﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:05,463
‫أحب كل أبنائي بالتساوي،

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,258
‫لكن "زوي" وأنا مقربان بشكل مميز،

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,845
‫فهي جميلة ومحبوبة وأنيقة،

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,305
‫وسم، "محسنات الصور للفاشلين".

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
‫إنها أكثر من يشبهني،

6
00:00:16,099 --> 00:00:19,102
‫لذلك أتطلع يوميًا إلى توصيلها إلى المدرسة.

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,395
‫إنه وقتنا الخاص.

8
00:00:20,478 --> 00:00:23,148
‫أنا وابنتي الصغيرة بمفردنا نتواصل.

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,274
‫كيف حال المدرسة؟

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,237
‫يسرني سماع أنها تسير على ما يُرام.

11
00:00:29,320 --> 00:00:31,448
‫هل حدث أيّ شيء مشوق؟

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,324
‫ماذا، هل حدث شيء ما؟

13
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
‫أسقطت هاتفك.

14
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
‫بحقك يا "زوي"، تحدثي إليّ.

15
00:00:41,666 --> 00:00:44,044
‫كانت تتصفح "ميشا ديكسون"
‫صفحتها على موقع "تمبلر"،

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,629
‫وهو موقع قديم للغاية،
‫لكنها وجدت صورة لطيفة جدًا…

17
00:00:46,713 --> 00:00:48,923
‫لـ"جيدن" و"جاستن"،
‫"جاستن تمبرليك" وليس "بيبر".

18
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
‫"بيبر" هو الأسوأ.

19
00:00:50,175 --> 00:00:51,885
‫المهم، أرسلناه إلى "مونيكا"،

20
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
‫لأنها مهووسة بـ "جيدن"،

21
00:00:54,179 --> 00:00:56,848
‫بالحديث عن الجاذبية، كان يتظاهر "أندريه"

22
00:00:56,931 --> 00:00:59,100
‫بعدم النظر إليّ، من الواضح أنه يترصدني.

23
00:00:59,184 --> 00:01:01,895
‫تمهلي.

24
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
‫"أندريه"؟ جذاب؟ عم تتحدثين؟

25
00:01:04,814 --> 00:01:06,191
‫بحقك يا أبي! ألم تسمعني أقول

26
00:01:06,274 --> 00:01:08,693
‫إن "ميشا ديكسون"
‫ما زالت تستخدم موقع "تمبلر"؟

27
00:01:08,777 --> 00:01:11,279
‫المهم، أجل، "أندريه" رائع.

28
00:01:11,362 --> 00:01:12,655
‫نقضي بعض الوقت معًا.

29
00:01:12,739 --> 00:01:18,036
‫"أندريه" اسم رائع، مثل اسمي.

30
00:01:18,119 --> 00:01:19,579
‫حدثيني قليلًا عن "أندريه".

31
00:01:19,662 --> 00:01:21,706
‫يلعب في فريق كرة السلة.

32
00:01:21,790 --> 00:01:25,085
‫يمتلك اسمي ويلعب كرة السلة،
‫يشبهني في صفتين.

33
00:01:25,168 --> 00:01:26,753
‫كما أنه من "مارسيليا".

34
00:01:26,836 --> 00:01:29,089
‫"مارسيليا"؟ القريبة من "كومبتون"؟

35
00:01:29,172 --> 00:01:31,549
‫لا يا أبي، "مارسيليا" في "فرنسا".

36
00:01:31,633 --> 00:01:36,262
‫فرنسي! مثل الإخوة "توني باركر".

37
00:01:36,346 --> 00:01:38,389
‫إنه لاعب هجوم.

38
00:01:38,473 --> 00:01:40,058
‫مرحبًا يا "زوي".

39
00:01:40,141 --> 00:01:41,351
‫هذا هو.

40
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
‫أهذا هو؟

41
00:01:49,359 --> 00:01:51,152
‫أول صديق لها، أعجبت

42
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
‫بصانع ألعاب يسدد الرميات الثلاثية
‫ويشارك في الدفاع

43
00:01:53,613 --> 00:01:54,531
‫ويبذل جهدًا كبيرًا.

44
00:01:54,614 --> 00:01:56,116
‫لم لا تقول إنه أبيض فحسب؟

45
00:01:56,199 --> 00:01:57,283
‫هذا ما قلته للتو.

46
00:02:05,875 --> 00:02:07,627
‫عندها سنعرض رسومات

47
00:02:07,710 --> 00:02:10,296
‫{\an8}لرذاذ الجسم "أكشن"،
‫"قوة الاستحمام داخل علبة معدنية".

48
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
‫{\an8}استعدوا يا أهالي "بيتسبرغ"
‫للذهاب إلى العمل

49
00:02:12,632 --> 00:02:15,343
‫{\an8}بعد الانتهاء من الصالة الرياضية مباشرة.

50
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
‫{\an8}ما رأيك يا "دري"؟

51
00:02:17,011 --> 00:02:20,056
‫{\an8}لا بأس بذلك.

52
00:02:20,140 --> 00:02:21,808
‫{\an8}هل أنت بخير؟ تبدو متعرقًا.

53
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
‫{\an8}تواعد ابنتي صبيًا أبيض.

54
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
‫{\an8}رائع!

55
00:02:26,855 --> 00:02:28,523
‫{\an8}ماذا؟ هل قلت "رائع" للتو

56
00:02:28,606 --> 00:02:29,858
‫{\an8}وكأنه انتصار؟

57
00:02:29,941 --> 00:02:31,693
‫{\an8}لا، أقول إن هذا جيد فحسب.

58
00:02:31,776 --> 00:02:34,320
‫{\an8}مثل مفاتيح البيانو السوداء والبيضاء.

59
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
‫{\an8}ما خطب المفاتيح السوداء والسوداء؟

60
00:02:36,030 --> 00:02:38,324
‫{\an8}سيكون العزف على ذلك البيانو صعبًا للغاية.

61
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
‫{\an8}ليس لديّ مشكلة مع الأشخاص البيض.

62
00:02:40,243 --> 00:02:41,744
‫{\an8}بعض أصدقائي المقربين من البيض.

63
00:02:41,828 --> 00:02:43,121
‫{\an8}الكم قبضتي.

64
00:02:43,204 --> 00:02:44,205
‫{\an8}- لا أقصدك أنت.
‫- حسنًا.

65
00:02:44,289 --> 00:02:45,665
‫{\an8}لكن بالنسبة إلى صديقها الأول،

66
00:02:45,748 --> 00:02:49,043
‫{\an8}كنت آمل أن تجد شخصًا يشبهني أكثر.

67
00:02:49,127 --> 00:02:50,628
‫{\an8}نحن في عام 2015 يا "دري"،

68
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
‫{\an8}سيواعد أبناؤك من يشاؤون.

69
00:02:53,047 --> 00:02:54,799
‫{\an8}لا يهم العرق، لأنه بعد عشرة سنوات،

70
00:02:54,883 --> 00:02:56,134
‫سنبدو جميعًا وكأننا من "بورتوريكو".

71
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
‫{\an8}أنت محق، لا أعلم لم أنا منزعج حتى.

72
00:02:59,345 --> 00:03:00,805
‫إنه ليس صبيًا أبيض حقًا.

73
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
‫إنه من "فرنسا".

74
00:03:01,890 --> 00:03:03,016
‫"فرنسا"؟

75
00:03:03,099 --> 00:03:04,976
‫تأخرت في قول ذلك قليلًا.

76
00:03:05,059 --> 00:03:06,436
‫انس أنه أبيض،

77
00:03:06,519 --> 00:03:08,021
‫عليك القلق بشأن أنه فرنسي.

78
00:03:08,104 --> 00:03:09,189
‫ماذا؟

79
00:03:09,272 --> 00:03:11,441
‫يشتهر الفرنسيون بأنهم رواد العلاقات.

80
00:03:11,524 --> 00:03:13,818
‫{\an8}هذا صحيح، لا يستهان بهم.

81
00:03:13,902 --> 00:03:17,947
‫{\an8}اخترعوا القبلة الفرنسية والعلاقة الثلاثية…

82
00:03:18,031 --> 00:03:18,907
‫{\an8}والخبز المحمص.

83
00:03:18,990 --> 00:03:20,158
‫الخبز الفرنسي المحمص؟

84
00:03:20,241 --> 00:03:22,452
‫ما تحتاج إليه تمامًا بعد إقامة علاقة.

85
00:03:22,535 --> 00:03:24,245
‫خنت زوجي مع كندي فرنسي.

86
00:03:24,329 --> 00:03:25,246
‫ماذا؟

87
00:03:25,330 --> 00:03:26,456
‫كانت شخصيته الفرنسية قوية للغاية

88
00:03:26,539 --> 00:03:28,666
‫- لدرجة إنني نسيت أنه كندي.
‫- حسنًا.

89
00:03:28,750 --> 00:03:31,502
‫{\an8}خلاصة الأمر يا "دري"
‫إنه إذا كان صبي فرنسي يواعد ابنتك،

90
00:03:31,586 --> 00:03:33,171
‫{\an8}فستحدث العلاقة قريبًا.

91
00:03:34,881 --> 00:03:36,799
‫{\an8}تغلب الأصل الفرنسي إذًا على العرق الأبيض

92
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
‫{\an8}في قائمة أسبابك السخيفة التي تدعو للقلق.

93
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
‫{\an8}ليست سخيفة بل منطقية.

94
00:03:41,679 --> 00:03:44,641
‫{\an8}تدور الثقافة الفرنسية حول العلاقات.

95
00:03:44,724 --> 00:03:45,767
‫{\an8}ماذا؟

96
00:03:45,850 --> 00:03:46,768
‫{\an8}انظري إلى هذا، أرسل إليّ "جوش" هذه الصورة.

97
00:03:46,851 --> 00:03:48,811
‫هذا ما يرتدونه على شاطئ البحر،

98
00:03:48,895 --> 00:03:51,898
‫سراويل تحتية فرنسية للسباحة.

99
00:03:51,981 --> 00:03:54,567
‫{\an8}لا أعلم لم تستمع
‫إلى زملائك في العمل بالواقع.

100
00:03:54,651 --> 00:03:57,528
‫{\an8}إنهم من أقنعوك بشراء سيارة "بي تي كروزر".

101
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
‫تلك السيارة تناسبني.

102
00:04:04,452 --> 00:04:05,787
‫ربما كانوا مخطئين بشأن تلك السيارة.

103
00:04:05,870 --> 00:04:07,288
‫- لكن أتعلمين ماذا؟
‫- ماذا؟

104
00:04:07,372 --> 00:04:09,207
‫ليسوا مخطئين بشأن الفرنسيين.

105
00:04:10,208 --> 00:04:13,336
‫{\an8}لا أريد المجازفة بابنتنا الجميلة.

106
00:04:13,419 --> 00:04:17,590
‫{\an8}"زوي" فتاة ذكية للغاية يا "دري"
‫وستواعد عاجلًا أم آجلًا.

107
00:04:17,674 --> 00:04:18,883
‫{\an8}علينا الوثوق بها في مرحلة ما

108
00:04:18,967 --> 00:04:20,760
‫{\an8}وإلا فلن تثق بنفسها أبدًا.

109
00:04:20,843 --> 00:04:22,387
‫{\an8}لا أريدها أن تثق بنفسها.

110
00:04:22,470 --> 00:04:25,265
‫{\an8}أريدها أن تبقى في غرفتها
‫إلى الأبد إذا كان ذلك ممكنًا.

111
00:04:25,348 --> 00:04:26,808
‫{\an8}لماذا تدفع نفسك إلى الجنون؟

112
00:04:26,891 --> 00:04:29,143
‫{\an8}لم لا ندعو الصبي إلى هنا ونقابله؟

113
00:04:29,227 --> 00:04:31,854
‫{\an8}حسنًا، ادعيه لكنني سأخبرك بهذا.

114
00:04:31,938 --> 00:04:33,564
‫{\an8}لن يعجبني.

115
00:04:33,648 --> 00:04:35,900
‫{\an8}رائع، تحاول التفهم حقًا.

116
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
‫ماذا؟

117
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
‫تمتلكين شعرة بيضاء.

118
00:04:42,532 --> 00:04:44,450
‫يا للهول، أين؟

119
00:04:44,534 --> 00:04:45,994
‫ليست هناك.

120
00:04:46,077 --> 00:04:50,081
‫{\an8}ماذا؟ يا للهول!

121
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
‫متى حدث ذلك يا "دري"؟

122
00:04:51,332 --> 00:04:54,794
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

123
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
‫لا داعي للشعور بالحرج.

124
00:04:57,422 --> 00:05:01,259
‫لأنك امرأة مسنة جذابة للغاية.

125
00:05:01,342 --> 00:05:04,053
‫توقف، هذا ليس مضحكًا.

126
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
‫أختلف معك بقوة.

127
00:05:06,055 --> 00:05:08,641
‫هل سخرت منك حين زاد وزنك 18 كيلوغرامًا؟

128
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
‫زاد وزني 13 كيلوغرامًا فقط!
‫وأجل، نعتّني بالممتلئ بالدهون.

129
00:05:12,020 --> 00:05:13,229
‫قلت هذا، أليس كذلك؟

130
00:05:13,313 --> 00:05:14,981
‫المهم يا عزيزتي،

131
00:05:16,149 --> 00:05:17,775
‫أعتقد أنك تبدين جميلة

132
00:05:17,859 --> 00:05:19,444
‫مع تشبهك بـ "فريدريك دوغلاس"
‫في الجزء السفلي.

133
00:05:19,527 --> 00:05:22,196
‫اخرج حالًا أيها الممتلئ بالدهون!

134
00:05:22,280 --> 00:05:23,823
‫عليك التخلص من الكثير

135
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
‫تحت فاصل "ماسون" و"ديكسون" الحدودي.

136
00:05:27,285 --> 00:05:29,954
‫كنت على وشك مقابلة أول خليل لابنتي،

137
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
‫لكنني لم أشعر بالخوف، بل كنت واثقًا

138
00:05:32,165 --> 00:05:34,834
‫من قدرتي على إخافة هذا الصبي.

139
00:05:34,917 --> 00:05:36,753
‫وصل مقيم العلاقات.

140
00:05:36,836 --> 00:05:37,920
‫حسنًا.

141
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
‫مساء الخير، لا بد من أنك السيد "جونسون".

142
00:05:44,510 --> 00:05:45,553
‫أنا "أندريه دو ماريي".

143
00:05:45,636 --> 00:05:48,431
‫سررت بمقابلتك يا "أندريه دو ماريي".

144
00:05:48,514 --> 00:05:49,640
‫يا للهول، أنت قوي للغاية.

145
00:05:49,724 --> 00:05:51,559
‫أجل، لأنني أمارس الجودو.

146
00:05:51,642 --> 00:05:54,729
‫ها قد قابلته، علينا الذهاب.

147
00:05:54,812 --> 00:05:56,564
‫لا، تمهلي يا صغيرتي.

148
00:05:56,647 --> 00:05:57,565
‫لقد وصل للتو.

149
00:05:57,648 --> 00:05:58,775
‫نحن نتعارف على بعضنا.

150
00:05:58,858 --> 00:06:02,445
‫ما الذي يجري يا "أندريه"؟

151
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
‫"يجري"؟ لا أفهم.

152
00:06:04,405 --> 00:06:06,115
‫يعني: كيف حالك؟

153
00:06:06,199 --> 00:06:07,367
‫من لا يدرك معنى ذلك؟

154
00:06:07,450 --> 00:06:09,035
‫أجل، من لا يدرك معنى ذلك؟

155
00:06:09,118 --> 00:06:13,122
‫لنذهب ونلتقي بأمي، فهي طبيعية.

156
00:06:16,000 --> 00:06:17,085
‫لا يروق لي.

157
00:06:17,168 --> 00:06:18,878
‫أجل، لا يروق لنا.

158
00:06:18,961 --> 00:06:22,673
‫يعجبني هذا. تابعا الضغط عليه. هيا بنا.

159
00:06:24,217 --> 00:06:27,678
‫أخبرتني "زوي" إنك طبيبة يا سيدتي.

160
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‫هذا صحيح.

161
00:06:28,846 --> 00:06:31,432
‫محال، لا يعقل أن تكون امرأة في شبابك

162
00:06:31,516 --> 00:06:34,519
‫وجمالك ذكية وناجحة أيضًا.

163
00:06:36,020 --> 00:06:37,939
‫أخجلتني!

164
00:06:38,940 --> 00:06:40,775
‫أمارس أيضًا اليوغا في ظروف حارّة.

165
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
‫والدي طبيب أيضًا.

166
00:06:42,902 --> 00:06:45,655
‫- حقًا؟
‫- يعمل في… اعذري لغتي الإنجليزية.

167
00:06:45,738 --> 00:06:46,864
‫لا، خذ راحتك

168
00:06:46,948 --> 00:06:47,990
‫منظمة "أطباء بلا حدود".

169
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
‫أجل، "أطباء بلا حدود".

170
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
‫شكرًا لك يا متعددة اللغات.

171
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
‫بينما كان والده في "غواتيمالا"

172
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
‫يعالج الشفاه الأرنبية،
‫كان "أندريه" يحفر الآبار.

173
00:06:56,457 --> 00:06:57,667
‫أجل، كنا نحاول إيجاد

174
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
‫ماء عذب للأيتام.

175
00:06:59,585 --> 00:07:02,964
‫ماذا؟ ما تلك الكلمة التي قلتها؟

176
00:07:04,298 --> 00:07:06,884
‫الأيتام الذين مات آباؤهم بمرض الإيدز.

177
00:07:10,972 --> 00:07:12,807
‫لم أقصد جعل الجو كئيبًا.

178
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
‫ربما سأخفف الكآبة بالحلوى.

179
00:07:17,228 --> 00:07:20,106
‫كرة حلوى!

180
00:07:20,189 --> 00:07:22,567
‫أحب كرات الحلوى يا أبي.

181
00:07:22,650 --> 00:07:23,985
‫ركز يا بُني.

182
00:07:24,068 --> 00:07:25,611
‫إنها حيلة سحرية بسيطة.

183
00:07:25,695 --> 00:07:29,532
‫لا تُوجد كرات حلوى خلف أذني "دايان".

184
00:07:29,615 --> 00:07:31,367
‫لكنها موجودة بالفعل.

185
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
‫ماذا؟

186
00:07:34,787 --> 00:07:36,247
‫- أنت كذلك.
‫- لا!

187
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
‫وهكذا، شن الفرنسي

188
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
‫هجومًا ساحرًا على الجميع.

189
00:07:48,676 --> 00:07:50,636
‫وقعت كل نساء عائلة "جونسون"

190
00:07:50,720 --> 00:07:55,308
‫تحت سحره، وعندها شعرت الرعب.

191
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
‫كانت حركة قوية.

192
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
‫إن كنت أمتلك أيّ فرصة في مواجهتها،

193
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
‫فسأحتاج إلى المزيد من المعلومات.

194
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
‫لنبدأ بصفحته على "فيسبوك"

195
00:08:02,231 --> 00:08:04,859
‫لنأخذ فكرة عن أحدث نشاطاته.

196
00:08:04,942 --> 00:08:08,362
‫اخترقت صفحته بسرعة فائقة.

197
00:08:08,446 --> 00:08:10,781
‫هذه مهارات متطورة يا بني.

198
00:08:10,865 --> 00:08:12,700
‫ألا يستطيع أي شخص دخول موقع "فيسبوك"؟

199
00:08:12,783 --> 00:08:15,661
‫لا، فعلت شيئًا مميزًا وأبي يحبني لذلك.

200
00:08:15,745 --> 00:08:17,872
‫حسنًا، لنر.

201
00:08:17,955 --> 00:08:21,083
‫انظر إلى هذه الصور التي شاركتها "زوي" معه.

202
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
‫إنهما متقاربان أكثر من اللازم.

203
00:08:22,543 --> 00:08:25,046
‫المسافة بينهما أقل من مسافة الأرقام
‫في دفتر أرقام الهواتف.

204
00:08:25,129 --> 00:08:26,589
‫هل يمسكان بيدي بعضهما؟

205
00:08:26,672 --> 00:08:28,841
‫لا! هذا يماثل تبادل القبلات.

206
00:08:28,925 --> 00:08:30,801
‫لا يعجبني هذا.

207
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
‫يا للهول! هل يتبادلان القبلات؟

208
00:08:33,721 --> 00:08:36,432
‫إنه فرنسي حقًا.

209
00:08:36,516 --> 00:08:38,059
‫سينتهي هذا حالًا.

210
00:08:39,560 --> 00:08:41,229
‫علينا التحدث يا "زوي".

211
00:08:41,312 --> 00:08:43,272
‫هذا الصبي لا يناسبك.

212
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
‫أبي؟

213
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
‫أنت صغيرة السن يا حبيبتي.

214
00:08:46,943 --> 00:08:48,069
‫سيكون لديك متسع من الوقت…

215
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
‫انتهت علاقتي بـ "أندريه" يا أبي.

216
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
‫لا، حقًا؟

217
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
‫انظري يا عزيزتي.

218
00:09:00,790 --> 00:09:03,417
‫أعلم أنك حزينة حاليًا، لكن انفصالك عنه

219
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
‫كان التصرف الصائب.

220
00:09:05,044 --> 00:09:07,380
‫لا يا أبي، هو من انفصل عني.

221
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
‫ماذا؟

222
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
‫كيف يجرؤ؟

223
00:09:13,761 --> 00:09:15,346
‫لا أصدق هذا!

224
00:09:15,429 --> 00:09:17,807
‫لا أصدق أنه انفصل عنها.

225
00:09:17,890 --> 00:09:19,642
‫ما الأمر يا "دايان"؟

226
00:09:19,725 --> 00:09:21,978
‫- لدينا مشكلة متعلقة بـ"زوي".
‫- ما هي؟

227
00:09:22,061 --> 00:09:24,564
‫هل أنت قلقة على أختك يا حبيبتي؟

228
00:09:24,647 --> 00:09:27,608
‫بالطبع أنا قلقة، تناولت كل المثلجات.

229
00:09:27,692 --> 00:09:30,778
‫يعلم الجميع أن مثلجات "تشانكي مانكي" لي.

230
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
‫لا أطلب إلا القليل.

231
00:09:33,364 --> 00:09:35,199
‫طابت ليلتك.

232
00:09:35,283 --> 00:09:36,826
‫اذهبي إلى الفراش يا حبيبتي.

233
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
‫أصبحت كلا ابنتينا الآن مستاءتين

234
00:09:39,495 --> 00:09:40,788
‫بسبب هذا الوحش.

235
00:09:40,871 --> 00:09:42,999
‫ألم يخطر لك يا "دري"

236
00:09:43,082 --> 00:09:45,042
‫أن "زوي" ليست مناسبة له؟

237
00:09:45,126 --> 00:09:46,752
‫هل تقصدين أنها ليست بيضاء؟

238
00:09:46,836 --> 00:09:48,421
‫يا للهول يا "دري".

239
00:09:48,504 --> 00:09:50,339
‫- ماذا؟
‫- لا يُوجد دليل على أن العرق

240
00:09:50,423 --> 00:09:51,549
‫سبب كل ما حصل.

241
00:09:51,632 --> 00:09:53,175
‫ابنتنا مثالية،

242
00:09:53,259 --> 00:09:56,762
‫لذلك فلا يُوجد سبب آخر! أنا أكره التعصب،

243
00:09:56,846 --> 00:09:59,348
‫وذلك الصبي متعصب.

244
00:09:59,432 --> 00:10:02,226
‫إنه فرنسي متعصب قذر يكثر من تناول الجبن.

245
00:10:02,310 --> 00:10:04,937
‫انتهت علاقتهما يا "دري"،
‫أليس هذا ما كنت تريده؟

246
00:10:05,021 --> 00:10:06,897
‫ما كنت أريده هو بعض المثلجات،

247
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
‫لكنها نفدت، لذلك عليّ الآن

248
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
‫النزول إلى الأسفل
‫وتناول كيس من قطع الشوكولاتة شبه الحلوة

249
00:10:11,902 --> 00:10:14,697
‫لأن الطعام يخفف آلامي.

250
00:10:16,616 --> 00:10:18,034
‫- "بام".
‫- أجل.

251
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
‫لديّ مشكلة.

252
00:10:19,869 --> 00:10:24,540
‫لاحظت منذ بضعة أيام

253
00:10:24,624 --> 00:10:29,378
‫أن شعرة بيضاء وحيدة ظهرت لديّ،

254
00:10:29,462 --> 00:10:32,923
‫ورأيت صباح اليوم أخرى مشابهة لها.

255
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
‫عليك الاعتياد على ذلك.

256
00:10:35,426 --> 00:10:38,220
‫حين تظهر اثنتان، فسيلحق بهما أخريات.

257
00:10:38,304 --> 00:10:40,973
‫كم تبقى من الوقت إذًا
‫حتى تتحول المنطقة السفلية إلى حي للبيض؟

258
00:10:41,057 --> 00:10:42,683
‫يحدث ذلك بسرعة.

259
00:10:42,767 --> 00:10:44,602
‫حين تصلين إلى عمري،

260
00:10:44,685 --> 00:10:46,979
‫ستشعرين وكأن تلك المنطقة
‫تحولت إلى حفل غنائي لـ"ديف ماثيوز".

261
00:10:49,231 --> 00:10:51,400
‫أردت إثبات أن السبب الوحيد

262
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
‫الذي جعل "أندريه" من "مارسيليا"
‫ينفصل عن "زوي"

263
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
‫هو لأنها سمراء البشرة.

264
00:10:55,321 --> 00:10:58,783
‫لذلك أرسلت طفليّ لجمع المزيد من المعلومات.

265
00:10:58,866 --> 00:11:01,202
‫عرفت الكثير اليوم
‫عن "أندريه" من "مارسيليا".

266
00:11:01,285 --> 00:11:03,079
‫عرفت الكثير أيضًا.

267
00:11:03,162 --> 00:11:07,208
‫عرفت كيف يؤدي هذه الحيلة، كرة حلوى.

268
00:11:07,291 --> 00:11:10,711
‫أنت ظريف يا "جاك"، لكنك كبرت على فعل ذلك.

269
00:11:10,795 --> 00:11:11,962
‫كنت ظريفًا أيضًا فيما مضى.

270
00:11:12,046 --> 00:11:14,423
‫لم تكن مثلي، رأيت صورك.

271
00:11:16,717 --> 00:11:21,097
‫ما المعلومات التي وجدتماها عن الفرنسي؟

272
00:11:21,180 --> 00:11:22,431
‫سأخبرك بما وجدت.

273
00:11:22,515 --> 00:11:25,810
‫سيخرج من تدريب فريق الجاز
‫بعد ثلاثة، اثنان…

274
00:11:26,894 --> 00:11:29,605
‫مذهل! كيف علمت بذلك؟

275
00:11:29,689 --> 00:11:31,357
‫نشر ذلك على "إنستاغرام" وكنت على وشك…

276
00:11:31,440 --> 00:11:35,319
‫هل أنت "جيسون بورن" يا بُني؟

277
00:11:35,403 --> 00:11:37,196
‫أريد عيش هذه اللحظة إلى الأبد.

278
00:11:37,279 --> 00:11:38,656
‫كرة حلوى.

279
00:11:38,739 --> 00:11:39,740
‫لا وقت لذلك يا "جاك".

280
00:11:39,824 --> 00:11:40,741
‫أجل، لا وقت لذلك يا "جاك".

281
00:11:40,825 --> 00:11:43,411
‫وهذا ليس كل شيء يا أبي،
‫لديّ مصادر غير مؤكدة

282
00:11:43,494 --> 00:11:46,247
‫تشير إلى أن "أندريه"
‫لديه صديقة جديدة تُدعى "بيكي".

283
00:11:47,164 --> 00:11:50,793
‫"بيكي"، لم يمض على انفصاله إلا بضعة أيام

284
00:11:50,876 --> 00:11:52,294
‫لكنه يواعد فتاة شقراء تُدعى "بيكي".

285
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
‫سأذهب وأتحدث إلى ذلك…

286
00:11:55,256 --> 00:11:58,592
‫ماذا؟ هل "بيكي" سمراء البشرة؟

287
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
‫بحقك يا بني، كيف غفلت عن ذلك؟

288
00:12:00,845 --> 00:12:02,179
‫كيف كان لي أن أعلم ذلك؟

289
00:12:02,263 --> 00:12:03,931
‫كيف لفتاة سمراء البشرة أن تُدعى "بيكي"؟

290
00:12:04,014 --> 00:12:06,392
‫فتاة اسمها الحقيقي "بيكيشا".

291
00:12:06,475 --> 00:12:07,560
‫إنها من فتيات الثانوية.

292
00:12:07,643 --> 00:12:09,353
‫كلهن يحببن معانقتي.

293
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
‫لا تستخف بالطفل الظريف.

294
00:12:18,070 --> 00:12:20,322
‫لا أصدق أنه يواعد فتاة أخرى بهذه السرعة.

295
00:12:20,406 --> 00:12:22,450
‫أعلم أن هذا صعب عليك يا حبيبتي.

296
00:12:22,533 --> 00:12:25,703
‫تدمرت حياتي وأنت تلقين عليّ محاضرة؟

297
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
‫شكرًا جزيلًا يا أمي.

298
00:12:27,121 --> 00:12:28,873
‫كنت أحاول… هذا خطئي.

299
00:12:28,956 --> 00:12:31,000
‫هذه ليست غلطتك يا عزيزتي.

300
00:12:31,083 --> 00:12:33,127
‫جرح الطفل الفرنسي مشاعر ابنتنا.

301
00:12:33,210 --> 00:12:35,921
‫هذا جزء من مرحلة المراهقة.
‫إنها على ما يُرام.

302
00:12:36,005 --> 00:12:37,298
‫وشكرًا للسماء لأنك علمت أن "أندريه"

303
00:12:37,381 --> 00:12:38,924
‫لم ينفصل عنها لأنها سمراء البشرة.

304
00:12:39,008 --> 00:12:40,676
‫إن كان يحب سمراوات البشرة للغاية،

305
00:12:40,760 --> 00:12:43,012
‫فلماذا لم تكن ابنتنا مناسبة له؟

306
00:12:43,095 --> 00:12:44,930
‫- لا أدري.
‫- يسرني سؤالك.

307
00:12:45,014 --> 00:12:50,811
‫انظري من أتى، "جيمس بومب".
‫أدعوك "بومب" لأنك أفسدت الأمر.

308
00:12:50,895 --> 00:12:52,688
‫أعلم أنني خذلتك يا أبي.

309
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
‫لكنني أشعر بأننا عائلة

310
00:12:54,523 --> 00:12:56,066
‫تؤمن بمنح فرص أخرى.

311
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
‫حقًا؟

312
00:12:57,401 --> 00:12:59,779
‫أعلم أنك طلبت مني
‫ترك القضية لكنني لم أستطع.

313
00:12:59,862 --> 00:13:03,115
‫لذا اكتشفت سبب انفصال "أندريه" عن "زوي".

314
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
‫ولم يكن ذلك سهلًا.

315
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
‫انفصلت عن أختك لأنها سطحية.

316
00:13:08,788 --> 00:13:10,581
‫هل قال إنها سطحية؟

317
00:13:10,664 --> 00:13:14,627
‫- كانت كلماته بالضبط…
‫- أجل، كمسبح الأطفال

318
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
‫أحسنت يا "جونيور". استعدت مكانتك.

319
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
‫لن تندم على هذا.

320
00:13:20,090 --> 00:13:24,178
‫أجل.

321
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
‫بدأت أندم منذ الآن.

322
00:13:27,097 --> 00:13:28,015
‫سطحية؟

323
00:13:28,098 --> 00:13:29,350
‫ابنتنا ليست سطحية.

324
00:13:29,433 --> 00:13:31,727
‫أعلم هذا، بدأ الآن

325
00:13:31,811 --> 00:13:36,482
‫ينتقد شخصيتها؟
‫هذا الصبي بغيض، بل فرنسي بغيض.

326
00:13:36,565 --> 00:13:39,819
‫أو كما يقول الفرنسيون، "أحمق".

327
00:13:39,902 --> 00:13:41,737
‫كنت أعمل على تحسين لغتي الفرنسية.

328
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
‫تمنيت أن تستمر علاقتهما.

329
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
‫لماذا أتينا إلى هنا؟

330
00:13:49,870 --> 00:13:51,288
‫لأن عليّ الاهتمام بشيء ما.

331
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
‫وإن تركتك لوحدك في المنزل،
‫فستدخل أمك إلى السجن.

332
00:13:54,291 --> 00:13:55,584
‫- مرحبًا يا "بو".
‫- مرحبًا يا "كوني".

333
00:13:55,668 --> 00:13:59,046
‫ما سبب قدومك؟ صبغ الجذور
‫أم إزالة شعر الساقين والحاجبين؟

334
00:13:59,129 --> 00:14:01,173
‫ربما أكثر من ذلك بقليل.

335
00:14:01,257 --> 00:14:03,259
‫أهو عيد ميلاد شخص ما؟

336
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
‫هل هناك عيد ميلاد؟

337
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
‫هل سنتناول الكعك؟

338
00:14:05,511 --> 00:14:06,929
‫لا، لن نتناول الكعك.

339
00:14:07,012 --> 00:14:08,556
‫لم لا تأخذين هاتفي يا حبيبتي؟

340
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
‫اذهبي واجلسي هناك.

341
00:14:10,391 --> 00:14:12,643
‫إذا أردت التعامل مع المنطقة السفلية،

342
00:14:12,726 --> 00:14:15,396
‫فأفضل خيارين هما الشمع الساخن أو الليزر.

343
00:14:15,479 --> 00:14:18,691
‫الشمع الساخن أو الليزر؟ هل هذا يؤلم؟

344
00:14:18,774 --> 00:14:22,152
‫إنه شمع ساخن وليزر!
‫أجل يا حبيبتي، إنه مؤلم.

345
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
‫إن كان مؤلمًا، فلم قد تفعلين ذلك؟

346
00:14:25,155 --> 00:14:27,575
‫إنها معالجة جمالية.

347
00:14:27,658 --> 00:14:31,579
‫إنه شيء تفعله النساء لزيادة جمالهن.

348
00:14:31,662 --> 00:14:34,206
‫هل عليّ استخدام الشمع الساخن والليزر كذلك؟

349
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
‫لا، ليس عليك فعل ذلك.

350
00:14:41,630 --> 00:14:46,594
‫أتعلمين أمرًا؟
‫علينا أن نكون على طبيعتنا يا حبيبتي.

351
00:14:46,677 --> 00:14:48,596
‫أجل، أنت أصلًا

352
00:14:48,679 --> 00:14:51,015
‫أجمل شخص في العالم يا أمي.

353
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
‫شكرًا يا حبيبتي.

354
00:14:52,766 --> 00:14:53,976
‫باستثناء أصابع قدميك.

355
00:14:54,059 --> 00:14:55,060
‫ماذا؟

356
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
‫إنها قبيحة.

357
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالك؟

358
00:15:00,900 --> 00:15:02,026
‫سيئة.

359
00:15:02,109 --> 00:15:03,319
‫كيف حال المدرسة؟

360
00:15:03,402 --> 00:15:04,570
‫هل تقصد المكان الذي يرتاده "أندريه"

361
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
‫حيث قابلته ثم خسرته؟

362
00:15:06,447 --> 00:15:09,199
‫شكرًا لأنك ذكرتني بذلك يا أبي.

363
00:15:09,283 --> 00:15:11,785
‫حسنًا، هذا خطئي.

364
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
‫ما الخطب يا "دري"؟

365
00:15:15,456 --> 00:15:16,373
‫لا شيء.

366
00:15:16,457 --> 00:15:19,001
‫لا يا صديقي، أخبرني ما يجري.

367
00:15:19,084 --> 00:15:20,586
‫أعرف أن هناك مشكلة.

368
00:15:20,669 --> 00:15:23,088
‫تبدو حزينًا ومرفقاك جافان.

369
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
‫أخبرني ما يجري.

370
00:15:27,092 --> 00:15:31,138
‫انفصل الصبي الفرنسي عن ابنتي.

371
00:15:31,221 --> 00:15:32,556
‫يعتقد أنها سطحية.

372
00:15:32,640 --> 00:15:34,183
‫أتصدق أنه قال ذلك؟

373
00:15:34,266 --> 00:15:38,103
‫لكنها ابنتك أنت، ما لم تكن كذلك.

374
00:15:38,187 --> 00:15:40,314
‫أجريت فحص الحمض النووي، صحيح؟

375
00:15:40,397 --> 00:15:42,066
‫بالطبع! لقد رأيتها من قبل،

376
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
‫إنها لا تشبهني أبدًا.

377
00:15:43,984 --> 00:15:46,570
‫مهلًا، هل تدعوني بالسطحي؟

378
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
‫ليس بطريقة سيئة.

379
00:15:48,113 --> 00:15:51,158
‫نحن نصنع الدعايات،
‫من المفترض أن نكون سطحيين.

380
00:15:51,241 --> 00:15:53,994
‫يا للهول، أنت محق.

381
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
‫كيف تتقبل ما حدث؟

382
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
‫إنها لا تعرف حتى.

383
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
‫انفصل عنها الجبان من دون إخبارها بالسبب.

384
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
‫لهذا تشعر بحزن شديد، لأنها لا تعلم ما حدث.

385
00:16:02,586 --> 00:16:03,921
‫عليك إخبارها بالسبب.

386
00:16:04,004 --> 00:16:04,922
‫لا أستطيع إخبارها بذلك.

387
00:16:05,005 --> 00:16:07,299
‫عليك أن تكون صريحًا مع أبنائك.

388
00:16:07,383 --> 00:16:08,759
‫ابحث عن طريقة لتخبرها.

389
00:16:08,842 --> 00:16:10,344
‫سأساعدك.

390
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
‫تظاهر بأنني ابنتك.

391
00:16:12,846 --> 00:16:14,723
‫لن أتظاهر بأنك ابنتي يا "تشارلي".

392
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
‫بحقك يا رجل، أنا ابنتك.

393
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫لا.

394
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
‫لا أريدك أن تغضب مني لأنني أمثل دورًا

395
00:16:19,436 --> 00:16:20,521
‫حين تريدني أن أفعل ذلك.

396
00:16:20,604 --> 00:16:21,855
‫- هيا الآن.
‫- لا.

397
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
‫هيا.

398
00:16:23,649 --> 00:16:25,567
‫حسنًا.

399
00:16:27,945 --> 00:16:29,989
‫حبيبتي "زوي"…

400
00:16:30,072 --> 00:16:31,699
‫أنا حامل وأكرهك.

401
00:16:31,782 --> 00:16:33,367
‫علمت أنها فكرة سيئة.

402
00:16:33,450 --> 00:16:35,035
‫سأنتقل إلى "كارولينا الشمالية" لأكون معه

403
00:16:35,119 --> 00:16:37,037
‫ولا يمكنك فعل شيء بشأن ذلك.

404
00:16:37,121 --> 00:16:39,248
‫ليس من "كارولينا الشمالية" حتى.

405
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
‫أحتاج إلى 800 دولار!

406
00:16:40,791 --> 00:16:42,209
‫حسنًا، انتهينا.

407
00:16:42,292 --> 00:16:45,254
‫لا، كنت أمازحك فحسب. يتحدث "تشارلي" الآن.

408
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
‫أحتاج إلى 800 دولار حقًا.

409
00:16:48,298 --> 00:16:51,218
‫هل سبق أن خسرت ما تحمله من نقود
‫في مراهنة على معركة ديوك؟

410
00:16:54,388 --> 00:16:56,974
‫علمني الخدعة. حيلة كرة الحلوى.

411
00:16:57,057 --> 00:16:58,183
‫بشرط أن تعترف.

412
00:16:58,267 --> 00:16:59,643
‫أرني الحيلة فحسب.

413
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
‫اعترف فحسب.

414
00:17:01,645 --> 00:17:02,688
‫حسنًا، أنت لطيف.

415
00:17:02,771 --> 00:17:04,481
‫لا، ليس هذا ما أود سماعه.

416
00:17:05,983 --> 00:17:07,276
‫أنت ألطف مني.

417
00:17:07,359 --> 00:17:08,652
‫لا أسمعك.

418
00:17:08,736 --> 00:17:10,320
‫أنت ألطف مني.

419
00:17:10,404 --> 00:17:13,073
‫شكرًا لك. هل كان ذلك صعبًا جدًا؟

420
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
‫إلى أين أنت ذاهب؟

421
00:17:14,950 --> 00:17:16,577
‫أنا أذكى منك أيضًا.

422
00:17:16,660 --> 00:17:19,121
‫ستبقى حيلة كرة الحلوى سرًا حتى أموت.

423
00:17:21,331 --> 00:17:24,251
‫نفدت أفكاري بشأن ابهاج "زوي".

424
00:17:24,334 --> 00:17:26,754
‫فجربت خطة قديمة أعتمد عليها.

425
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
‫هذا هو الحذاء.

426
00:17:29,757 --> 00:17:31,592
‫هذا الحذاء هو الإصدار الأغلى ثمنًا

427
00:17:31,675 --> 00:17:35,679
‫من الحذاء الذي اشتريته،
‫لذلك تريدين هذا الحذاء بالتأكيد.

428
00:17:35,763 --> 00:17:36,638
‫لا أدري.

429
00:17:36,722 --> 00:17:38,891
‫بحقك، اخرجي من هذه الحالة.

430
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
‫لا أفهم، لماذا أنهى علاقته بي؟

431
00:17:41,351 --> 00:17:43,312
‫من يدري لماذا يفعل الأغبياء أشياء غبية؟

432
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
‫لأنهم أغبياء،

433
00:17:44,480 --> 00:17:46,273
‫وهم فرنسيون وأغبياء.

434
00:17:46,356 --> 00:17:49,359
‫أشعر بأنني سأتجاوز ما حدث لو عرفت السبب.

435
00:17:52,738 --> 00:17:56,075
‫اسمعي يا "زوزو"، ربما اكتشفت

436
00:17:56,158 --> 00:17:59,620
‫من مصدر سري مجهول

437
00:17:59,703 --> 00:18:04,333
‫أن "أندريه" يعتقد أنك سطحية.

438
00:18:04,416 --> 00:18:08,670
‫- سطحية؟
‫- إنه مخطئ بالكامل يا عزيزتي.

439
00:18:08,754 --> 00:18:10,005
‫هذا مريح للغاية.

440
00:18:10,089 --> 00:18:12,591
‫اعتقدت أنه شيء خطير،
‫كما لو كان يجدني قبيحة.

441
00:18:12,674 --> 00:18:14,593
‫هذا الحذاء جميل يا أبي. هل أستطيع شراءه؟

442
00:18:14,676 --> 00:18:16,386
‫بالطبع.

443
00:18:16,470 --> 00:18:19,681
‫شكرًا لك، الشباب مجانين.

444
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
‫هذا أفضل، أتعلمين ماذا؟

445
00:18:21,391 --> 00:18:22,726
‫لنشتر بعض النظارات الشمسية.

446
00:18:22,810 --> 00:18:26,897
‫وهكذا، استعدت طفلتي الحبيبة،

447
00:18:26,980 --> 00:18:29,149
‫واشتريت لنفسي نظارة "راي بان" جديدة رائعة.

448
00:18:30,734 --> 00:18:33,612
‫كانت الأيام التالية مع "زوي" ذهبية،

449
00:18:33,695 --> 00:18:35,781
‫مثل شطائر الجبن المشوية خاصتي.

450
00:18:36,990 --> 00:18:39,993
‫لا أعلم لماذا لديك حساب
‫على موقع "إنستاغرام"

451
00:18:40,077 --> 00:18:42,371
‫مخصص شطائر الجبن المشوي
‫ولا أعلم من يتابعه،

452
00:18:42,454 --> 00:18:45,415
‫لكن أخبري الجميع إنها من صنعي.

453
00:18:45,499 --> 00:18:46,792
‫حسنًا، سأضع وسم

454
00:18:46,875 --> 00:18:49,253
‫"أحب شطائر أبي المشوية".

455
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
‫إن كان هذا ما تريدين فعله.

456
00:18:52,756 --> 00:18:56,385
‫- هذا "ديريك".
‫- ماذا؟ "ديريك"؟

457
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
‫مرحبًا، شكرًا لاستقبالي.

458
00:19:03,559 --> 00:19:05,310
‫بالطبع.

459
00:19:08,647 --> 00:19:10,149
‫يا لهذا الاسم، "ديريك".

460
00:19:10,232 --> 00:19:13,569
‫كأنه "إيريك" بحرف "د". كن "إيريك" فحسب.

461
00:19:15,112 --> 00:19:17,322
‫هل ترين ملابسه؟

462
00:19:17,406 --> 00:19:18,782
‫إنه يرتدي مثل ملابسك تمامًا.

463
00:19:18,866 --> 00:19:22,286
‫لا، حذاؤه أزرق. من يرتدي حذاء أزرق؟

464
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
‫أنت! كل يوم خميس،

465
00:19:24,454 --> 00:19:26,123
‫وتدعوه خميس الحذاء الأزرق.

466
00:19:27,374 --> 00:19:30,377
‫ألا ترى ما يحدث هنا يا "دري"؟

467
00:19:30,460 --> 00:19:34,298
‫إنه يشبهك، وما زال لا يروق لك.

468
00:19:34,381 --> 00:19:35,966
‫بنظرك، لن يكون هناك

469
00:19:36,049 --> 00:19:37,634
‫أيّ صبي مناسب لـ"زوي".

470
00:19:41,513 --> 00:19:45,017
‫إنها محقة، عليّ الاعتراف بحقيقة

471
00:19:45,100 --> 00:19:47,186
‫أن ابنتي الصغيرة تكبر.

472
00:19:47,269 --> 00:19:51,148
‫ستواعد الصبية وسأكرههم جميعًا،

473
00:19:51,231 --> 00:19:54,151
‫لكنني لم أكره حذاء ذلك الصبي.

474
00:19:54,234 --> 00:19:56,862
‫ذلك الحذاء رائع.

475
00:20:02,159 --> 00:20:03,827
‫ما الذي يفعله هنا؟

476
00:20:03,911 --> 00:20:05,370
‫أجل، ما الذي يفعله هنا؟

477
00:20:05,454 --> 00:20:07,956
‫سأتولى هذا يا رفيقيّ.

478
00:20:08,040 --> 00:20:10,959
‫ما الذي تفعله هنا يا "ديريك"؟

479
00:20:11,043 --> 00:20:12,127
‫أحسنت صنعًا يا "دري".

480
00:20:12,211 --> 00:20:16,048
‫لا، أنا جاد.
‫لم عليّ السماح لك بمواعدة ابنتي؟

481
00:20:16,131 --> 00:20:18,717
‫لأنني محترم

482
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
‫ومتطوع في نادي الشباب.

483
00:20:20,510 --> 00:20:22,137
‫كما أن "ديريك" فنان مذهل.

484
00:20:22,221 --> 00:20:25,140
‫إذًا فأنت تتدرب لتصبح مشردًا؟

485
00:20:25,224 --> 00:20:27,559
‫أود العمل في مجال الدعايات بالواقع.

486
00:20:27,643 --> 00:20:29,937
‫إنه آخر أشكال الفن الأمريكي العظيم.

487
00:20:51,083 --> 00:20:54,169
‫{\an8}يعجبني ذوقك في الأحذية يا بني.

488
00:20:54,253 --> 00:20:55,545
‫{\an8}أستطيع قول نفس الشيء عنك.

489
00:20:55,629 --> 00:20:57,673
‫{\an8}ما رأيكم في الذهاب للعب بمسدسات الليزر؟

490
00:20:57,756 --> 00:20:58,674
‫{\an8}ما رأيكم؟

491
00:20:58,757 --> 00:21:01,301
‫{\an8}- أنا منسحبة.
‫- وأنا كذلك.

492
00:21:01,385 --> 00:21:03,428
‫{\an8}يا لها من طريقة لجعل الوضع غريبًا يا أبي.

493
00:21:04,179 --> 00:21:06,181
‫{\an8}لم يأخذني من قبل للعب بمسدسات الليزر.

494
00:21:06,265 --> 00:21:07,432
‫{\an8}لقد أخذني أنا.

495
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

