﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,842
‫انظروا إلى كل أولئك الآباء البائسين.

2
00:00:12,721 --> 00:00:14,806
‫هل تصدقون أنني في سن

3
00:00:14,889 --> 00:00:18,018
‫الرجل الذي يرتدي حافظة هاتف في العلن.

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,105
‫الفرق بيني وبينهم

5
00:00:22,188 --> 00:00:24,357
‫أنني ما زلت شخصًا رائعًا.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
‫قد أكون على وشك أن أبلغ سن الـ 40،

7
00:00:26,609 --> 00:00:30,572
‫لكن السن ما هو إلا حالة ذهنية.

8
00:00:34,325 --> 00:00:36,703
‫بالنسبة إليّ، أنا لا أكبر.

9
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
‫بل أتحسن.

10
00:00:43,209 --> 00:00:46,588
‫لأنني أعرف من أنا بالضبط.

11
00:00:49,424 --> 00:00:52,594
‫وحاليًا، أنا شخص يعاني من ألم شديد.

12
00:01:07,150 --> 00:01:10,653
‫يا للهول، ماذا حصل يا عزيزي؟

13
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
‫هيا، اركب على ظهري،

14
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
‫دعني أحملك إلى الأريكة.

15
00:01:13,198 --> 00:01:15,325
‫لويت كاحلي فحسب يا أمي.

16
00:01:15,408 --> 00:01:18,912
‫عظام ابني رقيقة.

17
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
‫{\an8}لا بدّ أن إحداهن تعطيه حليبًا منزوع الدسم.

18
00:01:21,164 --> 00:01:22,957
‫{\an8}اذهب واجلس.

19
00:01:23,041 --> 00:01:24,834
‫{\an8}سأحضر لك كوبًا من الحليب متوسط الدسم.

20
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
‫{\an8}- حسنًا يا أمي.
‫- هذا صحيح.

21
00:01:26,586 --> 00:01:27,921
‫{\an8}كم مرة عليّ أن أخبرك يا عزيزي،

22
00:01:28,004 --> 00:01:30,465
‫{\an8}أنك أصبحت كبيرًا على لعب السلة.

23
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
‫{\an8}ربما عليك قول ذلك للفتيان

24
00:01:32,133 --> 00:01:33,384
‫{\an8}الذين تغلبت عليهم اليوم.

25
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
‫إذًا أولئك الفتيان نفسهم

26
00:01:36,012 --> 00:01:37,263
‫الذين حملوك من الملعب

27
00:01:37,347 --> 00:01:39,516
‫أم هم الذين أخذوك إلى المشفى؟

28
00:01:39,599 --> 00:01:41,017
‫- جميعهم.
‫- كل ما أقوله،

29
00:01:41,101 --> 00:01:44,354
‫إنه إن كنت ستستمر في لعب كرة السلة،
‫فعليك أن تلعب مباريات أقل حدة،

30
00:01:44,437 --> 00:01:47,524
‫{\an8}ربما مع أشخاص يدعون "كولين" و"إيثان"

31
00:01:47,607 --> 00:01:50,485
‫{\an8}وليس مع أشخاص يدعون "مالك" و"جمال".

32
00:01:50,568 --> 00:01:53,071
‫هل تحاولين أن تخبريني
‫أنني يجب أن ألعب مع البيض فحسب؟

33
00:01:53,154 --> 00:01:55,740
‫إنني أخبرك ذلك بالتأكيد.

34
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
‫مباريات البيض.

35
00:01:57,075 --> 00:01:58,743
‫{\an8}مباريات اللاعبين البيض.

36
00:01:58,827 --> 00:02:00,078
‫{\an8}حسنًا، مباريات البيض.

37
00:02:02,956 --> 00:02:05,083
‫{\an8}تقول جدتي إنك في حالة يرثى لها يا أبي

38
00:02:05,166 --> 00:02:06,876
‫{\an8}لأن أمي لا تطعمك بشكل صحيح.

39
00:02:06,960 --> 00:02:08,253
‫{\an8}تفضل، إنه متوسط الدسم.

40
00:02:08,336 --> 00:02:11,923
‫انظروا إلى هذا.
‫وضعت الكريمة المخفوقة فوق الحليب.

41
00:02:12,006 --> 00:02:16,386
‫أبي العجوز المسكين.

42
00:02:16,469 --> 00:02:17,971
‫لن تتمكن من رؤيتي عندما أكبر.

43
00:02:18,054 --> 00:02:20,765
‫لن يصمد حتى إلى أن يحين
‫موعد عيد ميلاده الأسبوع المقبل.

44
00:02:20,849 --> 00:02:23,184
‫أظن أنك تبدو جيدًا بالنسبة إلى سنك يا أبي.

45
00:02:23,268 --> 00:02:24,435
‫أشكرك يا بنيّ.

46
00:02:24,519 --> 00:02:26,354
‫سن الـ 40 ليس سيئًا، أليس كذلك؟

47
00:02:26,437 --> 00:02:28,148
‫إنك في سن الـ 40 فقط؟

48
00:02:28,231 --> 00:02:30,942
‫يا للهول! لقد عشت حياة صعبة.

49
00:02:31,025 --> 00:02:33,236
‫لماذا لا تبدو أمي في هيئة مروعة مثلك؟

50
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
‫لأن أمي تزوجت في سن مبكر.

51
00:02:37,073 --> 00:02:38,700
‫أتعلمون، تقول الإحصائيات،

52
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
‫إنه بعد أن تبلغ الـ 40 من العمر،

53
00:02:40,285 --> 00:02:42,036
‫{\an8}يكون قد انتهى نصف حياتك.

54
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
‫{\an8}كل ما تبقى لديك

55
00:02:43,204 --> 00:02:46,207
‫{\an8}هو ذلك المنحدر الطويل والمؤلم

56
00:02:46,291 --> 00:02:48,960
‫{\an8}باتجاه الموت المظلم الذي لا يرحم.

57
00:02:52,338 --> 00:02:55,842
‫أصبح الأمر جديًا بشكل مفاجئ يا رفاق.

58
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
‫فلنذهب.

59
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
‫لا، هيا، تحرك فقط.

60
00:03:01,222 --> 00:03:03,224
‫{\an8}فلنعد إلى المنزل.

61
00:03:05,393 --> 00:03:06,936
‫مهلًا!

62
00:03:07,020 --> 00:03:08,730
‫فطرت فؤادي.

63
00:03:08,813 --> 00:03:11,316
‫سيبلغ والدكم سن الـ 40.

64
00:03:11,399 --> 00:03:13,902
‫جعلناه يشعر بسوء شديد حيال ذلك.

65
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
‫حسنًا، لكن هذه مناسبة مهمة جدًا.

66
00:03:16,112 --> 00:03:17,530
‫بلوغ سن الـ 40 مرحلة كبيرة.

67
00:03:17,614 --> 00:03:21,826
‫إذًا، لا بطاقات هدايا
‫ولا قسائم مريبة للتدليك.

68
00:03:21,910 --> 00:03:23,661
‫ولا بصمات أرجل من المعكرونة.

69
00:03:23,745 --> 00:03:25,705
‫ألم تستطيعي إخباري بذلك على انفراد؟

70
00:03:25,788 --> 00:03:27,665
‫حسنًا، علينا أن نحضر له شيئًا مميزًا.

71
00:03:27,749 --> 00:03:29,959
‫- مثل ماذا؟
‫- أجل، ما الذي يريده أبي؟

72
00:03:30,043 --> 00:03:31,628
‫لا يجدر بكم أن تسألوني ذلك.

73
00:03:31,711 --> 00:03:32,879
‫إنه والدكم.

74
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
‫فكروا في الأمر بأنفسكم.

75
00:03:35,173 --> 00:03:37,884
‫{\an8}الآن، فكروا في الأمر، هيا.

76
00:03:37,967 --> 00:03:39,093
‫إنها مسألة مهمة يا أولاد.

77
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
‫ماذا؟

78
00:03:43,640 --> 00:03:45,516
‫لا تعلمين ماذا يريد أيضًا.

79
00:03:45,600 --> 00:03:48,519
‫لا تملكين فكرة عما يريده زوجك.

80
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
‫وأنت تعلمين؟

81
00:03:51,522 --> 00:03:52,774
‫{\an8}إنني أعلم بالتأكيد.

82
00:03:52,857 --> 00:03:55,026
‫{\an8}أرضعته إلى أن بلغ السابعة من العمر.

83
00:03:55,109 --> 00:03:57,487
‫لا أريد أن أعلم شيئًا كهذا، اتفقنا؟

84
00:03:57,570 --> 00:03:58,696
‫وثقي بي.

85
00:03:58,780 --> 00:04:01,115
‫{\an8}أعلم ما يريده زوجي

86
00:04:01,199 --> 00:04:03,743
‫{\an8}وسأجلب له شيئًا رائعًا، اتفقنا؟

87
00:04:03,826 --> 00:04:05,662
‫أتمنى أن تفعلي ذلك.

88
00:04:05,745 --> 00:04:07,538
‫هل هذا تحدي؟

89
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
‫لا أظن أنه تحدي.

90
00:04:09,874 --> 00:04:12,252
‫أعلم أنه ليس تحديًا.

91
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
‫{\an8}حسنًا إذًا.

92
00:04:15,046 --> 00:04:16,297
‫{\an8}لن نبدأ التحدي.

93
00:04:16,381 --> 00:04:19,342
‫لا، لن نفعل.

94
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
‫نامي جيدًا.

95
00:04:21,719 --> 00:04:23,721
‫- أنت أيضًا.
‫- شكرًا لك.

96
00:04:28,601 --> 00:04:30,853
‫إذًا، ماذا يريد أبي
‫لأجل عيد ميلاده برأيكم؟

97
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
‫أحضرت له شيئًا بالفعل.

98
00:04:33,731 --> 00:04:34,941
‫كتبت "عيد ميلاد" بشكل خاطئ.

99
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
‫أعلم، يظن الناس أن ذلك أمر لطيف.

100
00:04:37,527 --> 00:04:38,528
‫أتعلمون ماذا؟

101
00:04:38,611 --> 00:04:39,696
‫{\an8}علينا أن نجمع نقودنا

102
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
‫{\an8}لكي نتمكن من إحضار شيء رائع لأبي.

103
00:04:42,115 --> 00:04:43,366
‫سأبدأ.

104
00:04:43,449 --> 00:04:44,909
‫لا أملك أي نقود.

105
00:04:44,993 --> 00:04:46,244
‫{\an8}نقودي كلها بحوزة "دايان".

106
00:04:46,327 --> 00:04:48,162
‫{\an8}ولا تخبرني كم نملك من المال.

107
00:04:48,246 --> 00:04:49,956
‫أشعر أنني سأعود إلى المنزل يومًا ما

108
00:04:50,039 --> 00:04:51,291
‫ولن تكوني موجودة.

109
00:04:51,374 --> 00:04:53,960
‫ماذا؟

110
00:04:54,043 --> 00:04:56,045
‫هذا جنوني.

111
00:04:56,129 --> 00:04:58,423
‫إنه مجنون.

112
00:04:58,506 --> 00:05:01,759
‫{\an8}إياك أن تفضحني أمام الجميع هكذا مجددًا.

113
00:05:01,843 --> 00:05:04,554
‫{\an8}كم ادخرت من المال؟

114
00:05:04,637 --> 00:05:07,849
‫{\an8}أعني، لا أملك نقودًا
‫بقدر ما تملك "دايان"، لكني أملك القليل.

115
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
‫{\an8}لكن هذه المشكلة.

116
00:05:09,017 --> 00:05:12,937
‫{\an8}ما الشيء الذي يمكننا أن نشتريه لأبي
‫ولا يمكنه أن يشتريه لنفسه؟

117
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
‫أجل، إنك محقة.

118
00:05:14,230 --> 00:05:16,774
‫علينا أن نصنع له شيئًا.

119
00:05:16,858 --> 00:05:17,942
‫لا.

120
00:05:18,026 --> 00:05:19,569
‫{\an8}شيء شخصي وعميق.

121
00:05:19,652 --> 00:05:20,987
‫{\an8}ومجاني.

122
00:05:21,070 --> 00:05:25,116
‫سأكون مسرورة إن لم أصرف أيًا من نقودي.

123
00:05:25,199 --> 00:05:26,784
‫آسفة.

124
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
‫أقصد نقودنا.

125
00:05:32,665 --> 00:05:34,167
‫{\an8}تحسن كاحلي،

126
00:05:34,250 --> 00:05:36,085
‫{\an8}لكن بعض الأشخاص أرادوا أن يذكرونني

127
00:05:36,169 --> 00:05:37,795
‫{\an8}بأنني ما زلت أتقدم في العمر.

128
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
‫{\an8}- مرحبًا يا "دري".
‫- مرحبًا.

129
00:05:39,255 --> 00:05:41,924
‫{\an8}علمت من قسم الموارد البشرية
‫أنك ستبلغ الـ 40، أهذا صحيح؟

130
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
‫هل ستفعل شيئًا مميزًا؟

131
00:05:43,259 --> 00:05:45,428
‫لا، لا شيء مميز،
‫لا يختلف الأمر عما فعلته العام الماضي.

132
00:05:45,511 --> 00:05:47,096
‫بلوغ الـ 40 ليس بالأمر المهم.

133
00:05:47,180 --> 00:05:49,140
‫{\an8}لا أصدق أنك على وشك أن تبلغ الـ 40،

134
00:05:49,223 --> 00:05:50,767
‫{\an8}ظننا أنك أصغر سنًا بكثير.

135
00:05:50,850 --> 00:05:52,602
‫أجل، هل هو مسيء أكثر

136
00:05:52,685 --> 00:05:54,562
‫أنك بدأت تنجب الأولاد
‫قبل أن تبلغ سن المراهقة

137
00:05:54,645 --> 00:05:57,940
‫أم أنني لا أستطيع
‫أن أخمن سن الأشخاص السود؟

138
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
‫دعني أرى، الأمران غير لائقان بنفس القدر.

139
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
‫هل أختار أحدهما فحسب؟

140
00:06:01,694 --> 00:06:03,946
‫مهلًا، هل تستطيع أن تخمن
‫سن "دري" يا "تشارلي"؟

141
00:06:09,452 --> 00:06:11,579
‫- سيبلغ الـ 40 بعد أسبوع تقريبًا.
‫- اتفقنا إذًا.

142
00:06:11,662 --> 00:06:13,623
‫{\an8}دعونا ننتقل إلى موضوع آخر.

143
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
‫{\an8}"ريد بول".

144
00:06:14,791 --> 00:06:16,209
‫حسنًا، لديّ أفكار رائعة بهذا الخصوص.

145
00:06:16,292 --> 00:06:17,377
‫أتعلم ماذا؟

146
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
‫بالواقع، أصبحت كبيرًا
‫على تلك الشريحة العمرية.

147
00:06:19,629 --> 00:06:22,882
‫ستكون مساعدي الأساسي
‫في حملة الملين المعوي.

148
00:06:22,965 --> 00:06:24,926
‫- ماذا؟
‫- أجل.

149
00:06:25,009 --> 00:06:27,220
‫قال إنك ستعمل في حملة الملين المعوي.

150
00:06:27,303 --> 00:06:28,805
‫"تشارلي".

151
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
‫ستكون مساعده الأساسي.

152
00:06:30,181 --> 00:06:33,226
‫أجل، حسنًا.

153
00:06:33,309 --> 00:06:36,020
‫انظروا يا رفاق، يرتبط التسويق بالروعة.

154
00:06:36,104 --> 00:06:39,148
‫وعندما يتعلق الأمر بالروعة،
‫فسن الـ 40 للسود يعادل 25 لدى البيض.

155
00:06:39,232 --> 00:06:41,984
‫تعلمون أنني ما زلت الشخص الأكثر روعة هنا.

156
00:06:42,068 --> 00:06:44,570
‫ليس بعد أن أتى "كيرتس".

157
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
‫مساعدي؟

158
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
‫- ماذا؟
‫- تفضل يا سيدي.

159
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
‫شكرًا.

160
00:06:48,324 --> 00:06:50,493
‫وضعت لك الزبدة بدلًا من السكر والكريمة.

161
00:06:50,576 --> 00:06:52,036
‫إنها حيلة صغيرة تعلمتها

162
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
‫عندما كنت أصنع الموسيقى
‫مع أحدهم في "ميلان".

163
00:06:55,665 --> 00:06:58,709
‫- تحياتي لكم يا رفاق.
‫- إنه رائع للغاية.

164
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
‫- ذلك الشاب مذهل.
‫- إنه رائع جدًا.

165
00:07:00,461 --> 00:07:01,671
‫هذا ليس رائعًا.

166
00:07:01,754 --> 00:07:04,090
‫أجل، لكن الأمر الرائع للغاية،

167
00:07:04,173 --> 00:07:06,968
‫أنه على عكس أحدهم،
‫لا يُضطر لإجراء تنظير قولون

168
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
‫على حساب الشركة.

169
00:07:08,136 --> 00:07:10,388
‫على الرغم من أنني أرجّح
‫أنه كان عليك أن تجري واحدًا بالفعل

170
00:07:10,471 --> 00:07:13,891
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالصحة، فسن الـ 40
‫عند السود يعادل سن الـ 75 لدى البيض.

171
00:07:13,975 --> 00:07:15,143
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

172
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
‫حسنًا، لم أكن بحال أفضل من قبل.

173
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
‫أنت تعرج منذ سنوات.

174
00:07:19,230 --> 00:07:21,190
‫هذه طريقة مشيي.

175
00:07:21,274 --> 00:07:22,942
‫إنني أعرج منذ أسبوع فقط.

176
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
‫لكنني بخير. أتعلمون شيئًا، إنكم محظوظون
‫لأن ملابس كرة السلة خاصتي ليست هنا

177
00:07:26,070 --> 00:07:28,906
‫لأنها لو كانت هنا، لتحديتكم جميعًا
‫في ملعب السلة ولقنتكم درسًا.

178
00:07:28,990 --> 00:07:32,785
‫أملك ملابس كرة سلة يمكنك أن تستعيرها.

179
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
‫ماذا؟ بحقكم.

180
00:07:37,832 --> 00:07:40,334
‫بالمناسبة، تبدو رائعًا
‫في ذلك السروال الداخلي يا "دري".

181
00:07:40,418 --> 00:07:42,712
‫أجل، تعلم أنه لو كان أحدهم
‫سيبدو رائعًا بارتدائه

182
00:07:42,795 --> 00:07:46,507
‫فهو أنا. لا أصدق
‫أن أولئك الفتيان يظنون أنني مسن.

183
00:07:46,591 --> 00:07:47,633
‫فلنبدأ مجددًا.

184
00:07:47,717 --> 00:07:49,343
‫حسنًا، يمكنك أن تثبت وجهة نظرك

185
00:07:49,427 --> 00:07:51,596
‫لكن عليك أن تخرج
‫من هنا بعد ذلك مباشرة، اتفقنا؟

186
00:07:51,679 --> 00:07:53,181
‫هذه مجموعة الشباب البيض خاصتي.

187
00:07:53,264 --> 00:07:55,099
‫- احصل على مجموعتك الخاصة.
‫- "تشارلي".

188
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
‫لا أريد رفاقك البيض يا رجل.

189
00:07:56,893 --> 00:07:58,561
‫كيف حالك يا "براد"؟

190
00:07:58,644 --> 00:07:59,937
‫إنني مقرب منهم كثيرًا يا "دري".

191
00:08:00,021 --> 00:08:01,731
‫يتيح لي هؤلاء الشباب البيض
‫الحصول على أشياء

192
00:08:01,814 --> 00:08:04,108
‫لا يستطيع الرجال السود الوصول إليها.

193
00:08:04,192 --> 00:08:07,528
‫عشاء في مطعم فاخر
‫وبطاقات هوكي وعلاج للإيدز

194
00:08:07,612 --> 00:08:10,239
‫مقعد الشخص الأسود
‫على مركبة الفضاء عندما ينتهي العالم.

195
00:08:10,323 --> 00:08:11,866
‫لا تقلق حيال الأمر.

196
00:08:11,949 --> 00:08:12,992
‫لا أعلم ما تريد أن تفعله الآن.

197
00:08:13,075 --> 00:08:14,327
‫إنني هنا لكي أبرهن لأولئك الشبان

198
00:08:14,410 --> 00:08:17,413
‫أنني لم أفقد مهارتي
‫بعد أن شارفت على بلوغ الـ 40.

199
00:08:17,497 --> 00:08:18,539
‫حسنًا يا رفاق، هذا جيد.

200
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
‫حان الوقت لكي نلعب مباراة صغيرة
‫أيها الجميع.

201
00:08:20,708 --> 00:08:22,335
‫- هيا بنا.
‫- شاهدني أهيمن على الملعب.

202
00:08:22,418 --> 00:08:24,754
‫حسنًا.

203
00:08:24,837 --> 00:08:26,506
‫تبًا. يا للهول.

204
00:08:26,589 --> 00:08:29,675
‫- ما الخطب يا "دري"؟
‫- تشنجت ساقي.

205
00:08:29,759 --> 00:08:30,885
‫لا تقلق حيال الأمر.

206
00:08:30,968 --> 00:08:32,011
‫لديّ موزة في حقيبتي.

207
00:08:32,094 --> 00:08:34,180
‫سأجلس هناك وأدع البوتاسيوم يؤدي مهمته.

208
00:08:34,263 --> 00:08:36,015
‫حسنًا.

209
00:08:40,728 --> 00:08:41,729
‫يا للهول!

210
00:08:46,901 --> 00:08:49,779
‫ما الخطب يا "دري"؟

211
00:08:49,862 --> 00:08:51,656
‫إنني أموت!

212
00:08:56,577 --> 00:08:58,079
‫لديّ طرد لـ "روبي جونسون".

213
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

214
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
‫لا، هذا لأجلي.

215
00:09:00,873 --> 00:09:03,834
‫هدية مميزة جدًا لابني المميز.

216
00:09:03,918 --> 00:09:06,754
‫وطرد آخر لـ "رينبو جونسون".

217
00:09:09,799 --> 00:09:12,426
‫كيف تشعرين الآن؟

218
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
‫لم ينته هذا بعد.

219
00:09:16,681 --> 00:09:18,516
‫- إذًا ماذا جلبت له؟
‫- لا أعلم.

220
00:09:18,599 --> 00:09:20,351
‫هذه قماشات تنظيف إضافية فحسب.

221
00:09:20,434 --> 00:09:22,687
‫توقيت جيد.

222
00:09:25,356 --> 00:09:28,192
‫آسفة لما حصل بسنك يا عزيزي.

223
00:09:28,276 --> 00:09:30,027
‫هل يُوجد شيء يمكنني أن أشتريه لك

224
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
‫لكي تشعر بتحسن؟

225
00:09:31,654 --> 00:09:35,157
‫لا أعلم. مضارب غولف
‫أو مركبة "سيغواي" مستعملة.

226
00:09:35,241 --> 00:09:37,451
‫ما الفائدة؟

227
00:09:37,535 --> 00:09:40,288
‫جسدي يتهالك كما لو كان سفينة غارقة

228
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
‫إنه مجرد سن يا "دري".

229
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
‫لا تحول هذا إلى أزمة منتصف العمر.

230
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
‫هذه أزمة حقيقية.

231
00:09:46,294 --> 00:09:48,129
‫الأمر لا يتعلق بأنني أتقدم في السن فقط.

232
00:09:48,212 --> 00:09:50,006
‫بل يتعلق بأنني أخسر سحري.

233
00:09:50,089 --> 00:09:51,924
‫يا للهول، ماذا؟ سحرك؟

234
00:09:52,008 --> 00:09:53,884
‫يمكنك أن تمزحي حيال الأمر
‫لأنك لا تملكين أيًا منه.

235
00:09:53,968 --> 00:09:55,803
‫- ماذا؟
‫- ولست بحاجة إلى أيًا منه.

236
00:09:55,886 --> 00:09:57,555
‫فلديك شهادة الطب السخيفة،

237
00:09:57,638 --> 00:10:00,975
‫وجسد مثير ووجه جميل.

238
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
‫لكني لا أملك سوى هذا يا عزيزتي.

239
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
‫إنني رجل أسود رائع.

240
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
‫سأكون مجرد رجل أسود إن لم أكن رائعًا.

241
00:10:06,314 --> 00:10:08,566
‫هل فهمت؟ سأكون مثل "تيم دانكن"
‫من دون مهارته في اللعب.

242
00:10:08,649 --> 00:10:11,360
‫ستكون رائعًا دائمًا بالنسبة إليّ.

243
00:10:11,444 --> 00:10:13,863
‫لكن عليك أن تصلح ذلك السن
‫قبل أن يحين عيد ميلادك.

244
00:10:13,946 --> 00:10:15,948
‫نسيت أننا ما زلنا سنحتفل به.

245
00:10:16,032 --> 00:10:17,658
‫ماذا؟ لا، سيكون الأمر رائعًا.

246
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
‫سيزورنا الجيران.

247
00:10:18,826 --> 00:10:20,870
‫سيجلبون الطعام، وسنلعب لعبة المشاهير.

248
00:10:20,953 --> 00:10:22,288
‫ستكون حفلة كبار رائعة.

249
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
‫- لا.
‫- ماذا؟

250
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
‫لا، ولا تستخدمي ذلك التعبير مجددًا.

251
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
‫- حفلة كبار رائعة.
‫- لا!

252
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
‫- حفلة كبار رائعة!
‫- توقفي!

253
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
‫لا أريد أن أحصل على حفلة رجل مسن.

254
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
‫أتعلمين ماذا؟

255
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
‫سأخطط لحفلتي بنفسي.

256
00:10:32,673 --> 00:10:34,008
‫- ماذا؟
‫- ستكون مذهلة

257
00:10:34,091 --> 00:10:35,134
‫ورائعة للغاية

258
00:10:35,217 --> 00:10:37,053
‫وسيأتي الجميع إليها.

259
00:10:37,136 --> 00:10:38,929
‫سيكتبون عن هذه الحفلة في "بوسيب" حتى.

260
00:10:39,013 --> 00:10:41,974
‫أتعلمين، سأصمم رقصتي الخاصة
‫وأسميها "ذا دري" أيضًا.

261
00:10:42,058 --> 00:10:43,559
‫سنؤدي حركة صغيرة كهذه

262
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
‫ثم هكذا.

263
00:10:44,727 --> 00:10:46,896
‫- لا.
‫- "بو".

264
00:10:46,979 --> 00:10:48,356
‫حسنًا، كن حذرًا.

265
00:10:48,439 --> 00:10:50,274
‫آذيت عنقي. أتعلمين ماذا؟
‫سنكتشف الحركات لاحقًا.

266
00:10:50,358 --> 00:10:53,277
‫أجل، عليك أن تجدها، لأنك ضائع تمامًا.

267
00:10:54,904 --> 00:10:56,364
‫"حبيبي

268
00:10:56,447 --> 00:10:58,115
‫حبيبي

269
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
‫حبيبي

270
00:10:59,492 --> 00:11:01,118
‫حبيبي

271
00:11:01,202 --> 00:11:03,371
‫حبيبي"

272
00:11:03,454 --> 00:11:08,334
‫أشعر أن أحدهم
‫فعل هذا من قبل، وبشكل أفضل.

273
00:11:08,417 --> 00:11:10,211
‫ربما عرض المواهب فكرة سيئة.

274
00:11:10,294 --> 00:11:12,963
‫أعني، إنه والدنا وهو ساذج.

275
00:11:13,047 --> 00:11:16,509
‫علينا أن نفعل شيئًا يثير مشاعره.

276
00:11:16,592 --> 00:11:18,219
‫وجدتها.

277
00:11:18,302 --> 00:11:20,096
‫مرحبًا جميعًا!

278
00:11:20,179 --> 00:11:24,100
‫سمعت أن اليوم عيد ميلاد "دري جونسون".

279
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
‫لا.

280
00:11:27,395 --> 00:11:30,481
‫آسف أيتها الدمية الناطقة.

281
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
‫أنت سيئ.

282
00:11:36,570 --> 00:11:39,532
‫انطلقت عملية استعادة سحري بشكل كامل.

283
00:11:39,615 --> 00:11:41,242
‫كنت أخطط لحفلتي الكبيرة

284
00:11:41,325 --> 00:11:43,119
‫وكانت تبدو مذهلة بجميع المقاييس.

285
00:11:43,202 --> 00:11:46,122
‫- هذا جنوني.
‫- أعلم، أليس كذلك؟

286
00:11:46,205 --> 00:11:47,373
‫إذًا عندما يغادر الجميع،

287
00:11:47,456 --> 00:11:49,625
‫سيحصلون على بطاقة ذاكرة
‫تحوي الأغاني الـ 40 جميعها

288
00:11:49,709 --> 00:11:53,170
‫التي استمعوا إليها
‫أثناء احتفالهم بعيد ميلادي الـ 40،

289
00:11:53,254 --> 00:11:56,090
‫وبذلك تتفوق حفلتي على جميع الحفلات.

290
00:11:56,173 --> 00:11:59,218
‫ستتفوق عليها جميعًا يا "دري".

291
00:11:59,301 --> 00:12:01,971
‫- سأسحقها.
‫- إنك صاحب رؤية إبداعية.

292
00:12:02,054 --> 00:12:03,556
‫هذا ما يقولونه عني.

293
00:12:03,639 --> 00:12:04,640
‫هل سمعت ذلك يا "كيرتس"؟

294
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
‫سيحصل الجميع على وحدة تخزين

295
00:12:06,767 --> 00:12:09,979
‫تحوي الموسيقى
‫التي استمعوا إليها في الحفلة.

296
00:12:10,062 --> 00:12:11,105
‫هذا مضحك.

297
00:12:11,188 --> 00:12:13,357
‫هل تتخيل أن يفعل أحد ذلك حقًا؟

298
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
‫ذلك سيحصل حقًا؟ أتعلم ماذا؟

299
00:12:19,530 --> 00:12:21,782
‫سيكون ذلك مذهلًا على الأرجح يا سيدي، أجل.

300
00:12:21,866 --> 00:12:23,451
‫هذا مؤكد، سيكون مذهلًا.

301
00:12:23,534 --> 00:12:25,619
‫إنني أقيم حفلات رائعة، سترى ذلك.

302
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
‫عليك أن تأتي.

303
00:12:27,121 --> 00:12:28,581
‫هل هذا ضروري؟

304
00:12:28,664 --> 00:12:31,292
‫هل هو أمر إجباري يتعلق بالعمل أم؟

305
00:12:31,375 --> 00:12:32,585
‫أتعلم؟ لا بأس بهذا.

306
00:12:32,668 --> 00:12:34,253
‫متأكد أنها ستنتهي في وقت مبكر بالنسبة إليّ

307
00:12:34,336 --> 00:12:35,463
‫لكي أفعل شيئًا ممتعًا بعدها.

308
00:12:35,546 --> 00:12:38,299
‫باكرًا؟

309
00:12:38,382 --> 00:12:39,800
‫إلى أين ستذهب بعد الحفلة؟

310
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
‫لأنني أفكر في أن أفعل شيئًا مسليًا

311
00:12:41,677 --> 00:12:43,929
‫قبل أن أعود إلى المنزل.

312
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
‫"تشارلي".

313
00:12:45,514 --> 00:12:47,725
‫قلت إني صاحب رؤية إبداعية للتو.

314
00:12:50,102 --> 00:12:52,396
‫- انس الأمر يا "دري".
‫- لا، تمهل قليلًا.

315
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
‫هل تظن أن حفلتي ستكون سيئة حقًا؟

316
00:12:54,190 --> 00:12:58,152
‫انظر، سأكون صريحًا معك،

317
00:12:58,235 --> 00:13:00,070
‫تبدو مثل حفلة للمسنين.

318
00:13:00,154 --> 00:13:01,447
‫- تبًا!
‫- ماذا!

319
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
‫حفلة للمسنين؟

320
00:13:02,698 --> 00:13:04,074
‫حسنًا، انتظر، ماذا كنت لتفعل؟

321
00:13:04,158 --> 00:13:05,951
‫لا أعلم.

322
00:13:06,035 --> 00:13:08,662
‫ربما بعض منسقي الأغاني.

323
00:13:08,746 --> 00:13:11,123
‫- حسنًا.
‫- دعنا نتحدث عن الطاقم.

324
00:13:11,207 --> 00:13:13,292
‫- "سمادز"
‫- "سمادز"؟

325
00:13:13,375 --> 00:13:15,920
‫مغنية وعارضة أزياء وممثلة وراقصة

326
00:13:16,003 --> 00:13:17,671
‫وبذلك أكمل "كيرتس" وصف

327
00:13:17,755 --> 00:13:22,676
‫حفلة مذهلة،
‫وأدركت أنني أملك مخططًا جديدًا.

328
00:13:22,760 --> 00:13:24,136
‫إن أحضرت كل هذه الأشياء

329
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
‫وأقمت الحفلة في مكان سري رائع.

330
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
‫ستحصل على الحفلة الأفضل لسنة 2015.

331
00:13:30,059 --> 00:13:31,602
‫حسنًا، أعجبني هذا.

332
00:13:31,685 --> 00:13:34,647
‫إنه صاحب رؤية إبداعية بحق.

333
00:13:34,730 --> 00:13:38,567
‫وأنت دعوتني إلى حفلة للمسنين.

334
00:13:38,651 --> 00:13:40,319
‫ما مقاس أفراد ذلك الطاقم؟

335
00:13:40,402 --> 00:13:42,863
‫لأنني أحب الفتيات الممتلئات.

336
00:13:42,947 --> 00:13:44,990
‫إذًا، إنها حفلة عيد ميلاد زوجي
‫بمناسبة بلوغه الـ 40

337
00:13:45,074 --> 00:13:47,576
‫وفيلمه المفضل
‫عندما كان صغيرًا هو "بيست ماستر".

338
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
‫إذًا ما أريد أن أعرفه هو،

339
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
‫ما ثمن النمس؟

340
00:13:52,081 --> 00:13:54,041
‫وصلت هدية "دري" أخيرًا.

341
00:13:54,124 --> 00:13:59,004
‫شيء كان يريده منذ أن كان في الـ 16.

342
00:13:59,088 --> 00:14:01,257
‫دروس ركوب الدراجة النارية.

343
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
‫إنها مكلفة كثيرًا.

344
00:14:02,967 --> 00:14:07,763
‫لكن هل من شيء يضاهي
‫تحقيق أحلام ابني الحبيب؟

345
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
‫إنها مكلفة كثيرًا.

346
00:14:13,310 --> 00:14:15,521
‫حسنًا، ماذا عن ثعبان

347
00:14:15,604 --> 00:14:17,606
‫أو أفعى غير سامة جدًا.

348
00:14:17,690 --> 00:14:19,567
‫إذًا، مع اقتراب موعد الحفلة،

349
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
‫وضعت نفسي بين يدي "كيرتس"،

350
00:14:21,777 --> 00:14:25,781
‫وتركته يحولني إلى نسخة أكثر روعة من نفسي.

351
00:14:25,865 --> 00:14:27,741
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، فيما يتعلق بالقبعة

352
00:14:27,825 --> 00:14:30,411
‫أحب أن أرتديها هكذا.

353
00:14:31,620 --> 00:14:34,123
‫حسنًا، حقًا؟

354
00:14:34,206 --> 00:14:36,041
‫- لأنني لا أستطيع أن أرى.
‫- ماذا، أعني.

355
00:14:36,125 --> 00:14:38,586
‫أبي، لأسباب لا نستطيع البوح بها

356
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
‫نريد منك أن تساعدنا في الوصول إلى العلية.

357
00:14:40,254 --> 00:14:41,380
‫حسنًا، عليك أن تنتظر قليلًا.

358
00:14:41,463 --> 00:14:42,590
‫إنني أتحول إلى شخص رائع الآن.

359
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
‫- لكن أبي!
‫- انظري يا فتاتي الصغيرة

360
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
‫إنني أملك بضع دقائق فقط
‫مع "كيرتس"، اتفقنا؟

361
00:14:46,677 --> 00:14:47,761
‫إنه رجل مشغول جدًا

362
00:14:47,845 --> 00:14:50,639
‫وهو يمنحني بعض الوقت
‫من جدول أعماله المزدحم

363
00:14:50,723 --> 00:14:52,266
‫ألست مديره؟

364
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
‫اخرجوا من هنا.

365
00:14:54,018 --> 00:14:55,811
‫- حسنًا.
‫- إنني أحاول أن أصبح رائعًا.

366
00:14:55,895 --> 00:14:57,313
‫فلننتقل إلى التجهيزات.

367
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
‫- الآن.
‫- حسنًا.

368
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
‫في الملهى يحبون العصي المضيئة

369
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
‫- والسلاسل المضيئة.
‫- حسنًا.

370
00:15:01,025 --> 00:15:02,318
‫- ذلك ضعيف.
‫- ماذا؟

371
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
‫واقي فم مضيء.

372
00:15:04,403 --> 00:15:06,447
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

373
00:15:07,698 --> 00:15:09,283
‫إنه رائع.

374
00:15:09,366 --> 00:15:12,244
‫- حسنًا، أحضر لي 600 منها.
‫- أجل!

375
00:15:12,328 --> 00:15:14,079
‫إذًا في أمسية الحفلة،

376
00:15:14,163 --> 00:15:16,498
‫أردت أن أذهب لكي ألقي نظرة على المكان.

377
00:15:16,582 --> 00:15:18,751
‫أعلم أن الكثير من الناس
‫يظنون أن حي "سكيدرو"

378
00:15:18,834 --> 00:15:23,047
‫سيء قليلًا، لكن ثق بي، إنه مذهل.

379
00:15:23,130 --> 00:15:24,965
‫أجل، حسنًا، ذلك ما أبحث عنه.

380
00:15:25,049 --> 00:15:26,050
‫مكان مذهل.

381
00:15:26,133 --> 00:15:29,678
‫بالتأكيد، أتيت إلى هنا مؤخرًا.

382
00:15:29,762 --> 00:15:31,972
‫وكانت ليلة رائعة.

383
00:15:35,935 --> 00:15:39,563
‫أقسم أن المكان كان هنا تمامًا.

384
00:15:39,647 --> 00:15:43,567
‫- ماذا؟
‫- تبًا.

385
00:15:43,651 --> 00:15:46,320
‫- ماذا؟
‫- لقد هدموا المكان.

386
00:15:46,403 --> 00:15:49,865
‫- هدموا المكان؟
‫- أجل.

387
00:15:49,949 --> 00:15:51,241
‫أخبرني أن هذه البقعة ليس رائعة.

388
00:15:51,325 --> 00:15:52,368
‫ماذا؟

389
00:15:52,451 --> 00:15:54,370
‫هل تستمع إلى ما تقوله الآن؟

390
00:15:54,453 --> 00:15:57,665
‫سيأتي 200 شخص إلى حفلة عيد ميلادي الـ 40

391
00:15:57,748 --> 00:16:00,084
‫وتخبرني أنني لا أملك مكانًا للحفلة؟

392
00:16:00,167 --> 00:16:03,587
‫إنني أخبرك أنني وجدت مكانًا رائعًا جدًا،

393
00:16:03,671 --> 00:16:06,048
‫إلى درجة أنه اختفى.

394
00:16:06,131 --> 00:16:08,133
‫على الرحب والسعة.

395
00:16:09,718 --> 00:16:11,387
‫إذًا أنت ترفض هذه الفكرة؟

396
00:16:11,470 --> 00:16:13,639
‫لأنه ما زال بإمكاننا
‫أن نفعل هذا أيها المدير.

397
00:16:13,722 --> 00:16:17,351
‫يمكننا أن نجلب بعض الكراسي ومنصة قفز.

398
00:16:20,104 --> 00:16:22,147
‫إذًا، نحتاج إلى شيء واحد فقط من أبي

399
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
‫وننتهي بعدها، أليس كذلك؟

400
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
‫أجل، وسيبدو هذا مبتذلًا،

401
00:16:25,693 --> 00:16:27,695
‫لكن بذل كل هذا الجهد في الهدية،

402
00:16:27,778 --> 00:16:29,613
‫جعلني أحبه أكثر حتى.

403
00:16:29,697 --> 00:16:30,781
‫أجل.

404
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
‫"بو".

405
00:16:31,991 --> 00:16:33,951
‫- مرحبًا يا أبي، هل يمكننا…
‫- ليس الآن يا أولاد.

406
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
‫- لكننا حقًا…
‫- قلت ليس الآن.

407
00:16:38,372 --> 00:16:40,916
‫هذا ما أحصل عليه عندما أفتح قلبي.

408
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
‫لا أصدق أن "كيرتس"
‫أفسد حفلتي بالكامل يا عزيزتي.

409
00:16:43,419 --> 00:16:44,962
‫وهذه السترة ضيقة.

410
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
‫أجل، إن كنت تحب الجلد الأرجواني.

411
00:16:46,922 --> 00:16:48,465
‫لا، كنت أقصد أنها ضيقة حقًا،

412
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
‫بالكاد يمكنني تحريك يدي.

413
00:16:50,259 --> 00:16:52,428
‫أتعلم يا عزيزي؟ إن فكرت بالأمر،

414
00:16:52,511 --> 00:16:56,265
‫فمشكلة الحفلة بأكملها غلطة شخص آخر.

415
00:16:56,348 --> 00:16:58,684
‫- أجل.
‫- إنها غلطتك.

416
00:16:58,767 --> 00:17:00,853
‫لا، إنني متأكد بأنها غلطة "كيرتس".

417
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

418
00:17:02,229 --> 00:17:03,522
‫لأن "دري" الذي وقعت في حبه

419
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
‫كان يملك الكثير من السحر وكان سيثق بنفسه

420
00:17:05,941 --> 00:17:08,610
‫بدلًا من أن يعتم على فتى ما لتنظيم الحفلة.

421
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
‫أجل، إنك محقة، كانت غلطة "كيرتس".

422
00:17:13,073 --> 00:17:15,617
‫ما عليّ فعله هو إنقاذ هذه الحفلة.

423
00:17:18,662 --> 00:17:20,706
‫كيف حالك يا "نايت"؟

424
00:17:20,789 --> 00:17:22,583
‫أريد ستة صناديق من الشمبانيا.

425
00:17:22,666 --> 00:17:24,460
‫ستكون الحفلة رائعة.

426
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
‫مع تبقي ساعتين لموعد الحفلة

427
00:17:26,462 --> 00:17:29,298
‫وعدم وجود مكان أو طعام أو موسيقى،

428
00:17:29,381 --> 00:17:31,800
‫لم أملك خيارًا
‫غير أن أعتمد على أساليبي القديمة

429
00:17:31,884 --> 00:17:35,763
‫وأن أستخدم معارفي لكي أقيم حفلة منزلية.

430
00:17:35,846 --> 00:17:39,099
‫لكن لكي تكون
‫حفلة "دري جونسون" ملحمية حقًا،

431
00:17:39,183 --> 00:17:41,018
‫اضطُررت إلى طلب معروف أيضًا.

432
00:17:41,101 --> 00:17:43,771
‫مرحبًا، كيف حالك يا "جيه دي"؟ إنه "دري".

433
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
‫أهلًا "دري"، كيف حالك؟

434
00:17:45,773 --> 00:17:48,650
‫بعت 250 مليون أسطوانة.

435
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
‫أجل، أعلم.

436
00:17:51,445 --> 00:17:53,322
‫اسمع، أريد أن أطلب خدمة أخوية.

437
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
‫اطلب ما تريده يا صديقي.

438
00:17:54,865 --> 00:17:56,700
‫أنا اكتشفت "باو واو".

439
00:17:56,784 --> 00:17:59,578
‫حسنًا، لا أعلم ما علاقة هذا بأي شيء،

440
00:17:59,661 --> 00:18:02,164
‫لكن انظر، إنني ممتن لأنك تستطيع أن تساعدني

441
00:18:02,247 --> 00:18:05,501
‫بالتأكيد.

442
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
‫حسنًا. حسنًا.

443
00:18:13,842 --> 00:18:18,347
‫انتهيت من التحضير مع بدء الضيوف بالوصول.

444
00:18:18,430 --> 00:18:20,641
‫ضعوا أيديكم في الهواء.

445
00:18:22,643 --> 00:18:24,144
‫وكانت الحفلة رائعة.

446
00:18:24,228 --> 00:18:26,730
‫هل ما زلت تريد أن تذهب
‫إلى مكان آخر؟ أم ستبقى؟

447
00:18:26,814 --> 00:18:29,233
‫لن أذهب إلى أي مكان.

448
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
‫مرحبًا يا أبي.

449
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
‫- مرحبًا يا "زوي"!
‫- كنت أتساءل إن كنا…

450
00:18:33,278 --> 00:18:36,573
‫مرحبًا أيها المدير، هذه الحفلة مذهلة.

451
00:18:36,657 --> 00:18:38,742
‫أمهليني ثانية، اتفقنا؟

452
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
‫حفلة في منزلك الخاص؟

453
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
‫كيف خطر لك ذلك؟

454
00:18:42,204 --> 00:18:45,457
‫لأنه الأفضل، أيها العصري.

455
00:18:45,541 --> 00:18:47,417
‫توقف عن الطلب مني
‫بأن أذهب معك إلى ذلك الشيء لاحقًا،

456
00:18:47,501 --> 00:18:49,878
‫سأبقى في هذه الحفلة.

457
00:18:51,171 --> 00:18:52,506
‫إذًا يا أبي،

458
00:18:52,589 --> 00:18:54,758
‫كنت أفكر أنه قبل أن يحين موعد عيد ميلادك،

459
00:18:54,842 --> 00:18:56,468
‫- إن كان بإمكاننا أن نريك…
‫- كيف حالكم أيها المحتفلون،

460
00:18:56,552 --> 00:18:58,303
‫ينادونني "جيرماين دوبري".

461
00:18:58,387 --> 00:19:00,222
‫وحان الوقت لكي نحيي

462
00:19:00,305 --> 00:19:03,517
‫رجل الحفلة، "دري جونسون".

463
00:19:03,600 --> 00:19:05,185
‫- كيف حالك!
‫- كيف حالك يا "جيه دي"!

464
00:19:05,269 --> 00:19:06,937
‫أمهليني ثانية يا "زوي"، اتفقنا؟

465
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
‫كل عام وأنت بخير يا "دري".

466
00:19:08,438 --> 00:19:10,190
‫أشكرك يا "جيه دي".

467
00:19:10,274 --> 00:19:12,818
‫تعلم أنني رقصت
‫مع فرقة "هوديني"، أليس كذلك؟

468
00:19:12,901 --> 00:19:16,238
‫- أجل، أعلم ذلك.
‫- .كما أنني نباتي، لا أتناول اللحوم.

469
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
‫- حسنًا.
‫- أبتعد عن مشتقات الحليب تمامًا.

470
00:19:18,490 --> 00:19:20,993
‫فعلتها. استعدت سحري.

471
00:19:21,076 --> 00:19:23,328
‫أقمت حفلة مذهلة بسرعة فائقة،

472
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
‫واحتفلت مع الأشخاص الذين أحبهم فعلًا.

473
00:19:25,831 --> 00:19:28,834
‫مهلًا، أين هم الأشخاص
‫الذين أكترث لأمرهم حقًا؟

474
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
‫"زو"؟

475
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
‫أنتم جميعًا هنا.

476
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء.

477
00:19:35,799 --> 00:19:37,009
‫إننا ننتظرك جميعًا هنا

478
00:19:37,092 --> 00:19:38,635
‫لكي نريك الهدية التي أحضرناها لك.

479
00:19:38,719 --> 00:19:40,804
‫حسنًا، أين هديتي يا عزيزتي؟

480
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
‫لا، يمكن للأمر أن ينتظر حتى تنتهي الحفلة.

481
00:19:42,514 --> 00:19:43,849
‫"جيرماين دوبري" يشغل الموسيقى.

482
00:19:43,932 --> 00:19:45,767
‫ألف أغنية "النقود لا تعني شيئًا"،

483
00:19:45,851 --> 00:19:48,437
‫أخبرني بذلك
‫بينما كنت واقفًا خلفه عند طاولة التاكو.

484
00:19:48,520 --> 00:19:51,523
‫حسنًا، انظروا،
‫يمكن للحفلة أن تنتظر، اتفقنا؟

485
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
‫والآن، أين هديتي؟

486
00:19:53,775 --> 00:19:54,860
‫حسنًا.

487
00:19:54,943 --> 00:19:56,820
‫اجلس.

488
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
‫حسنًا، سأجلس.

489
00:20:22,304 --> 00:20:25,557
‫كنت مهووسًا في استعادة روعتي

490
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
‫لكنني نسيت أن الأشخاص الوحيدين

491
00:20:27,726 --> 00:20:29,728
‫الذين عليّ أن أكون رائعًا لأجلهم

492
00:20:29,811 --> 00:20:33,774
‫هم الأشخاص الذين لا يهمهم
‫حتى ولو لم أكن رائعًا على الإطلاق.

493
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
‫{\an8}كل عام وأنت بخير يا أبي.

494
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
‫{\an8}انظروا إلى عائلتي.

495
00:20:41,907 --> 00:20:44,618
‫اسمعوا.

496
00:20:44,701 --> 00:20:45,827
‫أحبكم كثيرًا.

497
00:20:45,911 --> 00:20:48,288
‫نحن نحبك أيضًا.

498
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
‫{\an8}قام الأولاد بعمل رائع.

499
00:20:54,461 --> 00:20:57,673
‫{\an8}إذًا، ماذا جلبت لزوجك في النهاية؟

500
00:20:57,756 --> 00:20:59,132
‫{\an8}لا شيء مهم.

501
00:20:59,216 --> 00:21:00,592
‫{\an8}أولئك الأولاد الأربعة فقط،

502
00:21:00,676 --> 00:21:03,512
‫{\an8}الذين يجعلونه يبكي دموعًا من الفرح.

503
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
‫{\an8}تهربت من المسؤولية.

504
00:21:05,597 --> 00:21:09,518
‫{\an8}كما أنني لاحقًا الليلة، سأفعل لابنك أشياء،

505
00:21:09,601 --> 00:21:11,144
‫{\an8}ستصعب عليه

506
00:21:11,228 --> 00:21:13,981
‫{\an8}ركوب الدراجة في أي وقت قريب.

507
00:21:14,064 --> 00:21:16,066
‫{\an8}لا أريد أن أسمع ذلك.

508
00:21:16,149 --> 00:21:18,068
‫{\an8}لا!

509
00:21:18,151 --> 00:21:20,404
‫{\an8}- لا، هذا مقزز.
‫- ليس الأمر كما يبدو عليه.

510
00:21:20,487 --> 00:21:23,490
‫{\an8}فكري في الأمر، بحق القدير.

511
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

