﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:06,381
‫نمتلك جميعًا نظامًا يوميًا.

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,300
‫- وداعًا يا عزيزتي.
‫- إلى اللقاء يا عزيزي.

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
‫ومن المريح دائمًا معرفة
‫ما سيحدث تاليًا.

4
00:00:12,387 --> 00:00:15,598
‫لكن أحيانًا ما يتحول إلى روتين ممل.

5
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
‫وحين تفكر أن هذا هو كل شيء،

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,937
‫هذ هي حياتي، تفاجئك الحياة.

7
00:00:21,021 --> 00:00:23,064
‫مفاجأة!

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
‫أكره المفاجآت.

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,072
‫لقد تأخرت.

10
00:00:31,156 --> 00:00:32,407
‫هذا خطؤك.

11
00:00:32,490 --> 00:00:35,452
‫عليك تجهيز ما سترتدين قبل أسبوع كما أفعل.

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
‫من يوم الإثنين وحتى الجمعة.

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
‫ليس ذلك النوع من التأخير يا "دري".

14
00:00:39,664 --> 00:00:41,624
‫لقد تأخرت.

15
00:00:42,208 --> 00:00:46,421
‫وهو أمر غريب لأنني في ذهني
‫أعلم أنه من المستحيل أن أكون حاملًا،

16
00:00:46,504 --> 00:00:49,466
‫لكنني ما زل يراودني شعور بالحماس.

17
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
‫هذا مضحك جدًا.

18
00:00:51,843 --> 00:00:53,428
‫- أجل، مضحك.
‫- إنه يشبه شعور

19
00:00:53,511 --> 00:00:55,638
‫حين تكون على متن الأفعوانية في الملاهي.

20
00:00:55,722 --> 00:00:57,140
‫ويكون الأمر مخيفًا

21
00:00:57,223 --> 00:00:59,893
‫لكنه ممتع أيضًا، لأنك تعرف أنك بأمان.

22
00:00:59,976 --> 00:01:03,438
‫أتذكر عندما كان الأمر مخيفًا للغاية،

23
00:01:03,521 --> 00:01:05,774
‫{\an8}قبل أن تجري عملية قطع القناة الدافقة.

24
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
‫{\an8}"لم يجر عملية قطع القناة الدافقة"

25
00:01:08,109 --> 00:01:09,611
‫{\an8}أصبح الأمر رائعًا الآن.

26
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
‫حتى أنني توقفت عن استخدام حبوب منع الحمل.

27
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
‫- هل توقفت عن استخدام حبوب منع الحمل؟
‫- أجل.

28
00:01:14,199 --> 00:01:15,992
‫اعتقدت أنك تأخذيها لمنع التشنجات؟

29
00:01:16,076 --> 00:01:18,912
‫لم أشعر بتشنجات منذ وقت طويل.

30
00:01:20,080 --> 00:01:21,122
‫لم أكن أعلم ذلك.

31
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
‫أتعلم لماذا؟

32
00:01:22,290 --> 00:01:25,877
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى معرفة ذلك،
‫لأنك مذهل.

33
00:01:25,960 --> 00:01:28,338
‫واعتنيت بالأمر.

34
00:01:28,421 --> 00:01:32,258
‫كمشاهدين بمعرفة واسعة،
‫أعتقد أنكم تعلمون ما سيحدث تاليًا.

35
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
‫كما قلت من قبل، أكره المفاجآت.

36
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
‫لكن "بو" تحبها.

37
00:01:36,971 --> 00:01:39,891
‫لذا ربما لا يزعجها الأمر.

38
00:01:39,974 --> 00:01:44,604
‫لكن مجددًا، كمشاهدين بمعرفة واسعة،
‫تعلمون أن أمري انتهى.

39
00:01:44,687 --> 00:01:46,147
‫أكره أيام الإثنين.

40
00:01:56,032 --> 00:01:59,077
‫{\an8}هل كذبت على زوجتك وقلت لها
‫إنك أجريت عملية قطع القناة الدافقة؟

41
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
‫{\an8}ألم تجر عملية قطع القناة الدافقة؟

42
00:02:01,579 --> 00:02:03,957
‫{\an8}أجريتها لأنك قلت إن عمليتك كانت سهلة.

43
00:02:04,040 --> 00:02:07,418
‫{\an8}تسربت مني السوائل لمدة ست أيام
‫من دون رعاية طبية،

44
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
‫{\an8}لأنك قلت إن ذلك طبيعي تمامًا.

45
00:02:09,671 --> 00:02:13,258
‫{\an8}عليّ الاعتراف أنه ليس من أفضل أيامي،
‫هنا أو في منزلي.

46
00:02:15,009 --> 00:02:17,720
‫{\an8}المزيد من الكاتشب.

47
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
‫{\an8}أشعر بالألم حين أقول "كاتشب".

48
00:02:19,472 --> 00:02:21,015
‫{\an8}هل يعني ذلك أنك قد تُرزق بطفل آخر؟

49
00:02:21,099 --> 00:02:22,642
‫{\an8}يا للهول، لا بد من أنك تشعر بالهلع.

50
00:02:22,725 --> 00:02:25,687
‫أعلم أنني هلعت عندما حملت زوجتي بالصدفة.

51
00:02:25,770 --> 00:02:29,357
‫لحسن الحظ، اتضح أنه لم يكن طفلي.

52
00:02:29,440 --> 00:02:31,776
‫ستغضب "بو" كثيرًا.

53
00:02:31,860 --> 00:02:35,655
‫{\an8}بحقك، النساء كائنات غير عقلانية.

54
00:02:35,738 --> 00:02:39,200
‫{\an8}كيف يكون استياء الزوجة من زوجها
‫بسبب الكذب غير عقلاني؟

55
00:02:39,284 --> 00:02:43,538
‫{\an8}ولهذا السبب بالضبط،
‫أوشكت "الصين" على إنتاج

56
00:02:43,621 --> 00:02:46,040
‫روبوت لتصنيع الأطفال.

57
00:02:46,124 --> 00:02:49,586
‫ولهذا السبب أسجل كل هذه الاجتماعات.

58
00:02:49,669 --> 00:02:50,795
‫يا للهول.

59
00:02:50,879 --> 00:02:54,716
‫{\an8}جديًا يا "دري"، هل الكذب أسهل عليك
‫من إجراء عملية قطع القناة الدافقة

60
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
‫وتحمّل 30 ثانية من الألم؟

61
00:02:56,801 --> 00:02:58,928
‫- 30 ثانية؟
‫- تمهلّي قليلًا.

62
00:02:59,012 --> 00:03:02,473
‫لا تفهمين الأمر. أخبرني،
‫أين تفضل أن يطلق عليك النار؟

63
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
‫هنا أم هنا؟

64
00:03:06,311 --> 00:03:07,520
‫لا هنا ولا هناك، لا أدري.

65
00:03:07,604 --> 00:03:10,690
‫{\an8}ثق بي، بالنسبة إلى شخص
‫أُطلقت عليه النار في المكانين،

66
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
‫{\an8}سأختار الوجه كل مرة.

67
00:03:12,233 --> 00:03:16,613
‫{\an8}- ماذا؟
‫- باختصار، لا تحضّر شطيرة زبدة مشوية

68
00:03:16,696 --> 00:03:18,156
‫{\an8}أثناء تنظيف مسدسك.

69
00:03:19,073 --> 00:03:21,409
‫{\an8}ماذا ستفعل يا "دري"؟

70
00:03:21,492 --> 00:03:23,411
‫{\an8}سأنتظر وأتحمل الأمر.

71
00:03:23,494 --> 00:03:26,331
‫وإن جاءت زائرة "بو" الشهرية،
‫فستكون المشكلة قد حُلت.

72
00:03:26,414 --> 00:03:27,957
‫زائرة شهرية؟

73
00:03:28,041 --> 00:03:29,667
‫يمكنك قول الدورة الشهرية.

74
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
‫{\an8}مقزز.

75
00:03:33,254 --> 00:03:37,467
‫{\an8}بحقك يا "لورا"، هذا مكان عمل، ليس الميناء.

76
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
‫{\an8}أفضل التعرض
‫لإطلاق النار في الأسفل بالتأكيد.

77
00:03:40,094 --> 00:03:41,596
‫{\an8}حسنًا.

78
00:03:41,679 --> 00:03:43,097
‫{\an8}مرحبًا جميعًا.

79
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
‫مرحبًا يا عزيزتي.

80
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
‫ماذا يجري، هل جاءت الزائرة؟

81
00:03:47,435 --> 00:03:49,062
‫لا.

82
00:03:49,145 --> 00:03:51,022
‫يا للهول.

83
00:03:51,105 --> 00:03:52,148
‫أمنا حامل.

84
00:03:52,232 --> 00:03:54,108
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

85
00:03:54,192 --> 00:03:56,653
‫{\an8}سألها والدنا للتو
‫إن زارتها العمة "فلو" أم لا،

86
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
‫{\an8}وقالت "لا".

87
00:03:57,820 --> 00:04:01,199
‫هذا جنوني، ألدينا عمة لا نعلم شيئًا عنها؟

88
00:04:01,282 --> 00:04:05,203
‫هل تحصلان على نقود
‫في عيد ميلادكما لا نعلم عنها؟

89
00:04:05,286 --> 00:04:09,165
‫{\an8}ثم اكتشفت الأمر،
‫من الواضح أنني لست حاملًا.

90
00:04:09,249 --> 00:04:10,416
‫بكل تأكيد.

91
00:04:10,500 --> 00:04:13,753
‫إنها بداية مبكرة لسن اليأس.

92
00:04:13,836 --> 00:04:17,215
‫لست الأب يا "دري".

93
00:04:19,717 --> 00:04:22,136
‫لن تكون الأب أبدًا.

94
00:04:27,433 --> 00:04:29,936
‫حدث الأمر مع أمي وجدتي مبكرًا أيضًا.

95
00:04:30,019 --> 00:04:34,023
‫{\an8}وأعتقد أنني كنت أنكر أن ذلك سيحدث لي.

96
00:04:34,107 --> 00:04:37,443
‫إنها مرحلة جديدة من حياتي، أنوثتي.

97
00:04:37,527 --> 00:04:40,655
‫لا تقلقي يا عزيزتي، سأظل أحبك.

98
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
‫مهلًا، ماذا؟

99
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
‫لماذا نناقش هذا الأمر حتى؟

100
00:04:43,908 --> 00:04:44,951
‫لا نناقش ذلك.

101
00:04:45,451 --> 00:04:47,829
‫لا يمكننا الحصول على طفل جديد.

102
00:04:47,912 --> 00:04:49,289
‫{\an8}نحن الأطفال.

103
00:04:49,372 --> 00:04:51,874
‫{\an8}تقول أمي إن جسدي ناعم كجسد الرضّع.

104
00:04:51,958 --> 00:04:55,378
‫{\an8}لكن بالمقارنة مع طفل حقيقي،
‫سيبدو كبشرة السلحفاة.

105
00:04:55,461 --> 00:04:57,338
‫{\an8}بشرة السلاحف ناعمة جدًا بالواقع.

106
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
‫{\an8}لماذا تجادليني في ذلك؟

107
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
‫لست العدو، إنه الوحش الذي لم يُولد بعد

108
00:05:01,175 --> 00:05:03,845
‫- الموجود في بطن أمي.
‫- أجل، لا يمكننا الحصول على طفل آخر.

109
00:05:03,928 --> 00:05:06,264
‫فبالكاد انتهيت من تغيير حفاضاتكما؟

110
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
‫{\an8}ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لم تغيري حفاضاتنا أبدًا.

111
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
‫{\an8}أجل، بالكاد تتحدثين إلينا.

112
00:05:11,227 --> 00:05:13,438
‫{\an8}حتى بلغت سن الثالثة، اعتقدت أنني الوحيدة

113
00:05:13,521 --> 00:05:14,522
‫القادرة على رؤيتك.

114
00:05:14,605 --> 00:05:18,526
‫بحقكم يا رفاق،
‫سنحضر مولودًا جديدًا إلى العالم.

115
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
‫{\an8}سأكلمه وهو داخل بطن أمي،

116
00:05:21,112 --> 00:05:24,032
‫{\an8}وسيتعرف على صوتي ويحبني أكثر منكم.

117
00:05:24,115 --> 00:05:26,701
‫إن كان صبيًا، أفكر في أن أسميه…

118
00:05:26,784 --> 00:05:27,952
‫"غيملي".

119
00:05:28,036 --> 00:05:31,831
‫وإن كانت فتاة…
‫فاسم "غيملي" ما زال مناسبًا.

120
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
‫مزاجك جيد اليوم.

121
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
‫{\an8}أشعر بالراحة.

122
00:05:36,753 --> 00:05:39,839
‫{\an8}اعتقدت أنني إما حامل
‫أو دخلت في سن اليأس مبكرًا.

123
00:05:39,922 --> 00:05:42,675
‫وخمني ماذا؟ لا أمر بكليهما.

124
00:05:42,759 --> 00:05:46,554
‫شكرًا للسماء.

125
00:05:46,637 --> 00:05:50,016
‫{\an8}الحمل أمر سيئ، لكن سن اليأس؟

126
00:05:53,311 --> 00:05:56,105
‫يا للهول!

127
00:05:56,189 --> 00:05:59,108
‫كنت غير مراعية تمامًا، آسفة جدًا يا "بام".

128
00:05:59,192 --> 00:06:01,903
‫لا بأس، حقًا.

129
00:06:01,986 --> 00:06:03,780
‫أنا سعيدة لأنني حامل.

130
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
‫أنت حامل.

131
00:06:06,115 --> 00:06:09,160
‫أجل، من كان يدري؟ العلم، أليس كذلك؟

132
00:06:09,243 --> 00:06:12,038
‫أنا تحت تأثير الهرمونات،
‫أنا مرتبكة وحساسة جدًا.

133
00:06:12,121 --> 00:06:14,248
‫- يا للهول.
‫- لكنني سعيدة جدًا من أجلك.

134
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
‫أنت لا تبكين.

135
00:06:15,416 --> 00:06:17,377
‫هيا، قاتليني.

136
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
‫لا أعلم لماذا قلت هذا.

137
00:06:18,544 --> 00:06:19,712
‫لا أريد مقاتلتك يا "بام".

138
00:06:19,796 --> 00:06:22,757
‫بل يسعدني حقًا بالواقع
‫أنني لن أُضطر إلى مقاضاتك.

139
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
‫{\an8}تقاضيني؟ لم قد تفعلين ذلك؟

140
00:06:25,760 --> 00:06:27,804
‫{\an8}أجريت عملية قطع القناة الدافقة لـ"دري"،

141
00:06:27,887 --> 00:06:29,055
‫{\an8}واعتقدت أنني حامل.

142
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
‫{\an8}كلا، لم أجرها له أبدًا.

143
00:06:31,516 --> 00:06:34,143
‫{\an8}ألغى وحدد موعد العملية خمس مرات على الأقل،

144
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
‫{\an8}لكنه لم يأت أبدًا.

145
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
‫{\an8}- لم يفعل؟
‫- لا.

146
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
‫{\an8}لا، يحدث هذا طوال الوقت.

147
00:06:39,857 --> 00:06:42,151
‫{\an8}أتقاضى 244 ألف دولار سنويًا

148
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
‫{\an8}كرسوم لإلغاء عمليات قطع القناة الدافقة.

149
00:06:44,320 --> 00:06:45,863
‫{\an8}لم أعد أتدرّب عليها حتى.

150
00:06:45,947 --> 00:06:48,574
‫{\an8}بل أحدد المواعيد وأنتظر فحسب.

151
00:06:48,658 --> 00:06:51,994
‫لكن إن غير رأيه،
‫يمكنني إجراؤها له في أيّ وقت.

152
00:06:52,078 --> 00:06:54,372
‫لا.

153
00:06:54,455 --> 00:06:57,166
‫إن كان هناك أحد سيشق زوجي،

154
00:06:57,250 --> 00:06:58,501
‫فستكون أنا.

155
00:07:02,797 --> 00:07:04,590
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- أهلًا يا عزيزتي.

156
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
‫- ما هذا؟
‫- غسول الفم؟

157
00:07:13,057 --> 00:07:16,310
‫إنه غسول فم صحي لرائحة أنفاس منعشة،
‫ألم تر هذا من قبل؟

158
00:07:16,394 --> 00:07:19,188
‫- قصدت اختبار الحمل.
‫- اختبار الحمل.

159
00:07:19,272 --> 00:07:20,857
‫أنا فقط…

160
00:07:20,940 --> 00:07:24,777
‫أشعر بجميع أعراض الحمل،
‫أردت استبعاد هذا الاحتمال فحسب.

161
00:07:25,695 --> 00:07:27,488
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟

162
00:07:27,572 --> 00:07:29,657
‫- أجل، سخيف جدًا.
‫- أجل.

163
00:07:29,740 --> 00:07:32,368
‫قرأت أن عمليات قطع القناة الدافقة أحيانًا

164
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
‫- لا تنجح.
‫- ليست العمليات التي تجريها "بام".

165
00:07:34,954 --> 00:07:37,790
‫تشتهر "بام" ببراعتها
‫في الاستئصال اللفافي والعلاج بالكيّ.

166
00:07:37,874 --> 00:07:41,294
‫- حقًا؟
‫- أجل، بارعة في الاستئصال والحرق.

167
00:07:41,377 --> 00:07:43,212
‫تنجز الأمر على أكمل وجه.

168
00:07:43,296 --> 00:07:45,173
‫أعلم أننا بخير،

169
00:07:45,256 --> 00:07:47,133
‫- أريد التأكد فحسب.
‫- حسنًا.

170
00:07:47,216 --> 00:07:48,926
‫تعلمين أنك آمنة معي.

171
00:07:49,010 --> 00:07:51,262
‫لأن هذا الشخص…

172
00:07:51,345 --> 00:07:53,097
‫- يطلق طلقات فارغة.
‫- لا يُوجد شيء فيها.

173
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
‫- لا.
‫- لا.

174
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
‫- تعال يا أبي.
‫- الأطفال ينادونني.

175
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
‫سأجري الاختبار الآن إذًا.

176
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
‫أو يمكنك انتظاري؟

177
00:08:00,271 --> 00:08:03,024
‫إذا كنت تريدين ذلك، فأنا لا أهتم بالنتيجة.

178
00:08:03,107 --> 00:08:04,817
‫- سأجريه الآن على الأغلب.
‫- سآخذه معي.

179
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
‫- ستأخذ هذا معك؟
‫- أجل.

180
00:08:06,110 --> 00:08:07,111
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

181
00:08:07,195 --> 00:08:08,696
‫أريد التحقق من دقته فحسب.

182
00:08:08,779 --> 00:08:10,239
‫حسنًا.

183
00:08:12,492 --> 00:08:15,953
‫أيّ رجل حكيم كان سيأخذ هذا
‫كإشارة ليقول الحقيقة.

184
00:08:16,037 --> 00:08:19,790
‫والرجل الأكثر حكمة كان ليهرب خلسة
‫ويجوب العالم.

185
00:08:19,874 --> 00:08:24,545
‫لكنني قررت البقاء والاعتناء
‫بالأطفال الذين لديّ بالفعل.

186
00:08:24,629 --> 00:08:25,713
‫لأنني غبي.

187
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
‫ها هو آت.

188
00:08:27,173 --> 00:08:29,842
‫لدينا أقل من 9 شهور حتى يولد الطفل الجديد.

189
00:08:29,926 --> 00:08:31,302
‫لنستغلها جيدًا.

190
00:08:32,845 --> 00:08:35,723
‫- مرحبًا يا رفيقيّ.
‫- اقرأ لنا قصة يا أبي.

191
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
‫ماذا؟ "وهمس وهو يبتسم،

192
00:08:37,767 --> 00:08:39,936
‫"أحبك بقدر مسافة السفر
‫إلى القمر والرجوع منه."

193
00:08:40,019 --> 00:08:41,646
‫انتهت القصة، طابت ليلتكما.

194
00:08:41,729 --> 00:08:43,314
‫- مرة أخرى.
‫- أغفلت كلمة.

195
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
‫ماذا يجري؟

196
00:08:44,982 --> 00:08:46,734
‫لم ترغبا في سماع هذه القصة منذ سنوات.

197
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
‫- نحن نحبها.
‫- نفتقد بساطة القصة الجميلة.

198
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
‫ماذا تفعل يا "جاك"؟

199
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
‫أنا متسخ وأحتاج إلى الاستحمام.

200
00:08:55,409 --> 00:08:56,953
‫أريد أن تحملني على ظهرك.

201
00:08:57,036 --> 00:08:59,121
‫لا، إنه وقت النوم.

202
00:09:01,290 --> 00:09:02,959
‫أنت حصاني.

203
00:09:04,418 --> 00:09:06,963
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- أهلًا.

204
00:09:07,046 --> 00:09:08,130
‫هل تريد شيئًا؟

205
00:09:08,214 --> 00:09:13,427
‫لا، هذا أنا فحسب، "جونيور".

206
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
‫أحبك.

207
00:09:16,264 --> 00:09:17,598
‫أحبك أيضًا.

208
00:09:17,682 --> 00:09:19,267
‫ما الذي تفعله في الأسفل يا عزيزي؟

209
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
‫من؟ أنا؟

210
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
‫"جونيور"؟

211
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
‫أربط رباط حذائي.

212
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
‫حذاء "جونيور".

213
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
‫قف.

214
00:09:29,277 --> 00:09:31,153
‫انظر إلى عينيّ.

215
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
‫هل تتعاطى الممنوعات؟

216
00:09:32,738 --> 00:09:34,115
‫لا.

217
00:09:37,410 --> 00:09:43,249
‫"أنت جميل جدًا بالنسبة إليّ"

218
00:09:47,420 --> 00:09:48,796
‫هل هو ابن عائلة "غرينستاين"؟

219
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
‫أهو من يعطيك الممنوعات؟

220
00:09:51,173 --> 00:09:52,550
‫أبي.

221
00:09:52,633 --> 00:09:54,802
‫أنا جاد يا "جاك"، حان وقت خروجك من الحوض.

222
00:09:54,885 --> 00:09:57,597
‫- أنا سمكة.
‫- نظّف أسناني.

223
00:09:58,806 --> 00:10:00,057
‫ساعديني يا "زوي".

224
00:10:00,141 --> 00:10:03,853
‫إنهما طفلاك، اعتن بهما بمفردك ولو لمرة.

225
00:10:03,936 --> 00:10:05,396
‫ما الذي تفعله أيها الفتى؟

226
00:10:05,479 --> 00:10:07,982
‫خلدت إلى الفراش وأنا واثق من شيئين.

227
00:10:08,065 --> 00:10:12,820
‫لديّ طفلان غريبان، ولم تعلم "بو" بعد
‫إن كانت حاملًا أم لا.

228
00:10:12,903 --> 00:10:14,530
‫لكنني كنت أريد أن أعلم.

229
00:10:14,614 --> 00:10:17,867
‫كيف سأجعلها تتبول على عصا من دون أن تدرك؟

230
00:10:17,950 --> 00:10:22,538
‫لحسن حظي، كل أفكاري الرائعة
‫تأتيني في الساعة الثالثة صباحًا.

231
00:10:45,811 --> 00:10:47,438
‫ماذا يحدث؟

232
00:10:52,443 --> 00:10:54,779
‫- يراودك كابوس.
‫- حقًا؟

233
00:10:54,862 --> 00:10:56,697
‫يا لك من مسكينة، تتصببين عرقًا.

234
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
‫- أعتقد أنني أحتاج إلى منشفة.
‫- أعتقد أنه عليّ لتشغيل مكيف الهواء.

235
00:10:59,241 --> 00:11:00,409
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

236
00:11:00,493 --> 00:11:02,119
‫هذا غريب.

237
00:11:03,746 --> 00:11:05,831
‫انظر ماذا وجدت أسفل الفراش.

238
00:11:05,915 --> 00:11:08,209
‫وكان هذا على أرضية الحمام.

239
00:11:08,292 --> 00:11:10,211
‫أليس هذا غريبًا؟

240
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‫كيف حدث ذلك؟

241
00:11:12,004 --> 00:11:15,466
‫هذا يكفي، حان الوقت لأتشجع وأكف عن الكذب.

242
00:11:15,549 --> 00:11:17,760
‫ليتني كنت أعرف رجلًا يمكنه أفعل هذا لأجلي.

243
00:11:17,843 --> 00:11:20,054
‫- الجرذان.
‫- الجرذان؟

244
00:11:20,137 --> 00:11:21,722
‫أجل، كيف تفسرين حدوث ذلك؟

245
00:11:21,806 --> 00:11:24,225
‫لا بد من وجود جرذان في المنزل.
‫أتذكرين ذلك اليوم

246
00:11:24,308 --> 00:11:28,020
‫الذي أعددت فيه طبقًا مليئًا باللحم المقدد
‫واختفى قبل نزول الأولاد؟

247
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
‫بسبب الجرذان.

248
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
‫- أعتقد أنك محق.
‫- حقًا؟

249
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
‫من الواضح أن هناك جرذًا في المنزل.

250
00:11:34,527 --> 00:11:38,155
‫إنه جرذ سمين يلتهم اللحم المقدد.

251
00:11:40,574 --> 00:11:44,620
‫وضعت بعض الخطط
‫لحملة مبادرة "كلنتون" للقضاء على الأمية.

252
00:11:44,704 --> 00:11:47,123
‫إنها فرصة لتقديم شيء نافع إلى العالم.

253
00:11:47,206 --> 00:11:49,208
‫مرحبًا يا رفاق، انسوا أمر هذا.

254
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
‫- لوحي.
‫- سأحتاج إلى عشر خطط

255
00:11:51,127 --> 00:11:52,586
‫لتساعدني على الخروج من هذه الكذبة.

256
00:11:52,670 --> 00:11:53,796
‫ها نحن أولاء.

257
00:11:53,879 --> 00:11:55,297
‫سنحتاج إلى بعض القهوة يا عزيزتي.

258
00:11:55,381 --> 00:11:58,342
‫لا يُوجد سوى خيار واحد، أجر عملية
‫لقطع القناة الدافقة من دون معرفتها.

259
00:11:58,426 --> 00:12:00,136
‫- ماذا؟
‫- أخبر "بو" أنك في رحلة عمل،

260
00:12:00,219 --> 00:12:01,679
‫وتعافى في منزلي.

261
00:12:01,762 --> 00:12:03,764
‫أعد صلصة لحم ديك رومي حارة لذيذة.

262
00:12:03,848 --> 00:12:04,974
‫أضع رقائق "فريتوس" فيها.

263
00:12:05,057 --> 00:12:06,058
‫أرفض فكرتك بشدة.

264
00:12:06,142 --> 00:12:08,060
‫انتظر، عرض الصلصة الحارة مطروح على الجميع.

265
00:12:08,144 --> 00:12:09,979
‫لديّ أربع قبضات تحكم بجهاز "إكس بوكس".

266
00:12:10,062 --> 00:12:12,398
‫ما زالت ثلاثة منهم في علبها.

267
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
‫ألديكم أيّ اقتراحات أخرى؟
‫لا أريد أيّ أفكار سيئة.

268
00:12:15,276 --> 00:12:16,902
‫- أخبرها بالحقيقة.
‫- هذه فكرة سيئة.

269
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
‫أهناك أيّ أفكار أخرى ليست غبية؟

270
00:12:18,487 --> 00:12:20,740
‫- بحقك.
‫- هناك طريقة واحدة لتجاوز هذا الأمر.

271
00:12:20,823 --> 00:12:22,491
‫- ما هي؟
‫- استمر في الكذب حتى الموت.

272
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
‫أجل، ضاعف كذبك.

273
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
‫فكرة رائعة.

274
00:12:24,744 --> 00:12:25,745
‫ضعوا أيديكم هنا جميعًا.

275
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
‫الموت قبل الشرف، الإخوة قبل…

276
00:12:27,705 --> 00:12:28,706
‫مهلًا.

277
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
‫اهدئي أيتها الجميلة.

278
00:12:31,667 --> 00:12:35,254
‫أجل، "بيفرلي هيلز"،
‫"غلوريا أولريد"، "أيه أو إل"…

279
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
‫"دري".

280
00:12:38,966 --> 00:12:42,636
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك الجرذ يا عزيزتي،
‫اشتريت بعض الفخاخ اليوم.

281
00:12:43,846 --> 00:12:45,931
‫أجريت اختبار الحمل في العمل.

282
00:12:47,057 --> 00:12:48,267
‫أنا حامل.

283
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
‫ماذا؟

284
00:12:52,021 --> 00:12:54,064
‫يا للهول.

285
00:12:54,148 --> 00:12:55,858
‫كيف حدث ذلك؟

286
00:12:58,611 --> 00:12:59,612
‫إنها معجزة.

287
00:12:59,695 --> 00:13:02,323
‫هذا هو التفسير الوحيد.
‫دعينا لا نشكك في الأمر وسنواصل حياتنا.

288
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
‫عليك التكيف مع الحياة أحيانًا.

289
00:13:04,116 --> 00:13:06,327
‫لا أؤمن بالمعجزات يا "دري".

290
00:13:06,410 --> 00:13:09,079
‫علينا مقاضاة المستشفى.

291
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
‫أجل، علينا ذلك.

292
00:13:10,873 --> 00:13:13,751
‫لنغلق المستشفى يا عزيزتي.

293
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
‫- أمتأكد من ذلك؟
‫- أجل.

294
00:13:15,211 --> 00:13:19,131
‫إنها المركز الوطني الأول
‫المتخصص في معالجة مرض سرطان الأطفال.

295
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
‫لم أكن أعلم ذلك.

296
00:13:20,674 --> 00:13:22,927
‫هل سنغلق المستشفى بأكملها، حقًا؟

297
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
‫إنها المسؤولية يا "بو"،

298
00:13:26,514 --> 00:13:29,266
‫عليك فعل ما يجب فعله أحيانًا.

299
00:13:29,350 --> 00:13:30,518
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

300
00:13:30,601 --> 00:13:31,977
‫- لنفعل ذلك.
‫- هيا بنا.

301
00:13:32,061 --> 00:13:37,691
‫"سيري"، اعثري لي عن أفضل محام
‫مختص بدعاوي الإهمال في "لوس أنجلوس".

302
00:13:37,775 --> 00:13:40,778
‫حسنًا، تمهلي يا "بو".

303
00:13:40,861 --> 00:13:43,948
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لأسلك الطريق الصحيح أخيرًا.

304
00:13:44,031 --> 00:13:45,491
‫أجل، إنه كذلك.

305
00:13:45,574 --> 00:13:48,285
‫وهو الغفران.

306
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
‫علينا مسامحة المستشفى.

307
00:13:50,663 --> 00:13:54,041
‫لا يمكننا رمي هؤلاء الأطفال
‫المساكين المصابين بالسرطان في الشارع.

308
00:13:55,835 --> 00:13:59,463
‫كنت غاضبة جدًا،

309
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
‫لكنك مليء بالرحمة.

310
00:14:01,841 --> 00:14:04,426
‫أنت أشبه…

311
00:14:04,510 --> 00:14:05,594
‫بـ"يسوع".

312
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
‫لست مثل "يسوع" يا "بو".

313
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
‫كذبت عليك، لم أجر
‫عملية قطع القناة الدافقة.

314
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
‫قالوا إنني سأشعر بالألم لمدة 30 ثانية.

315
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
‫30 ثانية.

316
00:14:16,564 --> 00:14:17,690
‫أتعلمين ماذا؟

317
00:14:17,773 --> 00:14:19,692
‫سأجري العملية غدًا، أعدك بذلك.

318
00:14:19,775 --> 00:14:22,069
‫هذه كذبة أخرى لأنني لن أجريها أبدًا.

319
00:14:22,152 --> 00:14:23,904
‫هذا جسدي يا "بو".

320
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
‫جسدي.

321
00:14:25,447 --> 00:14:26,907
‫الجسد الذي تحبينه.

322
00:14:26,991 --> 00:14:32,162
‫أعلم أنك كذبت يا "دري".

323
00:14:32,246 --> 00:14:35,708
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- أخبرتني "بام" أمس.

324
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
‫- "بام"؟
‫- أتعلم ماذا أيضًا يا "دري"؟

325
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
‫لست حاملًا.

326
00:14:39,420 --> 00:14:41,005
‫سرقت هذا من سيدة.

327
00:14:41,088 --> 00:14:45,217
‫قررنا الاكتفاء من إنجاب الأطفال يا "دري".

328
00:14:45,301 --> 00:14:46,427
‫أنا أميرة.

329
00:14:46,510 --> 00:14:47,636
‫{\an8}"عام 2008"

330
00:14:47,720 --> 00:14:50,848
‫{\an8}- انظرا، أنا أميرة.
‫- انظرا، أنا أميرة.

331
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
‫لا أشعر بأنني بخير يا أمي.

332
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
‫- اقطع القناة.
‫- أمرك.

333
00:14:58,898 --> 00:15:02,484
‫قررنا أننا سنكتفي من الإنجاب معًا،

334
00:15:02,568 --> 00:15:05,154
‫لكن ربما أود الإنجاب يومًا ما.

335
00:15:05,237 --> 00:15:06,864
‫أيّ يوم؟

336
00:15:06,947 --> 00:15:08,824
‫هل تترك المجال مفتوحًا أمامك

337
00:15:08,908 --> 00:15:10,159
‫في حالة انفصالنا؟

338
00:15:10,242 --> 00:15:12,786
‫لا يا "بو"، سنظل معًا

339
00:15:12,870 --> 00:15:14,371
‫حتى يفرقنا الموت.

340
00:15:14,455 --> 00:15:16,624
‫في حال موتي إذًا؟

341
00:15:16,707 --> 00:15:18,751
‫- هل تفكر في موتي؟
‫- لا.

342
00:15:19,835 --> 00:15:21,378
‫- ليس كثيرًا.
‫- يا للهول.

343
00:15:21,462 --> 00:15:24,256
‫أنت تأكلين بسرعة يا "بو".

344
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
‫أتذكرين العام الماضي حين اختنقت بحبة عنب؟

345
00:15:26,926 --> 00:15:29,470
‫- ماذا؟
‫- كنت سأنهار بالتأكيد،

346
00:15:29,553 --> 00:15:32,139
‫وأشعر بحزن عميق.

347
00:15:32,222 --> 00:15:37,269
‫لكنني واثق أنك ستريدينني
‫أن أواصل حياتي مع امرأة تحب أطفالنا.

348
00:15:37,353 --> 00:15:39,396
‫كبائعة الـ"بوريتو" اللطيفة

349
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
‫التي تعطيهم "غواكامولي" إضافي.

350
00:15:41,231 --> 00:15:43,651
‫أتريدني أن أختنق حتى الموت، حتى تتزوج
‫تلك الفتاة بائعة الـ"التشيبوتلي"؟

351
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
‫أصغي إليّ يا "بو"،

352
00:15:44,944 --> 00:15:46,445
‫لم أقصد قول ذلك.

353
00:15:46,528 --> 00:15:50,532
‫أجل، خطوت على مصيدة الجرذان
‫التي وضعتها بنفسي.

354
00:15:50,616 --> 00:15:52,409
‫كمشاهدين بمعرفة واسعة،

355
00:15:52,493 --> 00:15:55,788
‫واثق أنكم تقدّرون سخرية القدر.

356
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
‫لا أشعر بقدمي.

357
00:15:59,792 --> 00:16:00,793
‫ماذا حدث؟

358
00:16:00,876 --> 00:16:03,337
‫- أنا أحتضر.
‫- إنه بخير.

359
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
‫هذا الحذاء هو الشيء الوحيد
‫الذي يثبت قدمي في مكانها.

360
00:16:05,923 --> 00:16:07,424
‫ربما نتأخر في المستشفى يا أطفال،

361
00:16:07,508 --> 00:16:10,135
‫لذا عليكما وضع هذين الاثنين في فراشهما.

362
00:16:10,219 --> 00:16:13,847
‫حسنًا، سأنتهي من تربية
‫هذين الطفلين نيابة عنك،

363
00:16:13,931 --> 00:16:16,183
‫ثم سأبدأ بتربية
‫الرضيع الجديد الذي ستنجبينه.

364
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
‫حتى تتمكنا من الخروج معًا

365
00:16:18,185 --> 00:16:20,688
‫وتشربا الـ"بينا كولادا"
‫وتدوسا على مصيدة الجرذان.

366
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
‫يا للهول.

367
00:16:23,607 --> 00:16:24,733
‫لست حاملًا.

368
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
‫- ماذا؟
‫- أجل.

369
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
‫هل سنبقى نحن الطفلان؟

370
00:16:28,404 --> 00:16:29,613
‫لأننا نحب أن نكون طفليكما.

371
00:16:29,697 --> 00:16:32,533
‫ستظلان طفليّ دائمًا.

372
00:16:32,616 --> 00:16:34,702
‫عظيم، جميعكم سعداء.

373
00:16:34,785 --> 00:16:36,453
‫لكن ماذا عني؟

374
00:16:36,537 --> 00:16:38,372
‫كنت متحمسًا جدًا بشأن الطفل الجديد

375
00:16:38,455 --> 00:16:40,666
‫الذي كان سيحبني على طبيعتي.

376
00:16:40,749 --> 00:16:41,750
‫مثل "بريشوس".

377
00:16:41,834 --> 00:16:43,961
‫ماذا؟

378
00:16:44,044 --> 00:16:46,672
‫شخصية من رواية "بوش" من تأليف "سافاير".

379
00:16:46,755 --> 00:16:49,258
‫ليس "بريشوس" من فيلم "لي دانيالز"،

380
00:16:49,341 --> 00:16:51,969
‫المبني على رواية "بوش" من تأليف "سافاير".

381
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
‫لن أتمكن من استعادة هاتين الساعتين.

382
00:16:53,846 --> 00:16:57,141
‫- ولا أنا أيضًا.
‫- ولا تدعوني أحدثكم عن "مونيك".

383
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
‫- يجب أن يكون اسمها "ليسنيك".
‫- يا له من خطاب.

384
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
‫حسنًا يا رفاق، أنا أنزف هنا.

385
00:17:03,355 --> 00:17:04,982
‫- إنها مكسورة.
‫- ليست مكسورة.

386
00:17:05,065 --> 00:17:07,860
‫للأسف، يبدو أن لديك

387
00:17:07,943 --> 00:17:09,069
‫أربعة أصابع مكسورة.

388
00:17:09,153 --> 00:17:10,487
‫أجل.

389
00:17:10,571 --> 00:17:12,281
‫وكنت تستحق كل كسر من الأربعة.

390
00:17:12,364 --> 00:17:13,991
‫هذا رد فعل غريب.

391
00:17:14,074 --> 00:17:15,659
‫ليس بالنسبة إلينا.

392
00:17:15,743 --> 00:17:18,078
‫- أنت عديمة الشفقة يا "بو".
‫- ماذا؟

393
00:17:18,162 --> 00:17:19,997
‫كما لم تعيدي التفكير ولو لمرة

394
00:17:20,080 --> 00:17:22,374
‫في إجباري على إجراء
‫عملية قطع القناة الدافقة.

395
00:17:22,458 --> 00:17:24,293
‫التي لم تجرها.

396
00:17:24,376 --> 00:17:25,919
‫هل أصبحت الآن كاذبًا لأنني كذبت؟

397
00:17:26,003 --> 00:17:27,254
‫أنت صعب المراس يا "دري".

398
00:17:27,337 --> 00:17:30,215
‫مثل هذه اللحظات هي التي تجعلني

399
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
‫- أفكر في الهروب إلى عالم آخر.
‫- أهرب.

400
00:17:32,092 --> 00:17:35,220
‫يذهب الأولاد إلى الجامعة
‫وأنا أهرب إلى مهرجان "بورنينغ مان".

401
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
‫وأقع في حب في عالم مصريات جذاب،

402
00:17:38,223 --> 00:17:40,225
‫يروض الأحصنة الجامحة،

403
00:17:40,309 --> 00:17:43,103
‫ويقرأ لي الشعر.

404
00:17:43,187 --> 00:17:45,522
‫ولا يُضطر إلى أخذ قيلولات

405
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
‫لأنه يتناول الكثير من النقانق.

406
00:17:47,858 --> 00:17:51,361
‫أتناول القدر المناسب من النقانق.

407
00:17:52,988 --> 00:17:55,532
‫مرحبًا، لم أنت مستيقظ؟

408
00:17:55,616 --> 00:17:56,784
‫لا أستطيع النوم.

409
00:17:56,867 --> 00:17:59,745
‫كنت متحمسًا جدًا بشأن الطفل الجديد.

410
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
‫هذا لطيف جدًا.

411
00:18:02,456 --> 00:18:06,919
‫لكن هناك طرق أخرى
‫للحصول على أخ جديد يحبني.

412
00:18:07,002 --> 00:18:08,212
‫مثل ماذا؟

413
00:18:08,295 --> 00:18:12,257
‫أتعلمين أن لا يبدل أبي بطاريات
‫جهاز إنذار الحريق؟

414
00:18:12,341 --> 00:18:13,550
‫أجل.

415
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
‫ماذا لو عدت يومًا إلى المنزل،

416
00:18:16,804 --> 00:18:19,389
‫وكانت النيران تشتعل في المنزل بأكمله.

417
00:18:19,473 --> 00:18:21,517
‫سأبذل قصارى جهدي لإنقاذكم.

418
00:18:21,600 --> 00:18:23,477
‫لكن الأوان قد فات.

419
00:18:23,560 --> 00:18:27,397
‫سيضعونني في دار أيتام،
‫وبرغم صعوبة مشاركة غرفتي

420
00:18:27,481 --> 00:18:29,608
‫مع خمسة إخوان آخرين،
‫سأكون ما يتطلعون إليه.

421
00:18:29,691 --> 00:18:32,194
‫الطفل الذي يرتدي سترة جلدية،

422
00:18:32,277 --> 00:18:35,072
‫الذي جازف بحياته لينقذ عائلته،

423
00:18:35,155 --> 00:18:37,074
‫التي ماتت بأكملها.

424
00:18:37,157 --> 00:18:40,410
‫كنت قادرًا على إنقاذ سترتك الجلدية إذًا

425
00:18:40,494 --> 00:18:41,578
‫لكننا متنا جميعًا؟

426
00:18:41,662 --> 00:18:43,038
‫أجل، وجدّي أيضًا.

427
00:18:43,122 --> 00:18:46,208
‫رجل مسكين، غلبه النوم وهو يدخن السيجار.

428
00:18:46,291 --> 00:18:47,835
‫- حسنًا.
‫- وبدأ الحريق.

429
00:18:47,918 --> 00:18:50,629
‫حسنًا.

430
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
‫يا لها من قصة مفصّلة.

431
00:18:52,840 --> 00:18:56,885
‫اسمعني، لو أردت الجميع
‫أن يعتقدوا أنك بطل،

432
00:18:56,969 --> 00:18:59,721
‫لم لا تتعلم خدعة سحرية؟

433
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
‫علّم نفسك كيف تقشر البرتقال
‫من دون قطع القشرة.

434
00:19:01,974 --> 00:19:04,017
‫يحب الناس هذه الحيلة يا "جونيور".

435
00:19:04,101 --> 00:19:05,727
‫ركز على تحسين إمكانياتك

436
00:19:05,811 --> 00:19:11,275
‫بدلًا من وضع كل آمالك
‫على طفل جديد، أو حريق منزل مأساوي.

437
00:19:11,358 --> 00:19:12,609
‫شكرًا لك يا أمي.

438
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
‫- أجل.
‫- سأفكر في الأمر.

439
00:19:14,486 --> 00:19:17,406
‫يمكنك التفكير في الأمر،

440
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
‫لكن من دون أن يموت أحد.

441
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
‫سأفكر في الأمر.

442
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
‫لماذا أصبح كل فرد في عائلتنا

443
00:19:29,668 --> 00:19:32,129
‫يمتلك فكرة خيالية جنونية
‫عن كيفية الفرار من المنزل؟

444
00:19:32,212 --> 00:19:34,464
‫هل أخبرك "جونيور" بفكرة حريق المنزل؟

445
00:19:34,548 --> 00:19:35,632
‫يا للهول.

446
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
‫- إنها مليئة بالتفاصيل، أليس كذلك؟
‫- أجل.

447
00:19:38,719 --> 00:19:41,722
‫لكننا بصراحة يا "دري" لسنا في حالة أفضل.

448
00:19:41,805 --> 00:19:43,223
‫لماذا لم تتحدث إليّ؟

449
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
‫لأنني خشيت أن تغضبي مني

450
00:19:47,311 --> 00:19:50,689
‫لأنني لم أنفذ خطتنا.

451
00:19:50,772 --> 00:19:52,774
‫أربعة أطفال وعملية قطع قناة دافقة،

452
00:19:52,858 --> 00:19:55,235
‫وإخراج الجميع من منزلنا حين نبلغ الـ50.

453
00:19:55,319 --> 00:19:56,570
‫هذه خطة جيدة.

454
00:19:56,653 --> 00:20:00,199
‫أترين؟ تعرفين تمامًا
‫كيف تريدين لمستقبلنا أن يكون.

455
00:20:00,282 --> 00:20:01,783
‫هذا ليس صحيحًا.

456
00:20:01,867 --> 00:20:05,996
‫لطالما ظننت أن عملي كطبيبة هو كل شيء
‫وبعدها أصبح لديّ أطفال.

457
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
‫وماذا بعدها؟

458
00:20:08,874 --> 00:20:10,083
‫ومنزل جميل.

459
00:20:10,167 --> 00:20:12,461
‫الذي اشتريته مع من؟

460
00:20:12,544 --> 00:20:15,464
‫سمسار عقارات مدهش.

461
00:20:15,547 --> 00:20:16,715
‫سأتوقف الآن.

462
00:20:16,798 --> 00:20:19,176
‫"دري"، حين تفوتني أحيانًا مسرحية

463
00:20:19,259 --> 00:20:20,886
‫أو مباراة كرة قدم

464
00:20:20,969 --> 00:20:22,971
‫أشعر أنني أفوت جزءًا من حياة أطفالنا.

465
00:20:24,348 --> 00:20:27,726
‫وربما حان الوقت لأخفف من مهنة الطبيبة

466
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
‫وأعمل بدوام جزئي أو أدرّس

467
00:20:30,103 --> 00:20:31,980
‫حتى أقضي المزيد من الوقت معهم.

468
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
‫- حقًا؟
‫- أجل.

469
00:20:33,649 --> 00:20:34,733
‫لم أعرف هذا أبدًا.

470
00:20:34,816 --> 00:20:36,652
‫هل تريدين التوقف عن كونك طبيبة؟

471
00:20:36,735 --> 00:20:39,154
‫لا، أحب أن أكون طبيبة.

472
00:20:39,238 --> 00:20:41,490
‫لكن الحياة معقدة يا "دري".

473
00:20:41,573 --> 00:20:44,493
‫علينا مصارحة بعضنا
‫في مثل هذه الأمور يا عزيزتي.

474
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
‫تزوجنا في سن صغيرة مبكرة،

475
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
‫ستتغير الأمور بالطبع.

476
00:20:48,914 --> 00:20:51,625
‫أتمنى لو أخبرنا أحد بهذا عندما تزوجنا.

477
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
‫كنا سنستفيد من هذه النصيحة
‫أكثر من تلك المناشف.

478
00:20:53,877 --> 00:20:56,797
‫{\an8}عقدنا اتفاقًا مع بعضنا يا عزيزتي.

479
00:20:56,880 --> 00:21:00,509
‫{\an8}والشيء الوحيد الثابت
‫في هذا الاتفاق هو نحن.

480
00:21:00,592 --> 00:21:02,052
‫{\an8}أليس الصغار جزءًا من هذا الاتفاق؟

481
00:21:02,135 --> 00:21:03,220
‫{\an8}لا بالتأكيد.

482
00:21:03,303 --> 00:21:05,514
‫{\an8}أعطيني الأمر وسأحزم ملابس السباحة

483
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
‫{\an8}ونسافر إلى "المكسيك".

484
00:21:09,851 --> 00:21:12,396
‫{\an8}اتضح أن الحياة ليست كلها روتين يومي.

485
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
‫{\an8}إن كنت تعيشها بطريقة صحيحة،

486
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
‫{\an8}فستفاجئك دائمًا.

487
00:21:15,607 --> 00:21:18,735
‫{\an8}وهذه مفاجأة لا يمكنني كرهها.

488
00:21:21,488 --> 00:21:23,490
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

