,140
‫وعدم ضربي له يعذبني للغاية.

382
00:16:15,224 --> 00:16:18,477
‫قبل أن نتزوج، كنت أول من يدخل إلى المعارك.

383
00:16:18,560 --> 00:16:21,146
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك الآن.
‫لديّ الكثير لأخسره.

384
00:16:21,230 --> 00:16:25,484
‫أنت والأطفال وسيارة "إس كلاس".

385
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
‫عزيزتي، أريدك أن تعلمي
‫أنني لو شعرت بأن شيئًا ما

386
00:16:28,153 --> 00:16:31,532
‫أو شخصًا ما يهددك أنت أو الأطفال،

387
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
‫فسأفعل كل شيء لحمايتكم.

388
00:16:33,784 --> 00:16:35,285
‫أعلم ذلك.

389
00:16:35,369 --> 00:16:37,287
‫ولا أريد أن تعود لتصبح الرجل

390
00:16:37,371 --> 00:16:39,373
‫الذي سيقاتل رجلين من أجل علبة خردل.

391
00:16:39,456 --> 00:16:41,875
‫اثنان؟ كانوا ستة أو سبعة.

392
00:16:41,959 --> 00:16:44,586
‫- أو اثنان.
‫- اثنان ضخمان.

393
00:16:44,670 --> 00:16:47,798
‫- أو مراهقان.
‫- مراهقان، لكنهما سجينان سابقان.

394
00:16:47,881 --> 00:16:50,175
‫أجل، كان لديهما الكثير من الوشوم.

395
00:16:50,259 --> 00:16:51,510
‫- والثقوب.
‫- أجل.

396
00:16:51,593 --> 00:16:53,887
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

397
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
‫مرحبًا يا أمي وأبي.

398
00:16:56,390 --> 00:16:57,641
‫مرحبًا يا طفليّ.

399
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
‫كيف كان يومكما مع جدتكما وجدكما؟

400
00:16:59,852 --> 00:17:01,186
‫- كان رائعًا.
‫- أحقًا؟

401
00:17:01,270 --> 00:17:03,147
‫كان مربكًا.

402
00:17:03,230 --> 00:17:05,024
‫ذهبنا إلى متجر المثلجات.

403
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
‫حيث جدي أخبر جدتي

404
00:17:07,276 --> 00:17:09,111
‫أنه يتمنى أن تدهسها رافعة كبيرة.

405
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

406
00:17:10,279 --> 00:17:12,614
‫هذا ليس بالضبط ما قلته.

407
00:17:12,698 --> 00:17:17,036
‫أتمنى أن تدهسك رافعة كبيرة.

408
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
‫وأتمنى أن تستمر بتهشيمك بعد ضربك.

409
00:17:19,955 --> 00:17:21,498
‫ادهسيني أيتها الرافعة الكبيرة،

410
00:17:21,582 --> 00:17:25,627
‫وخلصيني من هذا الرجل البائس!

411
00:17:26,503 --> 00:17:29,298
‫لكنهما تصالحا بعد ذلك، وكان الأمر ممتعًا.

412
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
‫لكنه مربكًا.

413
00:17:30,883 --> 00:17:31,967
‫استعدا لتناول العشاء يا طفليّ.

414
00:17:32,051 --> 00:17:33,385
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

415
00:17:33,469 --> 00:17:35,012
‫أعطني هذا القميص يا عزيزي،

416
00:17:35,095 --> 00:17:37,056
‫ودعني أزيل تلك البقعة.

417
00:17:37,139 --> 00:17:39,099
‫حسنًا أيتها الآنسة "روبي".

418
00:17:39,183 --> 00:17:42,811
‫- أنتما تفعلان الأمر مجددًا!
‫- ما الذي نفعله؟

419
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
‫تدخلان الجميع في مشكلاتكما.

420
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
‫يجب أن ينتهي هذا الآن يا أبي.

421
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
‫اشتريت تقويمًا لهذه الأسنان،

422
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
‫لذا سيكون من العار أن أحطمها.

423
00:17:49,943 --> 00:17:52,362
‫راقب نبرتك معي، فأنا ما زلت والدك.

424
00:17:52,446 --> 00:17:54,782
‫أجل، وأنا والدهم يا أبي.

425
00:17:54,865 --> 00:17:56,033
‫لا أريد أن يعيش أطفالي

426
00:17:56,116 --> 00:17:58,410
‫الوضع الذي عشته مرارًا وتكرارًا.

427
00:17:58,494 --> 00:18:00,204
‫حيث أراكما عدتما إلى بعضكما،

428
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
‫ثم ينفطر قلبي فحسب.

429
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
‫واضطراري بعدها إلى الإدلاء في المحكمة

430
00:18:03,248 --> 00:18:06,710
‫بشأن مخبأ أمي السري
‫من الديناميت الذي فجر القارب.

431
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
‫لن يحدث ذلك!

432
00:18:07,961 --> 00:18:09,046
‫سأقول لك شيئًا.

433
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
‫لا، أنا سأقول لك شيئًا!

434
00:18:10,756 --> 00:18:14,301
‫أنه الأمر الآن أو غادر منزلي.

435
00:18:21,433 --> 00:18:22,893
‫سأحضر شيئًا ما من شاحنتي.

436
00:18:24,853 --> 00:18:28,565
‫هل ستدع "أندريه" الصغير يهزمك هكذا؟

437
00:18:28,649 --> 00:18:31,193
‫بالطبع. يا له من رجل رقيق صغير،

438
00:18:31,276 --> 00:18:33,445
‫لا يستطيع مواجهة ابنه حتى.

439
00:18:33,529 --> 00:18:35,948
‫اغسل قميصك بنفسك!

440
00:18:38,325 --> 00:18:40,536
‫- وأنت.
‫- أنا؟ ماذا؟

441
00:18:40,619 --> 00:18:41,870
‫عليك النظر في المرآة.

442
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
‫مرحبًا بك من جديد يا "روبي" الحقيقية.

443
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
‫اسمع.

444
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
‫أعلم أنني كنت قاسيًا يا عزيزتي…

445
00:18:51,505 --> 00:18:54,133
‫- كنت رائعًا.
‫- حقًا؟

446
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
‫أجل، مواجهة والدك بهذا الشكل

447
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
‫والاهتمام بأطفالك.

448
00:18:59,888 --> 00:19:00,931
‫هل أحببت ذلك؟

449
00:19:01,014 --> 00:19:02,766
‫أحببت ذلك.

450
00:19:02,850 --> 00:19:03,892
‫أجل، كنت أنوي التحدث إليه

451
00:19:03,976 --> 00:19:05,435
‫حول بعض الأشياء الأخرى.

452
00:19:05,519 --> 00:19:08,063
‫أن يدفع الإيجار ويركن سيارته
‫في يسار الطريق،

453
00:19:08,147 --> 00:19:11,567
‫ويجز العشب كل يوم أحد.

454
00:19:11,650 --> 00:19:13,694
‫أستتحدث إليه عن شربه؟

455
00:19:13,777 --> 00:19:14,987
‫لا، لن أتحدث إليه عن ذلك.

456
00:19:15,070 --> 00:19:17,197
‫- لا تفعل هذا.
‫- لا.

457
00:19:17,281 --> 00:19:19,283
‫أيمكننا الصعود يا عزيزي؟

458
00:19:19,366 --> 00:19:20,993
‫من الأفضل أن نسرع قبل أن يعود أبي.

459
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
‫قد يعود مع عتلة إطارات أو لحم مدخن.

460
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
‫لا أعرف أبدًا.

461
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
‫لنذهب، هيا يا عزيزتي!

462
00:19:26,915 --> 00:19:29,835
‫يعمل قانون الجذب بطرق غامضة.

463
00:19:29,918 --> 00:19:33,255
‫ليس عليّ أن أكون رجلًا فظًا
‫مثلما كنت قبل 20 عامًا.

464
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
‫فأنا أب فظ الآن.

465
00:19:39,803 --> 00:19:44,808
‫هذا من أجل حبي! أيها الصيدلاني الحقيقي،

466
00:19:46,226 --> 00:19:53,066
‫هذا السم سريع وهكذا سأموت بقبلة.

467
00:19:53,150 --> 00:19:55,819
‫ألا يمكنك رؤية أن الأشخاص
‫يحاولون الاستمتاع بالعرض؟

468
00:19:55,903 --> 00:19:58,780
‫ألا يمكنك رؤية كل المقاعد الأخرى
‫التي كان يمكنك الجلوس فيها؟

469
00:19:59,948 --> 00:20:02,743
‫متى ستتوقف عن الاستيقاظ في الصباح؟

470
00:20:02,826 --> 00:20:06,580
‫كنت أسأل نفسي هذا السؤال كل يوم
‫عندما كنت زوجك.

471
00:20:06,663 --> 00:20:10,751
‫كان سماعهما وهما يتشاجران هكذا
‫أشبه بالموسيقى.

472
00:20:10,834 --> 00:20:13,420
‫انتهت علاقة الحب حاليًا.

473
00:20:13,503 --> 00:20:16,256
‫يبدو أن "جاك" و"دايان" تجاوزا الأمر.

474
00:20:16,340 --> 00:20:18,675
‫ولم يكن هناك سوى حريق صغير.

475
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
‫من هي بديلتك؟

476
00:20:29,144 --> 00:20:30,270
‫انتظري.

477
00:20:31,563 --> 00:20:35,192
‫هل هذه ضوضاء؟ سأكون مقتضبًا.

478
00:20:35,275 --> 00:20:39,863
‫{\an8}هذا هو غمدك يا خنجري السعيد.

479
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
‫{\an8}ابق هناك ودعني أموت.

480
00:20:50,290 --> 00:20:53,335
‫{\an8}يا للسماء!

481
00:20:53,418 --> 00:20:56,463
‫{\an8}كان ذلك رائعًا يا "جونيور".

482
00:21:02,094 --> 00:21:05,055
‫{\an8}بحق؟ هل يبدو هذا لائقًا بالنسبة إليك؟

483
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

