﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:03,670
‫يمرّ كل مراهق في مرحلة
‫يتحدى فيها والديه.

2
00:00:03,753 --> 00:00:07,173
‫تختبر "زوي" صبر أمها لفترة الآن.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- اذهبي.

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,719
‫- إلى اللقاء يا فتاة.
‫- أنا و"زوي"،

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
‫كانت العلاقة بيننا رائعة دائمًا.

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,016
‫إلا مؤخرًا.

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,809
‫ما الذي يجري؟

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,310
‫من المفترض أن أختكم تهتم بكما.

9
00:00:19,394 --> 00:00:22,480
‫إنها كذلك، نحن نلعب لعبة تُسمى
‫"لا تزعجوا (زوي)."

10
00:00:22,564 --> 00:00:24,899
‫- وأنا الفائز.
‫- "زوي"!

11
00:00:28,403 --> 00:00:30,238
‫مرحبًا يا أبي.

12
00:00:30,321 --> 00:00:31,531
‫هل هذان قرطاي؟

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,991
‫هل هما كذلك؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,870
‫لا يُسمح لك بارتداء أقراط والدك،
‫هل هذا واضح؟

15
00:00:36,953 --> 00:00:38,496
‫هذه زينة خاصة بالرجال.

16
00:00:38,580 --> 00:00:41,374
‫ثم وصلت الأمور حدها في ذلك اليوم.

17
00:00:46,504 --> 00:00:47,672
‫{\an8}"سائق لا يحمل رخصة قيادة"

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,340
‫توقفي جانبًا.

19
00:00:49,424 --> 00:00:53,595
‫- لا.
‫- قلت توقفي جانبًا.

20
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
‫اصمت!

21
00:00:54,804 --> 00:00:56,431
‫إنني أوبخ ابنتي الآن.

22
00:00:56,514 --> 00:01:00,393
‫توقفي جانبًا، لكن ليس في هذا المكان،
‫لأن الرجل في السيارة خلفي سريع الغضب.

23
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
‫أترغب في الشجار؟

24
00:01:06,024 --> 00:01:07,150
‫أترغب في الشجار؟

25
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
‫{\an8}لم أكن أعلم أنه أنت.

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,199
‫{\an8}ولم تكن تقود سيارتك حتى.

27
00:01:14,282 --> 00:01:17,911
‫{\an8}لأنني كنت أقيّم سيارة "بويك أنكليف"
‫من أجل زبون في العمل.

28
00:01:17,994 --> 00:01:19,662
‫يمكنك أن تدعوها "مصيدة (بويك)".

29
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
‫جميل.

30
00:01:21,081 --> 00:01:22,332
‫خطأ.

31
00:01:22,415 --> 00:01:25,376
‫{\an8}لن تستخدمي الهاتف حتى إشعار آخر.

32
00:01:25,460 --> 00:01:26,461
‫{\an8}ماذا؟ هذا ليس عدلًا.

33
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
‫{\an8}قدت سيارة وعمرك 15 عامًا،

34
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
‫{\an8}وإن تابعت الكلام
‫فلن تذهبي إلى حفل الربيع.

35
00:01:30,715 --> 00:01:33,635
‫{\an8}الآن، اذهبي واربطي نفسك إلى سريرك،
‫وفكري فيما فعلت.

36
00:01:36,679 --> 00:01:39,224
‫{\an8}- هذا سيئ يا "بو".
‫- ليس رائعًا.

37
00:01:39,307 --> 00:01:41,059
‫{\an8}إنها مراهقة كما تعرف،

38
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
‫{\an8}وهم بحاجة إلى قليل من التمرد،
‫هذا ما يفعله الأولاد.

39
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
‫هذه بوابة لمخالفات أخرى.

40
00:01:45,772 --> 00:01:48,358
‫حيث نشأت، لدينا أولًا
‫سرقة سيارة وقيادتها بسرعة،

41
00:01:48,441 --> 00:01:51,361
‫ومن ثم الممنوعات والحمل،
‫ومن ثم إنجاب الطفل في حمام،

42
00:01:51,444 --> 00:01:54,239
‫وبعدها بيع الطفل الذي أنجبته في الحمام
‫مقابل ممنوعات أفضل.

43
00:01:54,322 --> 00:01:55,740
‫أين نشأت؟

44
00:01:55,824 --> 00:01:58,284
‫{\an8}بعيدًا جدًا عن بلدتك في "فانيلا هيلز"،

45
00:01:58,368 --> 00:02:02,580
‫{\an8}أحد ضواحي "القوقاز".
‫تعداد الأطفال المنجبين في الحمام هو صفر.

46
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
‫{\an8}لا أصدق أننا نخوض هذا النقاش مجددًا.

47
00:02:04,624 --> 00:02:07,877
‫{\an8}ليس خطؤك أنك تجهلين الأمر يا "بو".

48
00:02:07,961 --> 00:02:09,963
‫{\an8}في النهاية، من رباك،

49
00:02:10,046 --> 00:02:12,173
‫{\an8}ولا أقصد الإهانة، هي أمك.

50
00:02:12,257 --> 00:02:13,508
‫يا جميلتي الصغيرة،

51
00:02:13,591 --> 00:02:16,386
‫لا أريد إفساد حماسك،
‫لكن قد تجدين أن خيارك هذا

52
00:02:16,469 --> 00:02:18,721
‫سيعطي نتائج غير متوقعة.

53
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
‫لم أضع شوكة في المقبس مجددًا.

54
00:02:20,849 --> 00:02:23,768
‫ذلك لأن قلبك توقف عن النبض لمدة دقيقتين.

55
00:02:23,852 --> 00:02:27,313
‫{\an8}"دري"، سمحت أمي لي بتعلم دروسي بنفسي.

56
00:02:27,397 --> 00:02:28,773
‫{\an8}وأنا الآن طبيبة.

57
00:02:28,857 --> 00:02:34,112
‫{\an8}ولديّ فهم عميق للتيارات الكهربائية
‫وعلاقتها بالعضلة القلبية.

58
00:02:34,195 --> 00:02:37,615
‫{\an8}لم يكن لديك قوانين في طفولتك،
‫كنت تعيشين في البرية عمليًا.

59
00:02:37,699 --> 00:02:40,201
‫{\an8}إذًا، أتستنتج من هذا أن طفولتك كانت أفضل؟

60
00:02:40,285 --> 00:02:43,288
‫{\an8}حسنًا، قولي ما تشائين،
‫لكنه لم يفلت من أيّ عقاب.

61
00:02:43,371 --> 00:02:45,957
‫{\an8}إذا اشتبهت في أيّ أمر، كنت أفتش غرفته.

62
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
‫أبي.

63
00:02:52,672 --> 00:02:54,632
‫قم بخياطتها مجددًا.

64
00:02:54,716 --> 00:02:58,303
‫{\an8}تعلمت الانضباط والخياطة.

65
00:02:58,386 --> 00:03:00,388
‫{\an8}وكبرت وأنت مستاء من والدك.

66
00:03:00,471 --> 00:03:02,765
‫{\an8}- كما يجب للأمر أن يكون.
‫- أنتما لا تفهمان الأمر وحسب.

67
00:03:02,849 --> 00:03:04,893
‫{\an8}تبعد الفتيات في هذا العمر
‫أمهاتهم عن حياتهم،

68
00:03:04,976 --> 00:03:08,396
‫{\an8}و"زوي" لا ترغب أساسًا في إمضاء الوقت معي،
‫وأنا أكره هذا.

69
00:03:08,479 --> 00:03:11,024
‫{\an8}كانت أمي صديقتي المقربة.

70
00:03:11,107 --> 00:03:12,192
‫{\an8}أحببت ذلك.

71
00:03:12,275 --> 00:03:14,110
‫{\an8}وأريد أن أكون صديقة ابنتي المقربة.

72
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
‫حسنًا، هذا من حظك.
‫بالطريقة التي تتعاملان فيها مع الأمر

73
00:03:16,112 --> 00:03:19,282
‫ستجلب ابنتك ابنتها إلى هذا المنزل قريبًا،
‫ويمكنك الحصول على صديقتين مقربتين.

74
00:03:21,242 --> 00:03:22,744
‫إذًا، كيف هو شعور قيادة السيارة؟

75
00:03:22,827 --> 00:03:24,245
‫{\an8}- إنه رائع جدًا في الحقيقة.
‫- أرأيت يا "زوي"؟

76
00:03:24,329 --> 00:03:26,706
‫{\an8}أنت تقدمين مثالًا سيئًا للصغار.

77
00:03:26,789 --> 00:03:28,333
‫يجدر بهما شكري،

78
00:03:28,416 --> 00:03:31,002
‫وأنتم جميعًا بحاجة إلى إظهار
‫المزيد من الاحترام.

79
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
‫لك أنت؟ لماذا؟

80
00:03:32,921 --> 00:03:34,130
‫نحتاج إلى أسباب.

81
00:03:34,214 --> 00:03:37,926
‫{\an8}بصفتي الأكبر سنًا،
‫فإنني أتحمل غضبهم كي لا تُضطروا إلى ذلك.

82
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
‫أنا حركة الحقوق المدنية الخاصة بكم.

83
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
‫كاذبة.

84
00:03:41,638 --> 00:03:44,933
‫فقط أحسنا التصرف، ذلك أسهل.

85
00:03:45,016 --> 00:03:46,851
‫ليس عليّ القلق،

86
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
‫وليس لديّ مخاوف أو توتر.

87
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
‫وليس لديك أيّ أصدقاء،
‫ولم تقبّل فتاة أيضًا.

88
00:03:51,564 --> 00:03:54,275
‫أيها الطفلان، تعالا معي نحو النور.

89
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
‫تعالا معي.

90
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
‫هيا.

91
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
‫{\an8}لو لم تنظر "زوي" إليّ في السيارة،

92
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
‫{\an8}كانت ستتابع طريقها.
‫وستكون عناوين الصحف حينها

93
00:04:04,202 --> 00:04:06,329
‫"فتاة لا تحمل رخصة تتسبب بحادث سيارة"،

94
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
‫وستتدمر سمعة الأب المحبوب.

95
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
‫نعم، لكن ابنتك وصديقها

96
00:04:10,708 --> 00:04:12,919
‫{\an8}كانا يتفقدان سيارة "بويك أنكليف" خاصتنا.

97
00:04:13,002 --> 00:04:15,421
‫{\an8}هذه معلومة مفيدة جدًا
‫بالنسبة إلى قسم الأبحاث.

98
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
‫ألا تستمع إليّ الآن؟

99
00:04:17,382 --> 00:04:19,509
‫مهلًا، أتظن أنها قد تشيد
‫بالسيارة في مقطع فيديو؟

100
00:04:19,592 --> 00:04:22,262
‫إذًا، من بين كل الأيام
‫هل قررتم اليوم التركيز على العمل؟

101
00:04:22,345 --> 00:04:24,597
‫{\an8}أنت على حق.

102
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
‫{\an8}- حان موعد الغداء جميعًا.
‫- لا!

103
00:04:27,892 --> 00:04:29,394
‫{\an8}تمهلوا، أنا بحاجة إلى رأيكم.

104
00:04:29,477 --> 00:04:31,771
‫{\an8}حاولت التحدث إلى "بو"،
‫لكن ذلك لم يكن مفيدًا.

105
00:04:31,854 --> 00:04:33,606
‫{\an8}إنها تسمح للأولاد بفعل ما يرغبون فيه.

106
00:04:33,690 --> 00:04:36,693
‫أنا أفهم ما تقصده يا "دري"،
‫زوجتي الأولى كانت متراخية كثيرًا.

107
00:04:36,776 --> 00:04:39,237
‫انتهى الأمر بأن حاول ولداي قتلي.

108
00:04:39,320 --> 00:04:40,697
‫قاما بإلصاقي إلى الثلاجة

109
00:04:40,780 --> 00:04:43,783
‫وضربي بكيس من البرتقال
‫حتى يحصلا على رموز حساباتي المصرفية.

110
00:04:43,866 --> 00:04:45,451
‫لقد تعلمنا احترام والدينا.

111
00:04:45,535 --> 00:04:47,412
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟
‫- بكل تأكيد.

112
00:04:47,495 --> 00:04:49,914
‫باستثناء أن "يوستيس"
‫من يدير الأمور في منزلي.

113
00:04:49,998 --> 00:04:53,543
‫خسرت الاحترام عندما اشتريت مزلجة مائية
‫باستعمال اسمه، وخربت رصيده الائتماني.

114
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
‫هل تملك مزلجة مائية؟

115
00:04:54,961 --> 00:04:56,296
‫تقنيًا هو من يمتلكها،

116
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
‫أو امتلكها سابقًا بالأحرى.

117
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
‫كان عليّ التخلص منها.

118
00:04:59,048 --> 00:05:02,635
‫قال مدير المبنى إنها تأخذ
‫مساحة كبيرة في بركة السباحة.

119
00:05:02,719 --> 00:05:05,430
‫حسنًا يا "دري"، ماذا فعلت لتعاقب "زوي"؟

120
00:05:05,513 --> 00:05:06,931
‫- أخذت هاتفها.
‫- تصرف ذكي.

121
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
‫حتى تتفقد حساباتها على "سناب شات"

122
00:05:08,808 --> 00:05:10,810
‫و"تمبلر" و"تندر" و"غريندر".

123
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
‫لديّ حساب في كل منهم.

124
00:05:12,395 --> 00:05:13,646
‫أنا وحيد جدًا يا أصحاب.

125
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
‫أفكر في اقتناء قطة.

126
00:05:15,398 --> 00:05:18,151
‫وسائل التواصل الاجتماعي
‫أشبه بالغرب الوحشي القديم.

127
00:05:18,234 --> 00:05:19,944
‫قرأت عن بعض المراهقين

128
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
‫الذين يفعلون أشياء سيئة
‫باستخدام "انستغرام".

129
00:05:22,780 --> 00:05:24,240
‫الأولاد هذه الأيام.

130
00:05:24,324 --> 00:05:25,491
‫يملكون الكثير من النشاط.

131
00:05:25,575 --> 00:05:30,204
‫عليك مراقبة أولادك في كافة الأوقات.

132
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
‫ستساعدك التكنولوجيا في ذلك.

133
00:05:31,956 --> 00:05:36,294
‫على سبيل المثال، ولداي الآن في مطبخي

134
00:05:36,377 --> 00:05:39,380
‫يملآن كيس خيش بالشمام.

135
00:05:39,464 --> 00:05:40,798
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن.

136
00:05:41,215 --> 00:05:43,426
‫على الرغم من جنونهم،

137
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
‫لدى زملائي في العمل نصيحة جيدة.

138
00:05:45,595 --> 00:05:49,432
‫انتهاك حق خصوصية ابنتي المحمي فيدراليًا.

139
00:05:49,515 --> 00:05:54,062
‫الآن بإمكانك استنساخ البصمة
‫واستخدمها لتجاوز أمان الهاتف.

140
00:05:54,145 --> 00:05:56,397
‫نجحت!

141
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
‫هل هذا هاتف "زوي"؟

142
00:05:59,776 --> 00:06:03,654
‫دخلت حساب "سناب شات" الخاص بها
‫بمساعدة مقرصن روسي عبر "يوتيوب".

143
00:06:03,738 --> 00:06:05,114
‫هذا ما يُسمونه التربية.

144
00:06:05,198 --> 00:06:07,408
‫هذا يُسمى انتهاكًا شنيعًا للخصوصية.

145
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
‫هذه هي مشكلتك.

146
00:06:08,826 --> 00:06:12,455
‫أنت تقفين إلى جانب الأولاد كثيرًا،
‫الأولاد أشخاص أيضًا، هذا هراء.

147
00:06:12,538 --> 00:06:14,248
‫هذه التربية الرخوة

148
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
‫هي التي صنعت أشخاصًا مثل "جيمس فرانكو".

149
00:06:16,501 --> 00:06:18,336
‫حاول فعل شيء مميز في حفل الأوسكار.

150
00:06:18,419 --> 00:06:20,463
‫"بو"، عليك تعلم كيف تقولين لا.

151
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
‫أعرف كيف أقول لا.

152
00:06:22,048 --> 00:06:23,424
‫أتعرفين حقًا؟

153
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
‫نعم.

154
00:06:24,842 --> 00:06:26,302
‫نعم.

155
00:06:28,513 --> 00:06:30,098
‫نعم.

156
00:06:30,181 --> 00:06:33,059
‫حسنًا، إنه أفضل من معرفة كيفية قول لا فقط.

157
00:06:33,142 --> 00:06:34,268
‫- هل يمكنني…
‫- لا.

158
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
‫- هل يمكنك…
‫- لا.

159
00:06:36,979 --> 00:06:38,189
‫- حصلت على علامة ممتاز.
‫- لا.

160
00:06:40,233 --> 00:06:42,652
‫لا أظن أنك قادر على قول كلمة نعم حتى.

161
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
‫لا، بل أقدر على ذلك.

162
00:06:44,278 --> 00:06:46,322
‫- هذا لا يُصدق.
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه

163
00:06:46,406 --> 00:06:49,492
‫عندما تحاولين أن تكوني
‫صديقة مقربة مع ابنتك.

164
00:06:49,575 --> 00:06:50,910
‫انظري إلى "مايا" صديقة "زوي"،

165
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
‫إنها صديقة مقربة من أمها.

166
00:06:52,578 --> 00:06:55,540
‫ولهذا السبب أنا أنظر
‫إلى صورة لمفاتنها الجديدة

167
00:06:55,623 --> 00:06:56,999
‫ومفاتن أمها الجديدة أيضًا.

168
00:06:57,083 --> 00:06:58,459
‫انظري إلى "سارة" رفيقة "زوي"

169
00:06:58,543 --> 00:07:01,129
‫وهي ترتدي ثياب بحر فاضحة.

170
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
‫انظري إلى الفتيات التي تمضي وقتها معهن.

171
00:07:02,839 --> 00:07:04,507
‫هؤلاء هم الناس الذين تمضي ابنتنا الصغيرة…

172
00:07:04,590 --> 00:07:05,591
‫يكفي.

173
00:07:05,675 --> 00:07:09,345
‫يكفي، عليك أن تتوقف يا "دري".
‫- حسنًا.

174
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

175
00:07:10,596 --> 00:07:11,848
‫مهلًا، هل هذه "زوي"؟

176
00:07:11,931 --> 00:07:13,391
‫هذه "زوي".

177
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
‫يا للهول، إنها تحمل سيجارة في يدها،

178
00:07:15,768 --> 00:07:18,563
‫وتتمدد فوق دراجة نارية.

179
00:07:18,646 --> 00:07:21,607
‫حسنًا، كدفاع عنها، السيجارة إلكترونية
‫والدارجة من نوع "فيسبا".

180
00:07:21,691 --> 00:07:23,484
‫- "بو"!
‫- أنت محق.

181
00:07:23,568 --> 00:07:26,821
‫ستنجب طفلًا في حمام،
‫وسنكون أجدادًا لطفل وُلد في الحمام.

182
00:07:26,904 --> 00:07:29,699
‫أما زلت راغبة في أن تكوني صديقتها المقربة،
‫أم تريدين أن تضعي حدًا للأمر بحزم؟

183
00:07:29,782 --> 00:07:31,492
‫- إنه وقت الحزم.
‫- بكل تأكيد.

184
00:07:31,576 --> 00:07:32,994
‫حان وقت الجنون.

185
00:07:37,707 --> 00:07:40,626
‫اسمعي، لا يمكنك السماح لـ "زوي"
‫بمعرفة أنه يمكننا الوصول إلى هاتفها.

186
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
‫علينا إخفاء الأمر على طريقة لعبة المحاكاة.

187
00:07:43,337 --> 00:07:44,422
‫- فهمت.
‫- حسنًا.

188
00:07:44,505 --> 00:07:45,590
‫تستمع إلى موسيقى صاخبة

189
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
‫فيما تستشهد بفيلم رياضيات
‫بريطاني مثليّ من وقت الحرب.

190
00:07:48,384 --> 00:07:51,512
‫أنت مزيج رائع من التناقضات.

191
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
‫حسنًا.

192
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
‫حسنًا، اسمعي، حان الوقت.

193
00:07:58,186 --> 00:07:59,729
‫سيُفاجأ الأولاد بذلك.

194
00:07:59,812 --> 00:08:01,439
‫اسمعوا يا أولاد،

195
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
‫هناك قوانين عائلية جديدة.

196
00:08:03,107 --> 00:08:04,859
‫هل هي لنا جميعًا؟ ما الذي فعلناه؟

197
00:08:04,942 --> 00:08:07,236
‫نعم، كلنا نعرف أن "زوي"
‫هي الطفلة الفاسدة بيننا.

198
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
‫مهلًا.

199
00:08:08,488 --> 00:08:10,656
‫القوانين غطاء آمن ودافئ

200
00:08:10,740 --> 00:08:12,492
‫يخنق كل شك.

201
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
‫تمامًا.

202
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
‫طلبنا هذا الاجتماع
‫حتى نتمكن من إجراء حوار مفتوح،

203
00:08:16,746 --> 00:08:18,331
‫ونعمل معًا حتى…

204
00:08:21,709 --> 00:08:22,877
‫ما هذا؟

205
00:08:22,960 --> 00:08:26,339
‫هذا هو كتاب الوصايا الـ10000.

206
00:08:26,422 --> 00:08:29,133
‫الوصية الأولى، لا يُسمح…

207
00:08:29,217 --> 00:08:30,676
‫- هل يتحدث بجدية؟
‫- نعم.

208
00:08:30,760 --> 00:08:35,181
‫الوصية الأولى في الفصل "باء"،
‫لا يُسمح بمقاطعة

209
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
‫من يتلو الوصايا.

210
00:08:38,351 --> 00:08:42,605
‫لا يُسمح بالتلفاز أو الإنترنت
‫أو الطلبات من الوالدين

211
00:08:42,688 --> 00:08:44,941
‫بعد الساعة العاشرة مساء.

212
00:08:45,024 --> 00:08:46,567
‫لكن…

213
00:08:46,651 --> 00:08:49,654
‫والآن سننتقل إلى الأشياء المفروغ من أمرها.

214
00:08:49,737 --> 00:08:52,240
‫ممنوع القيادة من دون رخصة.

215
00:08:52,323 --> 00:08:56,786
‫وممنوع التسكع مع أشخاص فاشلين
‫يعيقون تقدمك الدراسي.

216
00:08:56,869 --> 00:08:58,079
‫لكننا نتشارك الغرفة نفسها.

217
00:08:58,162 --> 00:09:00,581
‫سألكمك في ظهرك أثناء نومك.

218
00:09:00,665 --> 00:09:03,876
‫لن يلكم أحد أيّ أحد آخر
‫في ظهره أثناء نومه.

219
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
‫وإن وجدت شيئًا ما في منتصف الشارع،

220
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
‫ولم يكن ميتًا فعلًا،

221
00:09:08,005 --> 00:09:11,008
‫فلا يُسمح لك بوضعه في درج الجوارب خاصتك.

222
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
‫ماذا لو أسميته "غاس" بالفعل؟

223
00:09:12,969 --> 00:09:14,929
‫على "غاس" الرحيل.

224
00:09:16,305 --> 00:09:18,891
‫غالبًا لم يكن سيعيش حتى الصباح.

225
00:09:18,975 --> 00:09:21,602
‫ألا يبدو هذا جنونيًا لك يا أمي؟

226
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
‫"دري".

227
00:09:23,312 --> 00:09:26,190
‫هل يمكننا التحدث بمفردنا في المطبخ؟

228
00:09:26,274 --> 00:09:29,318
‫حسنًا، لكني سأُطاع.

229
00:09:29,402 --> 00:09:31,988
‫ونعم، أنا أتحدث إليك.

230
00:09:35,032 --> 00:09:36,075
‫ما كان هذا؟

231
00:09:36,158 --> 00:09:37,660
‫كنت على وشك سؤالك الأمر نفسه.

232
00:09:37,743 --> 00:09:41,330
‫- أنا؟
‫- ما كان ذلك الأسلوب الضعيف الجبان؟

233
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
‫كلما تحدثت كنت أنت…

234
00:09:45,042 --> 00:09:48,004
‫قواعدك يا "دري" تتجاوز الحد.

235
00:09:48,087 --> 00:09:50,756
‫هؤلاء أطفال وليسوا سجناء.

236
00:09:50,840 --> 00:09:53,551
‫عندما تطلقين العنان للجنون،
‫سيُصاب أحدهم بالأذى.

237
00:09:55,052 --> 00:09:56,762
‫حسنًا أيها التافهون.

238
00:09:59,974 --> 00:10:02,643
‫الفرصة الأخيرة لك، هل تريد الهروب معنا؟

239
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
‫سنذهب إلى مكان فيه قواعد أقل،

240
00:10:04,729 --> 00:10:06,606
‫مثل أكاديمية الغواصات الألمانية.

241
00:10:06,689 --> 00:10:09,233
‫لا يملك الجميع الصبر للعيش وفقًا للقانون،

242
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
‫لكن علينا الالتزام والتصرف بمصداقية.

243
00:10:11,736 --> 00:10:14,614
‫انس القوانين، أنا بحاجة
‫إلى السكر لنسيان "غاس".

244
00:10:14,697 --> 00:10:17,783
‫بالمناسبة، تُوفي "غاس".

245
00:10:17,867 --> 00:10:19,910
‫لا تنس إيقاف حساب "تويتر" الخاص به.

246
00:10:19,994 --> 00:10:21,871
‫قبل أن تأكل هذا،

247
00:10:21,954 --> 00:10:24,957
‫لنفحص هذ الكتاب الجيد.

248
00:10:25,041 --> 00:10:28,377
‫مذكور هنا أن المواد الدبقة
‫ممنوعة في المنزل.

249
00:10:28,461 --> 00:10:30,963
‫هناك طريقة للتغلب على ذلك.

250
00:10:31,047 --> 00:10:32,465
‫شاهدا وتعلما أيها الطفلان.

251
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
‫شاهدا وتعلما.

252
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
‫أرأيتما؟

253
00:10:39,680 --> 00:10:42,058
‫رأسي في الخارج،

254
00:10:42,141 --> 00:10:45,728
‫لذا فأنا لا أتناول الحلوى في المنزل.

255
00:10:45,811 --> 00:10:48,856
‫وهذا ما نسميه "ثغرة قانونية".

256
00:10:48,939 --> 00:10:50,024
‫إنني أستمع.

257
00:10:50,107 --> 00:10:52,068
‫تكمن الخدعة في جعل القوانين في صالحك.

258
00:10:52,151 --> 00:10:55,571
‫انظرا إلى "ميت رومني"،
‫كسب نقودًا العام الماضي أكثر من "بلجيكا"،

259
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
‫ودفع 27 دولارًا فقط مع الضريبة.

260
00:10:58,658 --> 00:11:02,495
‫كيف فعل هذا؟ باستخدام
‫ثغرات قانونية شرعية تمامًا.

261
00:11:02,578 --> 00:11:05,039
‫شيء مذهل.

262
00:11:05,122 --> 00:11:08,167
‫لذا، احضرا الحلوى
‫وانضما إليّ في الثغرة القانونية.

263
00:11:11,295 --> 00:11:14,382
‫أتصل من خط أرضي.

264
00:11:14,465 --> 00:11:17,051
‫يبدو الصوت أكثر وضوحًا،
‫لكني لا أهتم، إنه مقرف.

265
00:11:17,134 --> 00:11:19,261
‫يُسمح لي بالخروج ليلة واحدة في الشهر،

266
00:11:19,345 --> 00:11:22,932
‫لذا إن ذهبت إلى السينما معكم يا رفاق،
‫فلن أستطيع الذهاب إلى حفل الربيع.

267
00:11:23,015 --> 00:11:25,309
‫لأن والديّ مجنونان.

268
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
‫نعم.

269
00:11:27,019 --> 00:11:29,230
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- اذهبي من هنا.

270
00:11:29,313 --> 00:11:31,524
‫هيا يا "زوي"، إنه مجرد فيلم.

271
00:11:31,607 --> 00:11:33,651
‫والذي سيذهب "ديلان دياز" لحضوره.

272
00:11:33,734 --> 00:11:35,945
‫- ومن تكون؟
‫- إنه شابّ، يا للهول يا أمي.

273
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
‫إنه الشاب المعجبة به منذ بداية الفصل وحسب،

274
00:11:39,240 --> 00:11:41,367
‫وإن لم أذهب فإن "مايا" ستكون هناك،

275
00:11:41,450 --> 00:11:43,744
‫وستغريه بمفاتنها الجديدة.

276
00:11:43,828 --> 00:11:45,287
‫لكنك لا تهتمين.

277
00:11:45,371 --> 00:11:48,457
‫لا، أنا أهتم.

278
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
‫لا تغضبي مني أنا.

279
00:11:50,710 --> 00:11:53,796
‫"زوي"، هذه قوانين والدك، حسنًا؟

280
00:11:53,879 --> 00:11:55,464
‫ليست قوانيني.

281
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
‫لو أن الأمر عائد لي، كنت سأسمح لك بالذهاب.

282
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
‫أما "مايا"،

283
00:11:59,760 --> 00:12:02,847
‫لم تعجبني منذ
‫أن اخترقت حسابك في لعبة "بينغوين كلوب"،

284
00:12:02,930 --> 00:12:04,682
‫وأعادت ترتيب كل ذلك الأثاث.

285
00:12:04,765 --> 00:12:08,477
‫لا يمكن أن نسمح لـ"مايا"
‫بالحصول على "ديلان".

286
00:12:08,561 --> 00:12:09,770
‫إذًا، هل ستسمحين لي بالذهاب؟

287
00:12:11,313 --> 00:12:15,860
‫أود هذا، لكن لا يمكنني فعل هذا لوحدي.

288
00:12:15,943 --> 00:12:17,653
‫ربما نستطيع تغيير رأي والدك.

289
00:12:17,737 --> 00:12:19,613
‫هذا لن يحدث أبدًا.

290
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
‫قد يحدث.

291
00:12:23,284 --> 00:12:26,036
‫هل أخبرت والدك يومًا أنه يبدو رشيقًا؟

292
00:12:26,120 --> 00:12:27,413
‫لم سأقول هذا؟

293
00:12:27,496 --> 00:12:30,124
‫هل تريدين الذهاب إلى السينما أم لا؟

294
00:12:32,418 --> 00:12:35,588
‫إنه مجرد مركز حضري، ليس مدينة حقيقية حتى.

295
00:12:35,671 --> 00:12:38,382
‫لذا، أنا لا أطلب شيئًا فعليًا.

296
00:12:41,385 --> 00:12:45,389
‫تبدو رشيقًا مؤخرًا يا أبي.

297
00:12:45,473 --> 00:12:47,057
‫هل كنت تتمرن؟

298
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
‫في الواقع، مارست تمرين الضغط البارحة.

299
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
‫رأيته يفعل ذلك.

300
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
‫- هل تحاولين إقناعي بالكلام الجميل؟
‫- هل ينجح هذا؟

301
00:12:54,064 --> 00:12:55,149
‫- لا.
‫- لا؟

302
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
‫أخبريني، من سيذهب معكم بالضبط؟

303
00:12:57,610 --> 00:13:02,406
‫حسنًا، "مايا" و"كلوي" و"بيث" و"ديلان".

304
00:13:02,490 --> 00:13:06,035
‫مهلًا، "ديلان"؟ أيّ نوع من الأسماء هذا؟

305
00:13:06,118 --> 00:13:10,247
‫إنه اسم محبوب بين الفتيات.

306
00:13:10,331 --> 00:13:12,374
‫- نعم.
‫- تحب الفتيات "ديلان".

307
00:13:12,458 --> 00:13:14,418
‫إنها مجرد ليلة للفتيات فقط.

308
00:13:14,502 --> 00:13:16,253
‫إذًا، هل أنت موافقة يا "بو"؟

309
00:13:16,337 --> 00:13:18,130
‫حسنًا، هذا يخالف القوانين تمامًا،

310
00:13:18,214 --> 00:13:19,548
‫لكني موافقة إن كنت موافقًا.

311
00:13:19,924 --> 00:13:21,592
‫دعيني أخبرك كيف سيجري الأمر.

312
00:13:22,009 --> 00:13:24,094
‫سأسمح لك بالذهاب مع صديقاتك الصغيرات،

313
00:13:24,178 --> 00:13:28,641
‫لكن عليك العودة إلى هذا المنزل
‫قبل الساعة 11:30 تمامًا.

314
00:13:28,724 --> 00:13:31,477
‫شكرًا يا أبي، أنت الأفضل.

315
00:13:31,560 --> 00:13:32,561
‫أرأيت هذا؟

316
00:13:32,645 --> 00:13:34,188
‫القوة والرحمة.

317
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
‫نعم.

318
00:13:36,440 --> 00:13:39,276
‫أنت حكيم بمقدار ما أنت رشيق.

319
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
‫نعم، أظن أنك تسخرين مني.

320
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
‫- لا.
‫- وأنا أسامحك.

321
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
‫حسنًا.

322
00:13:44,657 --> 00:13:48,077
‫القوة والرحمة.

323
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
‫إذًا، منذ متى وأنت أب حقيقي، منذ يومين؟

324
00:13:51,956 --> 00:13:54,542
‫هل لديك أيّ فكرة عن مكان ابنتك الآن؟

325
00:13:54,625 --> 00:13:56,836
‫هل تريد خط الطول أم العرض؟

326
00:13:56,919 --> 00:13:59,296
‫هل ترى النقطة الخضراء
‫في المركز الحضري؟ هذه هي "زوي".

327
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
‫يمكنني إرسال طائرة من دون طيار
‫ومسحها عن وجه الأرض،

328
00:14:02,174 --> 00:14:05,511
‫أو يمكنني أن أرسل لها علبة
‫من فشار "غاريت" الشهي.

329
00:14:05,594 --> 00:14:08,639
‫لا أفهم حاجتك إلى كل هذه التفاهات
‫ذات التقنية العالية كي تنتبه إلى أولادك.

330
00:14:08,722 --> 00:14:11,600
‫لقد وظفت رجلًا مشردًا
‫ليتبعك ويبقيك بعيدًا عن المشكلات.

331
00:14:12,685 --> 00:14:14,979
‫هل تقصد الرجل أبيض البشرة
‫صاحب قبعة "باريت" والرقبة القصيرة؟

332
00:14:23,404 --> 00:14:25,489
‫دفعت له زجاجة "كراون رويال"
‫وكيسًا مليئًا بالأرباع.

333
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
‫أخبرني كل ما كنت في حاجة إلى معرفته.

334
00:14:27,199 --> 00:14:29,535
‫ظننت أن ذلك الرجل يحاول خطفي.

335
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
‫أخبرتني أنني مرتاب وحسب يا أبي.

336
00:14:32,246 --> 00:14:35,416
‫هل تدرك أن تلك التجربة
‫شكلت شعوري تجاه أصحاب البشرة البيضاء؟

337
00:14:35,499 --> 00:14:37,501
‫يا بني، لقد أحبك "توني" قصير الرقبة.

338
00:14:37,585 --> 00:14:41,297
‫وعلى الصعيد الإيجابي،
‫لم تُختطف من قبل رجل أبيض البشرة.

339
00:14:41,380 --> 00:14:43,883
‫سأجلب بعض القهوة، هل تريد قليلًا منها؟

340
00:14:43,966 --> 00:14:48,053
‫ثغرة ممتعة أخرى،
‫قال أبي إنه يُمنع الأكل في وقت متأخر.

341
00:14:48,137 --> 00:14:51,974
‫لكنه لم يقل إنه يُمنع الشرب في وقت متأخر.

342
00:14:52,057 --> 00:14:53,309
‫نعم.

343
00:14:55,144 --> 00:14:56,604
‫رائع.

344
00:14:56,687 --> 00:14:59,440
‫تأملا عصير البرغر.

345
00:14:59,523 --> 00:15:01,609
‫وما نفع البرغر من دون البطاطس المقلية؟

346
00:15:04,820 --> 00:15:06,822
‫إذًا، متى كان موعد عودتها؟
‫في الساعة 11:30؟

347
00:15:06,906 --> 00:15:09,742
‫هل ستصل إلى المنزل خلال 45 ثانية؟

348
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
‫كان "توني" قصير الرقبة ليفقدك الوعي
‫ويحملك إلى المنزل.

349
00:15:12,620 --> 00:15:14,079
‫كنت أظن أن تلك حالات إغماء.

350
00:15:14,163 --> 00:15:16,457
‫- كنت مقتنعًا بأنني مصاب بالصرع.
‫- حسنًا، أنت من يتحمل مسؤولية هذا.

351
00:15:16,540 --> 00:15:18,918
‫عندما كنت أسمع صوت عربة تسوق "توني"،
‫كنت أعرف أنك بخير.

352
00:15:19,001 --> 00:15:20,794
‫أتعلم أمرًا؟ ستأتي "زوي" في موعدها،

353
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
‫لديّ سلطة على أولادي.

354
00:15:24,340 --> 00:15:27,593
‫"جونيور"، ماذا قلت عن الأكل بعد العشاء؟

355
00:15:27,676 --> 00:15:30,554
‫أنا لا آكل يا أبي، بل أشرب.

356
00:15:30,638 --> 00:15:32,431
‫عصير البرغر بالجبن مع البطاطس المقلية.

357
00:15:32,514 --> 00:15:34,391
‫- ثغرة قانونية.
‫- هذا ذكي.

358
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
‫كيف طعمه؟

359
00:15:39,438 --> 00:15:41,398
‫- رائع.
‫- يمكنني رؤية ذلك.

360
00:15:41,482 --> 00:15:44,985
‫والآن، اشرب كل قطرة سميكة منه.

361
00:15:47,071 --> 00:15:49,281
‫- يا للهول، مخلل.
‫- أرأيت؟

362
00:15:49,365 --> 00:15:53,243
‫- لديّ السلطة.
‫- ابنك يشرب اللحم.

363
00:15:53,327 --> 00:15:55,037
‫تربية صارمة.

364
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
‫مرحبًا، هذه "بو"، اتركوا رسالة.

365
00:15:57,289 --> 00:16:00,459
‫اتصلي بي يا "بو". هل اتصلت بك "زوي"؟

366
00:16:00,542 --> 00:16:03,671
‫تأخرت ساعة بعد موعد عودتها،
‫ولا أريد أن أبدو مثل امرأة،

367
00:16:03,754 --> 00:16:07,675
‫لكن يا للهول، أنا قلق كثيرًا.

368
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
‫مرحبًا يا أبي.

369
00:16:15,474 --> 00:16:20,020
‫أعطيني ثانية لأشعر
‫بالارتياح لأنك لست ميتة.

370
00:16:21,981 --> 00:16:23,232
‫أين كنت بحق الجحيم؟

371
00:16:23,315 --> 00:16:26,068
‫من الأفضل لك أن يكون لديك قصة مقنعة،
‫ولا يهمني ماهية القصة،

372
00:16:26,151 --> 00:16:28,278
‫فهي لن تكون جيدة بما يكفي أبدًا.
‫ابدئي بالتحدث يا فتاة.

373
00:16:28,362 --> 00:16:30,280
‫اصمتي، لا أريد سماعك.

374
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
‫لا أعرف ماذا عليّ فعله الآن.

375
00:16:32,825 --> 00:16:35,411
‫نعم، لحسن حظك، ولا أنا أيضًا.

376
00:16:35,494 --> 00:16:39,999
‫تجاهلت موعد عودتك من دون اتصال هاتفي حتى.

377
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
‫انتهى شحن هاتفي.

378
00:16:41,250 --> 00:16:43,627
‫إذًا، كنت في مراسم لدفن الهاتف،
‫هل هذا هو السبب؟

379
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
‫انظري إلى هذا.

380
00:16:45,379 --> 00:16:48,132
‫يا للهول، هل صنعت بصمة مزيفة؟

381
00:16:48,215 --> 00:16:50,467
‫نعم، ذلك سيعلمك شرب الحليب من دون قفازات.

382
00:16:50,551 --> 00:16:52,553
‫أمسكي هذه.

383
00:16:52,636 --> 00:16:56,557
‫وعندها تكشفت اللعبة الدنيئة كلها أمامي.

384
00:16:56,640 --> 00:17:00,477
‫أدركت أن ابنتي كانت تعيش حياة سرية مظلمة

385
00:17:00,561 --> 00:17:02,271
‫بالتعاون مع زوجتي.

386
00:17:02,354 --> 00:17:03,856
‫"أنا سعيدة جدًا يا أمي.

387
00:17:03,939 --> 00:17:05,482
‫شكرًا لك لأنك ساعدتي في إقناع أبي.

388
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
‫إخباره أنه رشيق، كان أمرًا عبقريًا."

389
00:17:08,193 --> 00:17:11,113
‫{\an8}"مضحك جدًا، والآن تعرفين
‫كيف تمكنت من تجديد المطبخ.

390
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
‫{\an8}وجه مبتسم."

391
00:17:12,948 --> 00:17:15,325
‫"مضحك جدًا. دعاني (ديلان) إلى حفل الربيع.

392
00:17:15,409 --> 00:17:17,786
‫إنه لطيف جدًا، وبكت (مايا).

393
00:17:17,870 --> 00:17:19,913
‫ثلاثة قلوب."

394
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
‫{\an8}"إنه وقت الانتقام يا (مايا)،
‫من الذي تغير أثاثه الآن؟

395
00:17:22,958 --> 00:17:26,503
‫{\an8}يد تصفق ووجه مبتسم ووجه يغمز."

396
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
‫"غادر من سيوصلني باكرًا يا أمي، سأتأخر.

397
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
‫ماذا أفعل؟ وجه يبكي."

398
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
‫{\an8}"أنا في غرفة العمليات، وجه بقناع طبي.

399
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
‫{\an8}سأرسل لك توصيلة، وأتعامل مع والدك."

400
00:17:36,513 --> 00:17:38,932
‫شعرت بخيانة كبيرة.

401
00:17:39,016 --> 00:17:41,101
‫"بو" ساعدت "زوي" في خداعي،

402
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
‫و"ديلان" فتى، ولا أريد أن أبدو مثل امرأة،

403
00:17:43,854 --> 00:17:46,648
‫لكنهما تظنان أنني سمين؟

404
00:17:55,240 --> 00:17:57,201
‫مرحبًا يا جميلتي.

405
00:17:57,284 --> 00:17:59,036
‫هل تحاول التسبب بأزمة قلبية لي يا "دري"؟

406
00:17:59,119 --> 00:18:00,454
‫أنت من يتسلل خلسة.

407
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
‫أو أعود إلى المنزل من العمل بشكل طبيعي.

408
00:18:03,332 --> 00:18:05,584
‫هل هناك أيّ شيء تودين الحديث عنه؟

409
00:18:05,667 --> 00:18:08,837
‫هل هناك أيّ مؤامرات ترغبين في الكشف عنها؟

410
00:18:08,921 --> 00:18:10,631
‫ليس على حد علمي.

411
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
‫أنت وسيارة توصيل

412
00:18:12,925 --> 00:18:16,637
‫وأن صديقة "زوي" "ديلان" هي فتى.

413
00:18:16,720 --> 00:18:19,515
‫لم تأخذي موقفًا صارمًا يا "بو".

414
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
‫أنت محق.

415
00:18:21,517 --> 00:18:22,559
‫أنا آسفة.

416
00:18:22,643 --> 00:18:25,145
‫- أردت فقط أن…
‫- اعترفي.

417
00:18:25,229 --> 00:18:28,857
‫اعترفي أنك أردت أن تكوني صديقتها وحسب.

418
00:18:28,941 --> 00:18:30,609
‫ذلك ما كنت على وشك قوله.

419
00:18:30,692 --> 00:18:32,236
‫حقًا، كان جزءًا من اعتذاري.

420
00:18:32,319 --> 00:18:34,988
‫- لم أسمعه.
‫- كنت على خطأ،

421
00:18:35,072 --> 00:18:37,533
‫لكنها سمحت لي في الدخول
‫إلى حياتها مجددًا ولم أستطع المقاومة.

422
00:18:37,616 --> 00:18:41,286
‫لذا أعطيتها بعض النصائح
‫عن كيفية التعامل معك.

423
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
‫ومنذ متى كان يجب أن يتم التعامل معي؟

424
00:18:44,123 --> 00:18:47,292
‫منذ أن أصبحت شخصًا مجنونًا.

425
00:18:47,376 --> 00:18:51,046
‫نواياك جيدة، لكن يمكن أن تكون مخيفًا جدًا.

426
00:18:51,130 --> 00:18:54,174
‫كنت تجلس في الظلام،
‫وتنتظر دخول امرأة بالغة.

427
00:18:54,258 --> 00:18:56,468
‫لهذا السبب يأتي الأولاد إليّ،

428
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
‫أنت رجل مخيف.

429
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
‫لست مخيفًا.

430
00:19:00,597 --> 00:19:03,392
‫أنا حنون ومحبوب حقًا.

431
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
‫أثر هذا بي كثيرًا،

432
00:19:04,852 --> 00:19:07,104
‫وكان عليّ الحصول على رأي خارجي

433
00:19:07,187 --> 00:19:09,022
‫عن كوني شخصًا مخيفًا أم لا.

434
00:19:09,106 --> 00:19:10,482
‫مرحبًا يا رفاق.

435
00:19:11,859 --> 00:19:14,194
‫حسنًا، كنت سأسأل إن كنت شخصًا مخيفًا، لكن…

436
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
‫نعم، أنت مرعب.

437
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
‫هل أنت متأكد من أنك لا تخاف
‫من أصحاب البشرة السمراء؟

438
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
‫بالتأكيد، لكنك تمثل حالة خاصة.

439
00:19:20,576 --> 00:19:22,786
‫مجرد سماع أنفاسك يسبب الحازوقة لي.

440
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
‫نعم، أنت السبب يا رجل.

441
00:19:24,371 --> 00:19:28,625
‫مهلًا، من يعرفني حقًا يعرف أنني
‫شخص حنون ومحب.

442
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
‫وشخص يمكن أن يكون
‫الحديث إليه صعبًا قليلًا.

443
00:19:30,335 --> 00:19:31,962
‫ولا يتقبل النقد بشكل جيد.

444
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
‫على سبيل المثال يا "دري"،
‫في التصميم الأصلي

445
00:19:34,381 --> 00:19:37,426
‫الذي قدمته لعرض تقديم سيارة "بويك"،
‫كتبت كلمة "بايوك"،

446
00:19:37,509 --> 00:19:41,054
‫وأنا أعرف أنك ستفقد أعصابك
‫إن أشرت إلى الأمر.

447
00:19:41,138 --> 00:19:44,391
‫لذا طلبت من "تشارلي" تغييره
‫من دون إخبارك، هل ترى؟

448
00:19:44,474 --> 00:19:45,475
‫"جربوا (البايوك) الجديدة"

449
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
‫جربوا "البايوك" الجديدة!

450
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
‫"تشارلي"!

451
00:19:48,145 --> 00:19:50,814
‫شعرت بالخوف من تغييره.

452
00:19:50,898 --> 00:19:53,817
‫عندما يتمكن الناس
‫الذين لا تثق بحكمهم أبدًا

453
00:19:53,901 --> 00:19:57,112
‫من وضع ملاحظات عليك،
‫يعني هذا أنه حان وقت الأخذ بالنصيحة.

454
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
‫لذا، قررت التساهل قليلًا

455
00:19:59,364 --> 00:20:01,325
‫والسماح لـ"زوي" بحضور حفل الربيع.

456
00:20:01,408 --> 00:20:05,412
‫استمتعي، وتذكري لا دراجات "فيسبا"
‫ولا سجائر إلكترونية.

457
00:20:05,495 --> 00:20:07,664
‫- ماذا؟
‫- أنا أرى كل شيء.

458
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
‫يكفي هذا يا "دري"،

459
00:20:09,458 --> 00:20:10,542
‫لقد تعلمت درسها.

460
00:20:10,626 --> 00:20:11,835
‫- حسنًا يا عزيزتي.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

461
00:20:11,919 --> 00:20:13,045
‫استمتعي.

462
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
‫لحظة جميلة، أليس كذلك؟

463
00:20:16,340 --> 00:20:20,260
‫الابنة ذاهبة إلى حفل الربيع
‫بموافقة والدتيها.

464
00:20:20,344 --> 00:20:21,887
‫ما الذي تحاول قوله يا أبي؟

465
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
‫لست أحاول قول شيء، بل قلته.

466
00:20:23,722 --> 00:20:26,475
‫أنت رقيق يا بني. رقيق مثل النساء.

467
00:20:26,558 --> 00:20:28,602
‫أنت رقيق مثل راقص "مامبازو".

468
00:20:28,685 --> 00:20:32,856
‫إذًا، أرسلي لي الصور والقصص.

469
00:20:32,940 --> 00:20:34,483
‫- راسلني وحسب، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

470
00:20:34,566 --> 00:20:38,111
‫مهلًا، هذا غريب، مقعدي قريب جدًا.

471
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
‫جهاز دعم العمود الفقري
‫ليس في مكانه أيضًا، هذا غريب.

472
00:20:43,575 --> 00:20:46,870
‫هل بدل أحدهم الموسيقى
‫من "بيك" إلى "بيونسيه"؟

473
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
‫{\an8}اخرجي من السيارة.

474
00:20:53,460 --> 00:20:56,880
‫{\an8}اخرجي من السيارة.

475
00:20:56,964 --> 00:20:58,757
‫{\an8}هل تمزحين؟

476
00:20:58,840 --> 00:21:01,218
‫{\an8}- ما الذي يجري؟
‫- قادت سيارتي.

477
00:21:01,301 --> 00:21:04,012
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أتعرف أمرًا؟ لن تذهب إلى حفل الربيع،

478
00:21:04,096 --> 00:21:05,639
‫{\an8}لن تغادر المنزل حتى.

479
00:21:05,722 --> 00:21:07,307
‫{\an8}ربما لن تذهب حتى إلى الجامعة.

480
00:21:07,391 --> 00:21:09,434
‫{\an8}"زوي"!

481
00:21:09,518 --> 00:21:13,146
‫{\an8}يا بنيّ، يبدو أن زوجتك قررت
‫اتخاذ موقف والتصرف برجولة.

482
00:21:13,230 --> 00:21:14,523
‫{\an8}زال الحمل عنك.

483
00:21:16,358 --> 00:21:20,112
‫{\an8}اذهبي إلى غرفتك، لا أريد رؤية وجهك.

484
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
‫"تكريمًا لذكرى (غاس)، 2015 – 2015"

485
00:21:23,365 --> 00:21:24,533
‫ترجمة "محمود دهني"

