﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,502
‫أكمل هذا الشهر 15 عامًا،

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,754
‫وأنا متزوج من هذه المخلوقة الجميلة.

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,049
‫والتي تعاني من انحراف وتيرة فظيع.

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,677
‫فتحتا أنفها شبيهتان
‫بتلك التي لدى الملاكمين.

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,596
‫ملاكي.

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,349
‫{\an8}في الماضي،

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
‫{\an8}"عام 2000، مستشفى المحيط الهادئ العام"

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
‫{\an8}كان جدول "بو" في كلية الطب مكتظًا جدًا،
‫وكنا مفلسين.

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,356
‫لذا أقمنا حفل زفاف مستعجل بين المناوبات
‫في كنيسة المستشفى.

10
00:00:23,440 --> 00:00:25,942
‫لدينا سبع دقائق حتى تبدأ النوبة.

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,694
‫هيا نتزوج.

12
00:00:27,777 --> 00:00:31,656
‫لذا بينما كانت هذه المرأة تجهز نفسها
‫لفقدان والدها،

13
00:00:31,740 --> 00:00:34,659
‫كانت هذه المرأة تجهز نفسها لفقدان ابنها.

14
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
‫لماذا بحق السماء؟ لماذا؟

15
00:00:42,167 --> 00:00:45,420
‫لا أصدق أنه تمكن من الزواج.

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,590
‫الحب أعمى حقًا.

17
00:00:48,673 --> 00:00:50,008
‫لماذا تبكين؟

18
00:00:50,091 --> 00:00:51,301
‫يا للهول، عليّ الذهاب.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,055
‫- أحبك.
‫- أحبك.

20
00:00:56,181 --> 00:00:58,099
‫- لماذا؟
‫- لكن هذا كان في وقتها.

21
00:00:58,183 --> 00:00:59,642
‫الأمور مختلفة الآن.

22
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
‫وأنوي تحويل حفل الزفاف السريع الأول ذاك،

23
00:01:02,437 --> 00:01:04,689
‫إلى حفل تجديد نذور لم يسبق له مثيل.

24
00:01:04,773 --> 00:01:08,026
‫هذه المرة، سأقيم لـ"بو" الحفل الذي تستحقه.

25
00:01:08,109 --> 00:01:10,570
‫ولا يمكن لشيء إفساد هذا.

26
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
‫ماذا؟

27
00:01:14,240 --> 00:01:16,701
‫لا شيء سوى أهل "بو".

28
00:01:16,785 --> 00:01:19,162
‫إنها الخامسة صباحًا
‫يا "دري"، من على الباب؟

29
00:01:19,245 --> 00:01:20,914
‫اختبئي! إنهم شهود "يهوه".

30
00:01:20,997 --> 00:01:22,373
‫- ماذا؟
‫- يمكنني سماعك يا "أندريه".

31
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
‫- افتح الباب.
‫- أمي؟

32
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
‫- أبي؟
‫- إياك أن تفتحي الباب.

33
00:01:26,878 --> 00:01:28,213
‫- أبعد قدمك يا "دري".
‫- إياك أن تفتحي…

34
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
‫أبعد قدمك يا "دري".

35
00:01:33,593 --> 00:01:37,180
‫- أهلًا!
‫- انضم إلينا يا "أندريه".

36
00:01:37,263 --> 00:01:39,891
‫دعني أدفئ قلبك بالنور الداخلي.

37
00:01:39,974 --> 00:01:42,644
‫أكره أن يكون قلبي دافئًا.

38
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
‫الكره كلمة قاسية جدًا.

39
00:01:46,106 --> 00:01:48,775
‫لا أحب أن يكون قلبي دافئًا.

40
00:01:54,823 --> 00:01:56,199
‫ما الذي حدث يا أمي؟

41
00:01:56,282 --> 00:01:59,577
‫{\an8}انزلقت في حاوية سماد مكسيكية.

42
00:01:59,661 --> 00:02:02,580
‫{\an8}- تبدو رحلتكما جميلة.
‫- "دري"؟

43
00:02:02,664 --> 00:02:04,165
‫{\an8}وصلنا بسرعة من الحدود المكسيكية.

44
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
‫{\an8}لم أُضطر إلى التوقف للتزود بالوقود.

45
00:02:05,834 --> 00:02:09,587
‫العربة المتنقلة القديمة تعمل
‫على الزيت النباتي وفضلات الحيوانات.

46
00:02:09,671 --> 00:02:12,465
‫قيادة سلسة واستهلاك وقود نتن.

47
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
‫- هل فهمت الدعابة؟
‫- أجل فهمتها.

48
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
‫لأنها تعمل على الفضلات.

49
00:02:15,593 --> 00:02:17,387
‫{\an8}لم أكن أعلم أنكما ذهبتما إلى "المكسيك".

50
00:02:17,470 --> 00:02:20,974
‫{\an8}"المكسيك"، ذهبنا في رحلة سياحية زراعية
‫إلى "سان ميغيل دي أياندي".

51
00:02:21,057 --> 00:02:22,684
‫هل رأيت مدى إجادتها للغات؟

52
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
‫عملنا في مزرعة
‫وبنينا جدارًا وقطفنا الفاكهة.

53
00:02:25,478 --> 00:02:26,980
‫تبدو كالعبودية.

54
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
‫الأمر مختلف، فنحن ندفع.

55
00:02:29,065 --> 00:02:31,526
‫أجل، وحدهم الأثرياء يدفعون للمزارعة.

56
00:02:31,609 --> 00:02:35,363
‫{\an8}يا "أندريه"،
‫أتفهم حاجتك إلى انتقاد كل شيء،

57
00:02:35,446 --> 00:02:37,699
‫{\an8}لأنك نشأت في بيئة مليئة بالخوف.

58
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
‫- ماذا؟
‫- لكنك في أمان الآن.

59
00:02:40,285 --> 00:02:42,203
‫أنت محبوب.

60
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
‫أنا على ما يُرام يا "أليشا".

61
00:02:43,371 --> 00:02:45,790
‫"أليسيا".

62
00:02:45,874 --> 00:02:47,417
‫كيف حال والدتك إذًا يا "دري"؟

63
00:02:47,500 --> 00:02:49,627
‫{\an8}- إنها بخير.
‫- لطالما أعجبت بها،

64
00:02:49,711 --> 00:02:54,215
‫{\an8}إنها قوية وذات بشرة رائعة وشفتان جميلتان.

65
00:02:54,299 --> 00:02:56,926
‫على رسلك يا "بول"،
‫سبق أن حصلت على زوجة سوداء.

66
00:02:57,010 --> 00:02:58,678
‫والآن، أين أحفادي؟

67
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
‫{\an8}ماذا؟

68
00:03:01,222 --> 00:03:03,224
‫{\an8}- لنلعب لعبة الـ20 سؤالًا.
‫- حسنًا.

69
00:03:03,308 --> 00:03:06,019
‫{\an8}حسنًا، أفكر في شخص أنجبك،

70
00:03:06,102 --> 00:03:07,437
‫{\an8}ولا يعجبني.

71
00:03:07,520 --> 00:03:09,189
‫- هلّا توقفت.
‫- لا، إجابة خاطئة.

72
00:03:09,272 --> 00:03:11,774
‫{\an8}الشخص الذي أفكر فيه لم يحبني

73
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
‫{\an8}ولم يعتبرني جديرًا بك.

74
00:03:13,151 --> 00:03:16,571
‫{\an8}حتى إنها حاولت أن تعرّفك
‫على رجل آخر في يوم زفافنا.

75
00:03:16,654 --> 00:03:18,573
‫"بو"، هذا "آدم".

76
00:03:18,656 --> 00:03:22,535
‫على الرغم من أن أحدكما فقط لديه كبد سليم،
‫لكن كلاكما محب للفن.

77
00:03:22,619 --> 00:03:24,662
‫والدتك تفضل رؤيتك

78
00:03:24,746 --> 00:03:26,539
‫{\an8}مع رجل أبيض مصفرّ
‫لن يعيش لأكثر من أسبوعين

79
00:03:26,623 --> 00:03:27,707
‫{\an8}على أن تراك معي.

80
00:03:27,790 --> 00:03:31,294
‫أمي معالجة عصرية يا "دري".

81
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
‫ظنت أنها تستطيع إنقاذه.

82
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
‫لا أصدق أنهما أتيا
‫من أجل حفل تجديد النذور.

83
00:03:35,131 --> 00:03:36,216
‫إنهما لا يأتيان أبدًا.

84
00:03:36,299 --> 00:03:38,801
‫{\an8}أجل. أبدًا.

85
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
‫{\an8}لطالما كان هذا ما أحبه بشأنهما.

86
00:03:41,304 --> 00:03:44,891
‫حسنًا، اسمعي يا "بو" أريد لحفل
‫تجديد نذورنا أن يكون مثاليًا فحسب.

87
00:03:44,974 --> 00:03:48,269
‫الآن بما أن والديّ هنا سيكون مثاليًا أكثر.

88
00:03:48,353 --> 00:03:51,522
‫أنا سعيد لقدوم أبيك.

89
00:03:51,606 --> 00:03:54,817
‫أحب "بول"، وتعلمين كم يصعب عليّ
‫قول هذا عن رجل أبيض.

90
00:03:54,901 --> 00:03:56,194
‫قلت إنك تحب "بيل كلينتون".

91
00:03:56,277 --> 00:03:57,528
‫{\an8}لا تتحدثي عن "بيل كلينتون".

92
00:03:57,612 --> 00:03:59,447
‫{\an8}"( بيل كلينتون) أي أول رئيس أسود"

93
00:03:59,530 --> 00:04:01,324
‫يا للهول يا "دري"، كل ما أطلبه منك

94
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
‫هو أن تكون متحضرًا مع أمي.

95
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
‫سأفعل، أعدك. لا يمكنني لأنها مريعة.

96
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
‫على الأقل فعلت ما في وسعك.

97
00:04:08,122 --> 00:04:09,123
‫أجل، فعلت.

98
00:04:09,207 --> 00:04:12,001
‫{\an8}في هذه الفترة، سارت الأمور كعادتها

99
00:04:12,085 --> 00:04:14,837
‫{\an8}بالنسبة إلى أمي وأبي.

100
00:04:14,921 --> 00:04:17,966
‫{\an8}هل سبق وسمعت هذا التعبير
‫عن كون الضيوف مثل السمك؟

101
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
‫إن أطالوا البقاء ستفوح منهم رائحة نتنة.

102
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
‫{\an8}هل تتذكر تلك المرة

103
00:04:22,428 --> 00:04:24,931
‫{\an8}التي ضربتك فيها بقوة

104
00:04:25,014 --> 00:04:27,392
‫- بعد أن تغزلت بتلك المرأة؟
‫- أجل، أيها اللعين.

105
00:04:27,475 --> 00:04:29,310
‫صباح الخير لك أيضًا يا "روبي".

106
00:04:29,394 --> 00:04:31,479
‫كان هذا رائعًا جدًا.

107
00:04:31,562 --> 00:04:34,107
‫{\an8}لم لا يشعر الجميع بالإثارة
‫بشان حافلة الفضلات؟

108
00:04:34,190 --> 00:04:37,318
‫{\an8}إنها حافلة تعمل على الفضلات.

109
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
‫الإجابة التي تريدها موجودة في سؤالك.

110
00:04:39,904 --> 00:04:40,989
‫مرحبًا!

111
00:04:41,072 --> 00:04:42,156
‫{\an8}ما الذي يفعلانه هنا؟

112
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
‫{\an8}قال "دري" إنهما لن يحضرا هذا الحفل أبدًا.

113
00:04:43,741 --> 00:04:45,576
‫{\an8}ربما طردتهما طائفتهما الغريبة.

114
00:04:45,660 --> 00:04:46,744
‫{\an8}أهلًا.

115
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
‫- "إيرل"!
‫- "بول"!

116
00:04:48,538 --> 00:04:50,039
‫"روبي" المتألقة.

117
00:04:51,499 --> 00:04:55,169
‫أرى أن "بول" فقد صبره أخيرًا.

118
00:04:55,253 --> 00:04:57,338
‫لقد انزلقت، لكن شكرًا على اهتمامك.

119
00:04:57,422 --> 00:04:59,590
‫{\an8}يا له من حظ جيد أن نجتمع كلنا

120
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
‫{\an8}للمشاركة في هذه الرحلة السحرية.

121
00:05:02,010 --> 00:05:03,803
‫ستكون سحرية حقًا إن اختفيا.

122
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
‫{\an8}هل رأيتما فيلم "سيلما"؟

123
00:05:05,346 --> 00:05:08,141
‫{\an8}فكرة مؤثر جدًا وملهمة للغاية.

124
00:05:08,224 --> 00:05:10,685
‫أجل، رأيت النسخة الأصلية عام 1965.

125
00:05:10,768 --> 00:05:12,312
‫نسختي كانت تُسمى "ديترويت".

126
00:05:12,395 --> 00:05:14,355
‫{\an8}عبر "بول" ذلك الجسر

127
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
‫{\an8}مع القس الدكتور.

128
00:05:16,107 --> 00:05:18,443
‫{\an8}هنيئًا له، لكنه بقي أبيضًا

129
00:05:18,526 --> 00:05:20,820
‫{\an8}عندما وصل إلى الطرف
‫الآخر من الجسر، أليس كذلك؟

130
00:05:20,903 --> 00:05:22,864
‫وتناول الطعام في مطعم ما غالبًا.

131
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
‫قرب المنضدة.

132
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
‫على أي حال، كم هو مثير
‫كون "رينبو" و ابنكما

133
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
‫{\an8}يحتفلان بزواج مبارك امتد لـ15 عامًا؟

134
00:05:31,372 --> 00:05:32,373
‫{\an8}بل 16 سنة.

135
00:05:32,457 --> 00:05:35,043
‫{\an8}عمري 15، لذا فهما متزوجان منذ 16 عامًا.

136
00:05:35,126 --> 00:05:37,670
‫{\an8}هذا صحيح يا عزيزتي، 16 عامًا.

137
00:05:37,754 --> 00:05:39,380
‫ألا تتذكرين يا "أليشا"؟

138
00:05:39,464 --> 00:05:41,049
‫لا تفسدي تجربتها.

139
00:05:41,132 --> 00:05:42,175
‫إنها 15 عامًا يا عزيزتي.

140
00:05:43,468 --> 00:05:46,846
‫مهلًا، هل أنجباني قبل زواجهما إذًا؟

141
00:05:46,929 --> 00:05:49,474
‫أنت مثل النغل "جون سنو".

142
00:05:49,557 --> 00:05:51,184
‫كذبا عليّ.

143
00:05:51,267 --> 00:05:53,436
‫كنتم جميعكم تكذبون عليّ.

144
00:05:53,519 --> 00:05:56,314
‫{\an8}ليس أنا، أخبرتك بالحقيقة لأنني أحترمك.

145
00:05:57,982 --> 00:06:01,027
‫{\an8}حافلة الفضلات في البداية، والآن هذا؟

146
00:06:01,110 --> 00:06:03,154
‫{\an8}إنه أجمل صباح على الإطلاق!

147
00:06:04,238 --> 00:06:06,032
‫لماذا تريدين جرح مشاعر طفل هكذا؟

148
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
‫إن لم نكن صادقين فلا وجود لنا.

149
00:06:07,492 --> 00:06:09,660
‫لا أتذكر هذه الجملة في الإنجيل.

150
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
‫الإنجيل هو أحد الطرق إلى الحقيقة فحسب.

151
00:06:11,996 --> 00:06:14,290
‫أنا أتبع الفلسفة الإحيائية،
‫وكل شيء له روح.

152
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‫هذه التفاحة وهذه الإسفنجة وهذا الكأس.

153
00:06:16,376 --> 00:06:17,710
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

154
00:06:17,794 --> 00:06:19,837
‫{\an8}تقولين إن هذا الكأس له روح؟

155
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
‫تبًا لك. أجل.

156
00:06:28,930 --> 00:06:30,431
‫جميل.

157
00:06:30,515 --> 00:06:34,310
‫هذه فتاتي "روبي".

158
00:06:34,394 --> 00:06:36,437
‫{\an8}كيف حالك يا "زوزو"؟

159
00:06:36,521 --> 00:06:38,231
‫{\an8}بخير، تحدثت إلى أمي وأبي

160
00:06:38,314 --> 00:06:41,067
‫وقالا إنهما يحباني
‫وإن إنجابي لم يكن حادثًا.

161
00:06:41,150 --> 00:06:43,694
‫يبدو أنها مبالغة في المواساة.

162
00:06:43,778 --> 00:06:46,364
‫ما هو شعور أن تكوني مجرد إحصائية أخرى؟

163
00:06:46,447 --> 00:06:49,700
‫هذا يفسر قسوة أبي عليّ بالتأكيد.

164
00:06:49,784 --> 00:06:51,994
‫لأنني أول طفل تعمّد إنجابه.

165
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
‫اصمت.

166
00:06:53,162 --> 00:06:54,956
‫هل تظن أو والدنا هو والدها حتى؟

167
00:06:55,039 --> 00:06:56,749
‫إنها أجمل منا بكثير.

168
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
‫من الغريب ذكر هذا.

169
00:06:58,209 --> 00:07:01,421
‫فقد أجريت بحثًا عن الرجال الوسيمين
‫في "لوس أنجلوس" عام 2000.

170
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
‫هل سبق وسمعت بـ"ريك فوكس"؟

171
00:07:04,090 --> 00:07:07,301
‫لاعب سابق في فريق الـ"ليكرز"
‫ومدافع جيد، إنه والدك.

172
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
‫يملكان شكل العين ذاته.

173
00:07:08,803 --> 00:07:09,887
‫اخرجوا!

174
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
‫حسنًا.

175
00:07:11,139 --> 00:07:15,560
‫ليأتي معي جميع الأطفال الذي تم إنجابهم
‫عبر رباط شرعي ومفعم بالحب.

176
00:07:15,643 --> 00:07:16,644
‫أي نحن فحسب.

177
00:07:16,727 --> 00:07:19,981
‫أراك لاحقًا أيتها المشردة.

178
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
‫- ماذا لديك؟
‫- لديّ كلمة، "طائرة مسيّرة".

179
00:07:24,360 --> 00:07:29,740
‫أتعلمين؟ سأرتدي فستانًا أبيض
‫إلى حفل تجديد نذوركما.

180
00:07:29,824 --> 00:07:33,578
‫-على جثتي.
‫- سأرتدي فستانًا أحمرًا إلى ذلك الحفل.

181
00:07:33,661 --> 00:07:38,583
‫لديّ "بي إل كيه دبليو واي إف".

182
00:07:38,666 --> 00:07:39,834
‫هذه ليست كلمة.

183
00:07:39,917 --> 00:07:42,211
‫لماذا هي مكتوبة على لوحة سيارتك إذًا؟

184
00:07:42,295 --> 00:07:44,964
‫"(أوريغون)، (بلاك وايف)"

185
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
‫حسنًا، هذه كلمة تستحق ثلاث نقط.

186
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
‫هذا ما ظننته.

187
00:07:48,134 --> 00:07:49,510
‫حسنًا يا "بول".

188
00:07:49,594 --> 00:07:52,805
‫أحاول تجديد رخصة الجدة "أليسيا"،

189
00:07:52,889 --> 00:07:54,307
‫لتتمكن من تقديس نذوركما، لكن…

190
00:07:54,390 --> 00:07:55,558
‫مهلًا قليلًا، انتظر.

191
00:07:55,641 --> 00:07:58,019
‫هل ستدع تلك المجنونة تزوجك مرة أخرى؟

192
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
‫لم نتحدث عن الأمر بعد يا أبي.

193
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
‫بالتأكيد لا، لن نفعل.

194
00:08:02,106 --> 00:08:03,858
‫- ها قد تحدثنا عن الأمر.
‫- "دري".

195
00:08:03,941 --> 00:08:07,069
‫أظن أن عليكما جعل رجل دين يزوجكما.

196
00:08:07,153 --> 00:08:09,822
‫أمي قسة معتمدة.

197
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
‫قلت رجل دين.

198
00:08:12,408 --> 00:08:13,576
‫أصغوا إليّ.

199
00:08:13,659 --> 00:08:16,245
‫موقع كنيسة "ساتورنولوجي" الإلكتروني
‫محجوز من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي.

200
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
‫مهلًا، دعني أرى هذا.

201
00:08:17,955 --> 00:08:19,040
‫انظروا إلى هذا.

202
00:08:19,123 --> 00:08:22,001
‫تم حجز هذا الموقع
‫إلى حين إجراء المزيد من التحقيقات.

203
00:08:22,084 --> 00:08:24,337
‫جميع الشهادات باطلة ولاغية.

204
00:08:24,420 --> 00:08:26,172
‫- يا للهول.
‫- هذه كنيسة مزيفة.

205
00:08:26,255 --> 00:08:28,174
‫مهلًا يا "دري"،
‫هل يعني هذا أننا لسنا متزوجين؟

206
00:08:28,257 --> 00:08:31,135
‫- أجل.
‫- أجل!

207
00:08:31,219 --> 00:08:33,262
‫كلنا أبناء غير شرعيين.

208
00:08:33,346 --> 00:08:37,600
‫لا يمكنني الانتصار هنا.

209
00:08:37,683 --> 00:08:40,436
‫هل تعلمون أي كنيسة ليست مزيفة؟

210
00:08:40,520 --> 00:08:41,896
‫"يسوع".

211
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
‫"يسوع" حقيقي.

212
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
‫شكرًا.

213
00:08:48,861 --> 00:08:50,446
‫اسمعي، كانت أمي على حق.

214
00:08:50,530 --> 00:08:54,492
‫كان علينا الزواج في كنيسة حقيقية
‫وقس حقيقي وبمباركة من "يسوع" الحقيقي.

215
00:08:54,575 --> 00:08:57,620
‫أرادت أمك أن يزوجنا الأسقف "دون خوان".

216
00:08:57,703 --> 00:09:01,832
‫على الأقل لديه سلطة حقيقية موكلة إليه،

217
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
‫ووجهه على أغطية عجلات
‫سيارة الـ"بنتلي" خاصته.

218
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
‫أظن أن أمك فعلت هذا عمدًا.

219
00:09:05,753 --> 00:09:07,672
‫لا، لم تفعل.

220
00:09:07,755 --> 00:09:08,965
‫أنا غاضبة أيضًا يا "دري".

221
00:09:09,048 --> 00:09:13,052
‫لكن الحقيقة هي أنها مجرد ورقة.

222
00:09:13,135 --> 00:09:16,138
‫مجرد ورقة إن كانت في حوزتك.

223
00:09:16,222 --> 00:09:19,684
‫ومشكلة كبيرة إن لم تكن معك، كالمال.

224
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
‫أنت محق تمامًا.

225
00:09:21,602 --> 00:09:23,020
‫لا أصدق أنني أب من دون زواج.

226
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
‫يا للهول.

227
00:09:26,107 --> 00:09:30,444
‫هذا يعني أنني أم عزباء وطبيبة ناجحة أيضًا.

228
00:09:30,528 --> 00:09:32,989
‫أنا نموذج للشجاعة.

229
00:09:33,072 --> 00:09:36,701
‫لو كان برنامج "أوبرا" ما يزال يُعرض،
‫لأرادت لقائي.

230
00:09:36,784 --> 00:09:38,661
‫أتعلمين يا عزيزتي؟

231
00:09:38,744 --> 00:09:41,581
‫سنحول هذه المشكلة
‫التي ورطتنا بها والدك إلى مصلحتنا.

232
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
‫هذه فكرة جيدة.

233
00:09:42,748 --> 00:09:46,335
‫سنحوّل حفل تجديد النذور إلى زفاف.

234
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
‫- هل أنت واثق يا "دري"؟
‫- ماذا؟

235
00:09:50,006 --> 00:09:52,717
‫- أجل.
‫- هل تعلم أن لديّ أربعة أولاد؟

236
00:09:52,800 --> 00:09:53,926
‫أربعة.

237
00:09:54,010 --> 00:09:56,387
‫وسأربيهم وكأنهم أولادي.

238
00:09:56,470 --> 00:10:00,349
‫يا للهول، أنت رجل صالح.

239
00:10:00,433 --> 00:10:01,642
‫عزيزتي؟

240
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
‫كنت أفكر أيضًا في تغيير
‫خاتم الخطوبة الرخيص هذا.

241
00:10:05,229 --> 00:10:06,564
‫إلا إن كنت تشعرين بعاطفة تجاهه.

242
00:10:06,647 --> 00:10:08,065
‫أريده من البلاتين 3.5 قيراط
‫طراز قصة الأميرة .

243
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
‫أو أربعة إذا أردت الصدق.

244
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
‫- قيراط لكل طفل من عائلة "جونسون".
‫- حسنًا يا عزيزتي.

245
00:10:13,154 --> 00:10:14,947
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

246
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
‫لا أريد رؤية هذا الخاتم مجددًا.

247
00:10:16,907 --> 00:10:19,535
‫لم تعودوا مغرورين بعد الآن، أليس كذلك؟

248
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
‫أنا طفل من عائلة متفككة.

249
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
‫أتساءل إن كنا أقرباء حتى.

250
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
‫أنتما لستما توأمًا حتى على الأرجح.

251
00:10:25,958 --> 00:10:27,710
‫سيكون هذا أكثر منطقية.

252
00:10:27,793 --> 00:10:29,754
‫يا للهول، هذا صحيح.

253
00:10:29,837 --> 00:10:32,173
‫إذًا جميعنا أولاد لا تربطنا قرابة

254
00:10:32,256 --> 00:10:33,674
‫ونعيش في ذات المنزل؟

255
00:10:33,758 --> 00:10:36,093
‫- مثل أولاد "مايكل جاكسون"؟
‫- لا تقل هذا.

256
00:10:36,177 --> 00:10:37,887
‫مهلًا!

257
00:10:37,970 --> 00:10:39,347
‫كفوا عن هذا يا أولاد.

258
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
‫أجل، هذه الأخبار لا تغير شيئًا.

259
00:10:41,307 --> 00:10:45,353
‫باستثناء أنكم ستتمكنون
‫من حضور حفل زفافنا الأول.

260
00:10:45,436 --> 00:10:46,729
‫اتفقنا؟

261
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
‫"دايان"، ستكونين حاملة الزهور.

262
00:10:48,481 --> 00:10:50,232
‫جاك، ستكون حامل الخاتم.

263
00:10:50,316 --> 00:10:53,152
‫بدلة بيضاء وربطة عنق سوداء.

264
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.

265
00:10:55,446 --> 00:10:59,492
‫"زوي"، ستكونين إشبينتي.

266
00:10:59,575 --> 00:11:01,911
‫و"جونيور"، ستكون إشبيني.

267
00:11:01,994 --> 00:11:03,245
‫عظيم.

268
00:11:03,329 --> 00:11:05,581
‫حفلة توديع عزوبية من العصور الوسطى.

269
00:11:08,542 --> 00:11:10,503
‫واجهنا عقبة في طريقنا.

270
00:11:10,586 --> 00:11:13,923
‫لكنني و"بو" والأولاد
‫عدنا إلى الطريق الصحيح.

271
00:11:14,006 --> 00:11:18,427
‫كان السؤال هو هل سيتمكن أهالينا
‫من تسوية خلافاتهم ويفعلوا الأمر ذاته؟

272
00:11:18,511 --> 00:11:20,596
‫من المستحيل أن آكل شيئًا كهذا.

273
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
‫إنها حبات برغل.

274
00:11:21,764 --> 00:11:24,433
‫لا داعي لأن يكون كل شيء مقليًا.

275
00:11:24,517 --> 00:11:27,311
‫إنها حبات برغل.

276
00:11:27,395 --> 00:11:28,938
‫أقل ما يمكنك فعله هو قليها.

277
00:11:29,021 --> 00:11:30,981
‫هذا ما نشأت "رينبو" على تناوله.

278
00:11:31,065 --> 00:11:33,818
‫لهذا لا تجيدين الطهي يا عزيزتي إذًا.

279
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
‫يا للهول، كنت ألوم الضحية.

280
00:11:36,278 --> 00:11:37,947
‫- الضحية الحقيقية هي "أندريه".
‫- ماذا؟

281
00:11:38,030 --> 00:11:39,865
‫الذي نشأ وفقًا لمنظوركما
‫المحدود عن العالم.

282
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
‫مهلًا، أنا لست محدودًا.

283
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
‫حقًا؟ هل تجيد السباحة؟

284
00:11:44,286 --> 00:11:45,913
‫كيف علمت أنني لا أجيد السباحة؟

285
00:11:45,996 --> 00:11:47,164
‫هل تجيدها؟

286
00:11:47,248 --> 00:11:50,126
‫هل تعلم أن 75 بالمئة
‫من العالم عبارة عن ماء.

287
00:11:50,209 --> 00:11:53,170
‫وهذا يترك لي 25 بالمئة، لست جشعًا.

288
00:11:53,254 --> 00:11:56,048
‫في العديد من الثقافات
‫تعد مسؤولية مقدسة للأب

289
00:11:56,132 --> 00:11:57,842
‫أن يعلم ابنه السباحة يا "إيرل".

290
00:11:57,925 --> 00:12:00,052
‫هل هذا ما ستنتقدينني عليه؟

291
00:12:00,136 --> 00:12:02,638
‫فهناك الكثير من الأشياء
‫التي لم أعلمه إياها يا "أليشا".

292
00:12:02,722 --> 00:12:06,475
‫اسمعي أيتها الفتاة،
‫ابنتك لا تعرف كيف تسلق بيضة.

293
00:12:06,559 --> 00:12:08,769
‫لا تعلمين ما يمكنني فعله.

294
00:12:08,853 --> 00:12:12,356
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- يمكنني…

295
00:12:12,440 --> 00:12:18,529
‫اسمعي، يمكنني إنقاذ حياة "دري" إن غرق،
‫وهذا ممكن لأنه لا يجيد السباحة.

296
00:12:18,612 --> 00:12:20,448
‫مهلًا، اسمعوا جميعًا.

297
00:12:20,531 --> 00:12:22,450
‫لن أقترب من الماء أبدًا، حسنًا؟

298
00:12:22,533 --> 00:12:25,619
‫لأنني لا أسبح،
‫ليس لأنني لا أستطيع، بل لأنني لا أسبح.

299
00:12:25,703 --> 00:12:26,996
‫- أرأيتم؟
‫- أتعلمون أمرًا؟

300
00:12:27,079 --> 00:12:28,622
‫- علينا الكف عن هذا.
‫- بالفعل،

301
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
‫أنت محق تمامًا يا "دري".

302
00:12:29,790 --> 00:12:31,375
‫لن نسوي هذا النقاش اليوم، اتفقنا؟

303
00:12:31,459 --> 00:12:35,838
‫عائلتانا مختلفتان،
‫لكن المهم هو أننا عائلة.

304
00:12:35,921 --> 00:12:37,840
‫- ليس هذا هو المهم.
‫- ما هو المهم؟

305
00:12:37,923 --> 00:12:39,884
‫هو أنهم ينظرون إلينا بتعالي.

306
00:12:39,967 --> 00:12:41,302
‫- لا.
‫- لا، لا يفعلون هذا.

307
00:12:41,385 --> 00:12:42,678
‫أجل، هي تفعل هذا.

308
00:12:42,762 --> 00:12:43,971
‫حسنًا؟

309
00:12:44,054 --> 00:12:45,765
‫قول "لا داعي لأن يكون كل شيء مقليًا"

310
00:12:45,848 --> 00:12:49,018
‫- تعني كفوا عن التصرف كالسود.
‫- لا، ليست كذلك.

311
00:12:49,101 --> 00:12:51,312
‫بل تعني، كفوا عن التصرف بشكل غير صحي.

312
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
‫بالضبط.

313
00:12:52,563 --> 00:12:54,064
‫لست مضطرًا إلى الإصابة بالسكري.

314
00:12:54,148 --> 00:12:55,232
‫إنه رأيك فقط.

315
00:12:55,316 --> 00:12:56,734
‫- قلها.
‫- إنها تظن أنها من السود الجيدين

316
00:12:56,817 --> 00:12:57,818
‫وتظننا من السود السيئين.

317
00:12:57,902 --> 00:12:59,987
‫- صحيح.
‫- كيف فهمت هذا يا "دري"؟

318
00:13:00,070 --> 00:13:03,032
‫- هذا ما فهمته.
‫- هذا الطبق لذيذ جدًا.

319
00:13:03,115 --> 00:13:04,325
‫إنه غني بالحبوب.

320
00:13:04,408 --> 00:13:05,868
‫كل ما تقوله أمي

321
00:13:05,951 --> 00:13:09,205
‫هو إنه لا عيب في التمتع
‫بنظرة متوسعة عن العالم.

322
00:13:09,288 --> 00:13:12,500
‫هناك مجموعة متنوعة من الطرق المختلفة
‫لعيش حياة السود.

323
00:13:12,583 --> 00:13:16,545
‫ولا واحدة منها تحتوي
‫عبارة "مجموعة متنوعة".

324
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
‫بت تشبهينها الآن.

325
00:13:17,797 --> 00:13:19,131
‫ما الذي يعنيه هذا؟

326
00:13:19,215 --> 00:13:22,343
‫تعني أنني أبدو ذكية ومثقفة ومتعلمة؟

327
00:13:22,426 --> 00:13:24,470
‫مدعية ومغرورة وبغيضة.

328
00:13:24,553 --> 00:13:26,138
‫توقف يا عزيزي.

329
00:13:26,222 --> 00:13:30,142
‫ها نحن أولاء، هيا بنا. ها نحن أولاء.

330
00:13:31,477 --> 00:13:32,686
‫ها نحن أولاء.

331
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
‫صدقوا أو لا

332
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
‫كان هذا الجزء الأفضل من العشاء.

333
00:13:35,940 --> 00:13:39,443
‫نجحوا مجددًا بجرنا إلى مشاكلهم.

334
00:13:39,527 --> 00:13:43,072
‫وعندما رأوا ما ظنوا
‫أنه ثغرة في درعنا الزوجي،

335
00:13:43,155 --> 00:13:45,074
‫دخلوا بكل قوتهم.

336
00:13:45,157 --> 00:13:47,284
‫كل ما أقوله هو إن الكون

337
00:13:47,368 --> 00:13:51,288
‫يقدم لنا فرصًا أحيانًا
‫للهروب من زواج غير سعيد.

338
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
‫لا داعي للتسرع في أي شيء.

339
00:13:54,291 --> 00:13:58,170
‫عدنا لنكون معًا مجددًا.

340
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
‫أصبحت من الماضي يا عزيزي.

341
00:14:09,849 --> 00:14:11,934
‫تدركين ما يحدث هنا يا عزيزتي، أليس كذلك؟

342
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
‫أهالينا مجانين.

343
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
‫أجل، وهذا يثير جنوننا.

344
00:14:15,980 --> 00:14:19,108
‫جعلوني أتبنى أول موقف
‫مؤيد لمرض السكري في العالم.

345
00:14:19,191 --> 00:14:21,277
‫قدمت حججًا سليمة يا عزيزي.

346
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
‫كنت أحاول إنجاح هذا الأمر.

347
00:14:24,113 --> 00:14:28,117
‫أنا أخطط لهذا الاحتفال منذ زمن طويل،
‫وأردته أن يكون مثاليًا فحسب.

348
00:14:28,200 --> 00:14:29,243
‫طلبت طيورًا.

349
00:14:29,326 --> 00:14:31,787
‫أنا أخاف من الطيور يا "دري".

350
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
‫حتى إنني طلبت سيارة "همر ليموزين" مكشوفة.

351
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
‫أكره هذه السيارات،
‫تستطيع الطيور الدخول إليها.

352
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
‫أتعلمين؟ لا يمكننا فعل أي شيء جيد
‫عندما يكون أهالينا في الجوار.

353
00:14:38,878 --> 00:14:41,380
‫إنهم يفسدون أي شيء.

354
00:14:41,463 --> 00:14:45,384
‫أعلم.

355
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
‫- علينا الذهاب إلى المحكمة.
‫- ماذا؟

356
00:14:47,136 --> 00:14:50,598
‫لا. خططت لبعض الأشياء
‫الرائعة باستخدام أزهار الأوركيد.

357
00:14:50,681 --> 00:14:55,102
‫أعلم، لكننا أنا وأنت والأولاد،
‫الأمر يتعلق بنا وليس بهم.

358
00:14:55,185 --> 00:14:57,563
‫وهذا هو المهم.

359
00:14:57,646 --> 00:15:00,774
‫أعتقد أنك محقة، كل ما نحتاج إليه هو قاض.

360
00:15:00,858 --> 00:15:01,859
‫وخاتم كبير.

361
00:15:01,942 --> 00:15:05,738
‫و100 حمامة بيضاء.

362
00:15:05,821 --> 00:15:10,075
‫سأتركها لزواجي التالي.

363
00:15:10,159 --> 00:15:12,953
‫هذا ما سيأتون لرؤيته.

364
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
‫لماذا تتأنقان؟

365
00:15:17,458 --> 00:15:18,792
‫الزفاف يوم السبت.

366
00:15:18,876 --> 00:15:21,253
‫من أجل ذهابنا إلى المحكمة مع أمي وأبي.

367
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
‫المحكمة؟

368
00:15:23,255 --> 00:15:29,219
‫لحضور محاكمة جريمة قتل
‫لرئيس عصابة ممنوعات معروف.

369
00:15:29,303 --> 00:15:33,474
‫"خوسيه كارلوس لويس"
‫المعروف بـ"كارلوس الجقل".

370
00:15:33,557 --> 00:15:35,392
‫رجل شرير.

371
00:15:35,476 --> 00:15:39,647
‫صحيح، ونحن بالتأكيد لسنا ذاهبين
‫لرؤية أمي وأبي يتزوجان من دونكم

372
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
‫لأنكم تفسدون كل شيء.

373
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
‫أجل، صحيح، تبدوان رائعان.

374
00:15:47,696 --> 00:15:50,407
‫تبدوان رائعان حقًا.

375
00:15:50,491 --> 00:15:53,202
‫نجحت.

376
00:15:53,285 --> 00:15:56,830
‫هل سنذهب لحضور محاكمة
‫جريمة القتل قبل الزفاف؟

377
00:15:56,914 --> 00:15:59,541
‫سيكون يومًا طويلًا.

378
00:15:59,625 --> 00:16:03,504
‫عليّ إحضار وجبة طعام.

379
00:16:03,587 --> 00:16:05,798
‫هل هذه حبوب كاملة؟

380
00:16:05,881 --> 00:16:09,677
‫لا، لكنها ليست مقلية أيضًا.

381
00:16:09,760 --> 00:16:12,346
‫سيتزوج ولدانا

382
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
‫في محكمة من دوننا.

383
00:16:14,723 --> 00:16:18,852
‫لقد أفسدنا الأمر عليهما.

384
00:16:18,936 --> 00:16:21,855
‫حسنًا، أفسدتماه أكثر مني.

385
00:16:25,234 --> 00:16:26,777
‫ما الذي تحاولين إثباته؟

386
00:16:26,860 --> 00:16:30,656
‫يا صاحبة الحافلة التي تعمل على الفضلات
‫والحجر الذي يمنع التعرق.

387
00:16:30,739 --> 00:16:32,032
‫ليس حجرًا، إنه من الكريستال.

388
00:16:32,116 --> 00:16:34,618
‫- وهو طبيعي…
‫- إنه لا يعمل.

389
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
‫تزوجت رجلًا أبيض
‫وتريدين أن تتزوج ابنتك رجلًا أبيض.

390
00:16:37,246 --> 00:16:38,247
‫هذا ليس صحيحًا.

391
00:16:38,330 --> 00:16:40,499
‫أردت رجلًا يشاركني اهتماماتي،

392
00:16:40,582 --> 00:16:43,752
‫ويتمتع بالشجاعة ليجول الأرض معي.

393
00:16:43,836 --> 00:16:45,838
‫يا للهول أيتها السوداء.

394
00:16:45,921 --> 00:16:50,092
‫تزوجت من رجل أبيض
‫وتعطرت بنبتة الـ"بتشول" وأعدت اكتشاف نفسك.

395
00:16:50,175 --> 00:16:52,553
‫أنت من "ممفيس" يا "دليشا".

396
00:16:52,636 --> 00:16:54,763
‫لا تتصرف وكأنه ليس هناك حواجز اجتماعية

397
00:16:54,847 --> 00:16:56,682
‫للنساء الناجحات في حياتهن.

398
00:16:56,765 --> 00:17:00,060
‫الحياة التي بنيتها
‫أفضل من الحياة التي حظيت بها.

399
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
‫حسنًا.

400
00:17:04,398 --> 00:17:06,608
‫لا يعجبني هذا لكن يمكنني احترامه.

401
00:17:06,692 --> 00:17:09,153
‫لا يعجبني تجولك
‫حاملًا 11 ألف دولار في جيبك.

402
00:17:09,236 --> 00:17:10,320
‫لا أثق بالمصارف.

403
00:17:10,404 --> 00:17:11,697
‫يا لك من صيد ثمين.

404
00:17:11,780 --> 00:17:13,615
‫ربما لا، لكن هل تعلمين من هو الصيد الثمين؟

405
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
‫إنه ابني "دري"، أندريه".

406
00:17:15,367 --> 00:17:18,495
‫إنه يأكل البرغل من أجل ابنتك.

407
00:17:18,579 --> 00:17:20,539
‫إنه مستعد للقيام بأي شيء من أجلها.

408
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
‫سيكون من المؤسف رؤيتها يتزوجان

409
00:17:22,624 --> 00:17:24,793
‫في قاعة المحكمة لأننا لا نجيد التصرف.

410
00:17:26,128 --> 00:17:27,212
‫سأشرب نخب هذا.

411
00:17:27,296 --> 00:17:28,672
‫حسنًا، دعيني أسكب لك القليل.

412
00:17:28,756 --> 00:17:30,799
‫لا، ليس من هذا، لا أحب المشروبات البنية.

413
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
‫أنا آكل المثلجات البيضاء.

414
00:17:33,677 --> 00:17:36,096
‫إذًا، في تطور مذهل

415
00:17:36,180 --> 00:17:38,932
‫قام أهالينا بإعادة إحياء فكرة زفافنا.

416
00:17:39,016 --> 00:17:41,977
‫ارتد ما تشاء يا بني،
‫لا أحد سينظر إليك على أي حال.

417
00:17:42,061 --> 00:17:45,564
‫وحصل الجميع على ما يريده.

418
00:17:45,647 --> 00:17:49,109
‫أحضرت "أليسيا" مطربي حلق من الـ"تيبت".

419
00:17:49,193 --> 00:17:50,986
‫حصلت أمي على رجل دين.

420
00:17:51,070 --> 00:17:52,696
‫فقد دعت الأسقف "دون خوان".

421
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
‫وأنا أحضرت قسًا من هذا الكوكب.

422
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
‫حصل والدي على نافورة مشروب.

423
00:17:56,950 --> 00:17:59,411
‫وحصل "بول" على شيء يستمتع به حقًا.

424
00:17:59,495 --> 00:18:02,247
‫مقعد في الصف الأمامي
‫لمشاهدة الأسقف "دون خوان"

425
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
‫وشماستيه الراقصتين.

426
00:18:04,541 --> 00:18:08,045
‫وحصلنا نحن على ما نريده،
‫عائلتنا بأكملها مجتمعة معًا.

427
00:18:08,128 --> 00:18:10,130
‫والآن حان الوقت لكي أسأل،

428
00:18:10,214 --> 00:18:12,174
‫إن كان هناك أي أحد هنا

429
00:18:12,257 --> 00:18:14,718
‫يظن أنه يجب ألا يتزوج
‫هذان الشخصان، ليتحدث الآن…

430
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
‫أو فليصمت إلى الأبد.

431
00:18:16,970 --> 00:18:18,931
‫أريد قول شيء ما.

432
00:18:19,014 --> 00:18:20,808
‫- ماذا؟
‫- لا يا أمي، أرجوك.

433
00:18:20,891 --> 00:18:22,184
‫بالتأكيد تريدين قول شيء.

434
00:18:22,267 --> 00:18:23,435
‫قد لا نتفاهم أبدًا.

435
00:18:23,519 --> 00:18:25,896
‫- كلمة حق.
‫- وقد لا نصبح أعز أصدقاء.

436
00:18:25,979 --> 00:18:27,606
‫صحيح.

437
00:18:27,689 --> 00:18:30,692
‫قد لا نتمكن من إكمال وجبة معًا
‫من دون أن يهين أحدنا الأخر.

438
00:18:30,776 --> 00:18:31,902
‫اطهي بشكل أفضل إذًا.

439
00:18:31,985 --> 00:18:33,028
‫- أمي.
‫- "روبي".

440
00:18:33,112 --> 00:18:34,738
‫لكننا عائلة.

441
00:18:34,822 --> 00:18:37,866
‫- أجل.
‫- والسبب وراء كوننا عائلة

442
00:18:37,950 --> 00:18:43,956
‫هو أننا مجتمعون على حبنا لكما.

443
00:18:45,415 --> 00:18:46,750
‫!!شكرًا لك.

444
00:18:46,834 --> 00:18:50,754
‫والآن سيقرأ "دري" و"بو" النذور
‫التي جهزاها لبعضهما.

445
00:18:52,464 --> 00:18:55,551
‫- عزيزي، هل…
‫- حقًا؟

446
00:18:55,634 --> 00:19:00,889
‫بالواقع، لا أقصد إهانة أحد،
‫لكنكم كنتم كابوسًا لدرجة أننا…

447
00:19:00,973 --> 00:19:03,684
‫- كابوس بالفعل.
‫- لم نجد الوقت الكافي لكتابة النذور.

448
00:19:03,767 --> 00:19:06,687
‫لم نعتبرها إهانة يا بني،
‫قل ما تشعر به في قلبك فحسب.

449
00:19:06,770 --> 00:19:09,648
‫لن يتذكر أي أحد ما يقوله على أي حال.

450
00:19:09,731 --> 00:19:15,237
‫"دري"، أعدك أن أحبك وأشرفك وأعتز بك.

451
00:19:15,320 --> 00:19:16,989
‫تريدين استخدام الكلمات الجيدة

452
00:19:17,072 --> 00:19:18,198
‫- قبلي، أليس كذلك؟
‫- توقف يا عزيزي.

453
00:19:18,282 --> 00:19:19,491
‫لا، حسنًا.

454
00:19:19,575 --> 00:19:22,828
‫"بو"، آمنت بي حين لم يؤمن أحد غيرك.

455
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
‫وما زلت لا أعلم حتى هذا اليوم،

456
00:19:24,538 --> 00:19:28,000
‫لماذا تقوم امرأة في مثل جمالك
‫وعلى وشك التخرج من كلية الطب،

457
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
‫بالرهان عليّ، بينما كان لديها خيارات أفضل.

458
00:19:32,087 --> 00:19:35,424
‫لكنني سعيد جدًا لأنها فعلت ذلك.

459
00:19:35,507 --> 00:19:37,050
‫وأنا أيضًا.

460
00:19:38,927 --> 00:19:40,888
‫لا، ليس الآن.

461
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
‫مهلًا، لم أنته بعد.

462
00:19:43,682 --> 00:19:45,559
‫لكنني نادم على شيء واحد.

463
00:19:45,642 --> 00:19:46,852
‫ماذا؟ ما الذي تقصده؟

464
00:19:46,935 --> 00:19:48,687
‫لم أكن قادرًا على شراء الخاتم الذي أردته.

465
00:19:48,770 --> 00:19:51,940
‫لا بأس يا "دري"، أحب الخاتم القديم.

466
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
‫أنا أمزح فحسب يا فتاة.

467
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
‫- أعطني إياه يا بني.
‫- ماذا؟ الشكر للسماء.

468
00:19:55,819 --> 00:19:57,571
‫الشكر للسماء.

469
00:19:57,654 --> 00:20:01,200
‫الشكر للسماء، يا للهول.

470
00:20:01,283 --> 00:20:03,535
‫- بموجب السلطة الموكلة إليّ…
‫- وإليّ.

471
00:20:03,619 --> 00:20:05,746
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.

472
00:20:05,829 --> 00:20:07,664
‫- تعال إلى هنا!
‫- قبل زوجتك.

473
00:20:32,147 --> 00:20:35,734
‫- أعطني إياها!
‫- "روبي".

474
00:20:41,782 --> 00:20:44,701
‫- اسمعا، ما زلتما متزوجين.
‫- ماذا؟

475
00:20:44,785 --> 00:20:47,287
‫قرأت على موقع الكنيسة الإلكتروني

476
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
‫إن جميع الزيجات التي تمت
‫قبل عام 2002 ما تزال سارية.

477
00:20:50,290 --> 00:20:52,709
‫- دعني أرى هذا.
‫- أتعني أننا كنا متزوجين كل هذه المدة؟

478
00:20:52,793 --> 00:20:55,003
‫{\an8}أجل، مما يعني أنني لست نغلًا.

479
00:20:55,087 --> 00:20:56,630
‫{\an8}أبي هو أبي.

480
00:20:56,713 --> 00:20:59,675
‫{\an8}- نحن توأم حقًا.
‫- مهلًا يا صاح،

481
00:20:59,758 --> 00:21:01,218
‫{\an8}لننتظر نتيجة الاختبارات.

482
00:21:01,301 --> 00:21:03,637
‫{\an8}آسف يا "زوي"، لسنا شرعيين كلنا.

483
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
‫{\an8}على الأقل يمكن لوالدي
‫تسديد الكرة أثناء القفز.

484
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
‫{\an8}يكفي حديثًا عن "ريك فوكس".

485
00:21:08,183 --> 00:21:09,768
‫{\an8}أمكم لم تقابل "ريك فوس" من قبل.

486
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

487
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
‫{\an8}أليس كذلك يا عزيزتي؟

488
00:21:16,066 --> 00:21:19,403
‫{\an8}يا له من طقس جميل في الخارج.

489
00:21:19,486 --> 00:21:22,990
‫{\an8}انظروا إلى الأشجار، كم هي جميلة.

490
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

