﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
‫هناك بعض الأشياء التي لا يحب السود

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,505
‫التحدث عنها، مثل احتمال
‫ارتكاب "أوه جيه" للجريمة حقًا.

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,258
‫أو العدد المناسب من الأزرار في السترة.

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,218
‫ولا نتحدث أبدًا عن…

5
00:00:10,301 --> 00:00:12,971
‫"أكره تمنّعك هذا"

6
00:00:13,054 --> 00:00:16,016
‫مدى حبنا لـ"روبن ثيك".

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,977
‫أحب "روبن ثيك" أيضًا يا رفاق.

8
00:00:19,060 --> 00:00:20,228
‫- أجل.
‫- لا بأس به.

9
00:00:20,311 --> 00:00:22,022
‫- لم أكن أستمع.
‫- لا أعرف من يكون هذا.

10
00:00:22,105 --> 00:00:25,275
‫هناك شيء آخر لا يحب السود التحدث عنه،

11
00:00:25,358 --> 00:00:27,193
‫وهو الأشخاص المثليون في عائلاتهم.

12
00:00:27,277 --> 00:00:30,655
‫مثل أختي الصغيرة روندا".
‫إنها مثليّة، على ما أعتقد.

13
00:00:30,739 --> 00:00:32,824
‫تقيم في شقة ذات غرفة نوم واحدة

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,618
‫مع صديقتها "شارون"
‫التي تعمل في صيانة السيارات،

15
00:00:35,702 --> 00:00:37,328
‫وقطتهما "كيتي لين".

16
00:00:37,412 --> 00:00:40,707
‫لذا فإنها مثليّة بالتأكيد،
‫وأنا أتقبّل الأمر حقًا.

17
00:00:40,790 --> 00:00:42,876
‫بالطبع، لم تخبرني بذلك بشكل مباشر

18
00:00:42,959 --> 00:00:44,502
‫لأننا لا نتحدث عن الأمر.

19
00:00:44,586 --> 00:00:47,839
‫ولا تتحدث أمي عن ذلك فعلًا.

20
00:00:47,922 --> 00:00:49,132
‫مرحبًا يا صغيرتي!

21
00:00:50,508 --> 00:00:53,511
‫هذا رائع، أحضرت معك
‫زميلتك في السكن الميكانيكية.

22
00:00:54,888 --> 00:00:58,725
‫إنها لا تتحدث عن الأمر بكل تأكيد.

23
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
‫مرحبًا جميعًا.

24
00:01:06,232 --> 00:01:07,525
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

25
00:01:07,609 --> 00:01:09,152
‫{\an8}انظروا من يتدرب على الطهي.

26
00:01:09,235 --> 00:01:12,155
‫{\an8}هذا ليس تدريبًا، إنما أعد الفطور لأطفالي.

27
00:01:12,238 --> 00:01:14,657
‫يا للهول، استمري في التدريب.

28
00:01:14,741 --> 00:01:15,992
‫لا، اعذريني بينما…

29
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
‫"روندا"، لم لا تأخذين طبقًا

30
00:01:17,160 --> 00:01:19,704
‫- إلى صديقتك الميكانيكية؟
‫- هل عليّ ذلك؟

31
00:01:19,788 --> 00:01:21,372
‫{\an8}إنها جائعة غالبًا.

32
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
‫{\an8}إنها في الخارج تغير زيت
‫سيارة الـ"لينكولين".

33
00:01:23,291 --> 00:01:25,085
‫{\an8}أنت محقة يا أمي، سأفعل ذلك من أجلك.

34
00:01:25,168 --> 00:01:26,753
‫{\an8}لأنني لا أريد أن تتعطل سيارتك.

35
00:01:26,836 --> 00:01:28,296
‫لأنني أحبك.

36
00:01:29,214 --> 00:01:32,675
‫أفهم ما تحاولين فعله. اقترب عيد الأم
‫لذا تحاولين كسب رضا أمنا

37
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
‫بإحضار صديقتك "شارون" لتصلح سيارتها.

38
00:01:35,095 --> 00:01:36,888
‫لن تنجحي في ذلك.

39
00:01:36,971 --> 00:01:38,556
‫{\an8}أعرف أنك تعتقد أنك طفلها المفضل

40
00:01:38,640 --> 00:01:41,851
‫{\an8}لأنها أرضعتك حتى الثامنة من عمرك.

41
00:01:41,935 --> 00:01:44,479
‫{\an8}السادسة من عمري، استغرق الفطام عامين.

42
00:01:44,562 --> 00:01:46,314
‫كان وزني منخفضًا، ذلك عدت إلى الرضاعة.

43
00:01:46,397 --> 00:01:48,024
‫تعرف أن وزنك لم يكن منخفضًا أبدًا.

44
00:01:48,108 --> 00:01:50,610
‫ما زلت طفلك المفضل، أليس كذلك؟

45
00:01:50,693 --> 00:01:54,322
‫{\an8}كفاكما شجارًا.
‫تعرفان أنني لن أفصح عن الترتيب حتى ديسمبر.

46
00:01:55,406 --> 00:01:58,618
‫{\an8}حتى الخبز المحمص سيئ.

47
00:01:58,701 --> 00:02:01,287
‫{\an8}- أراك لاحقًا يا أخي.
‫- حسنًا يا أختي.

48
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة، أعتذر عن ذلك.

49
00:02:03,915 --> 00:02:06,126
‫{\an8}"دري"، "روندا" في علاقة
‫مع "شارون" منذ أعوام.

50
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
‫{\an8}لا أصدق أن أمك ما زالت تعتقد
‫أنها زميلتها في السكن.

51
00:02:08,795 --> 00:02:10,380
‫{\an8}إنهما زميلتان في السكن عمليًا.

52
00:02:10,463 --> 00:02:14,884
‫{\an8}إذًا، عمليًا نحن زميلان في السكن.
‫وتدين لي بخمس دولارات مقابل شرب كل الحليب.

53
00:02:14,968 --> 00:02:17,846
‫إذا أعطيتك خمس دولارات، هل تعدينني
‫بأننا لن نتحدث عن الأمر؟

54
00:02:17,929 --> 00:02:22,934
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث
‫إذا قلت إن "روندا" مثليّة؟

55
00:02:23,017 --> 00:02:24,727
‫{\an8}ما هو أفضل شيء يمكن أن يحدث؟

56
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
‫{\an8}عمتي "روندا" مثليّة؟

57
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
‫{\an8}حقًا، وكأن عائلتك يا "دري"
‫تتبع سياسة "لا تسأل ولا تقل شيئًا".

58
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
‫{\an8}لا، نحن ألطف من ذلك.

59
00:02:34,154 --> 00:02:38,575
‫سياستنا هي "من فضلك لا تسأل،
‫ومن فضلك لا تقل شيئًا". وهي ناجحة معنا.

60
00:02:38,658 --> 00:02:41,619
‫"بو"، لا تزعزعي الاستقرار.

61
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
‫لا أزعزع الاستقرار عادة.

62
00:02:44,914 --> 00:02:46,499
‫ماذا تفعلين؟

63
00:02:46,583 --> 00:02:48,334
‫ماذا تفعلين؟ اهدئي!

64
00:02:48,418 --> 00:02:52,255
‫{\an8}أعتقد أن عليك التحدث إلى أختك أكثر،
‫لأنه يفوتك الكثير.

65
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
‫{\an8}لأنني قضيت الكثير من الوقت
‫مع "روندا" و"شارون"، وإنهما رائعتان.

66
00:02:55,758 --> 00:02:56,968
‫{\an8}إننا نتحدث عن كل شيء.

67
00:02:57,051 --> 00:02:59,596
‫{\an8}هناك دعابات خاصة لا تعرفها حتى.

68
00:02:59,679 --> 00:03:02,599
‫{\an8}مثل "إيريكا بادونت".

69
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
‫{\an8}"دونت".

70
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
‫{\an8}"روندا" مجنونة.

71
00:03:08,605 --> 00:03:11,691
‫{\an8}هل سنقضي الوقت معًا يوم الأحد؟
‫أنا متفرغة طوال اليوم.

72
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
‫{\an8}انظرا ماذا صنعت لعيد الأم.

73
00:03:13,359 --> 00:03:14,944
‫{\an8}تذكرت.

74
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
‫{\an8}يصادف الأحد يوم عيد الأم.

75
00:03:16,779 --> 00:03:18,698
‫{\an8}أعتقد أنه لا يمكنني قضاء الوقت معك.

76
00:03:18,781 --> 00:03:20,617
‫{\an8}أنت محظوظة لأن أمك مفقودة.

77
00:03:20,700 --> 00:03:22,452
‫ظننت أننا سنحضر لها شيئًا معًا.

78
00:03:22,535 --> 00:03:24,245
‫قررت القيام بذلك بمفردي.

79
00:03:24,329 --> 00:03:25,788
‫سئمت من مشاركتك في حب أمي.

80
00:03:25,872 --> 00:03:27,498
‫حظًا موفقًا في كسب حبها بهذه الهدية.

81
00:03:27,582 --> 00:03:28,666
‫ما خطب هذه الهدية؟

82
00:03:28,750 --> 00:03:30,877
‫لو أرادت أمي معكرونة على لوح ورق مقوّى،

83
00:03:30,960 --> 00:03:32,462
‫لذهبت إلى مطعم "ماكاروني غريل".

84
00:03:32,545 --> 00:03:34,214
‫خمنوا ماذا يا رفاق؟

85
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
‫العمة "روندا" مثليّة.

86
00:03:38,885 --> 00:03:40,345
‫{\an8}ماذا عليّ أن أُحضر لأمي إذًا؟

87
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
‫{\an8}أصبحت تريدين مساعدتي إذًا؟

88
00:03:41,971 --> 00:03:43,431
‫{\an8}لماذا لم يُدهش أحد غيري؟

89
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
‫{\an8}لأننا كنا نعرف.

90
00:03:44,974 --> 00:03:48,144
‫{\an8}يا رجل، تقيم العمة "روندا" في شقة
‫تحتوي على غرفة نوم واحدة

91
00:03:48,228 --> 00:03:49,604
‫{\an8}مع صديقتها.

92
00:03:49,687 --> 00:03:52,023
‫متى أصبح توفير المال
‫في الإيجار دلالة على المثليّة؟

93
00:03:52,106 --> 00:03:55,318
‫رادار المثليين معطل لديك حقًا.

94
00:03:55,401 --> 00:03:57,570
‫- ما هو رادار المثليين؟
‫- هل أنت جاد؟

95
00:03:57,654 --> 00:03:59,614
‫ألا يمكنك فهم الأمر حقًا؟

96
00:03:59,697 --> 00:04:02,825
‫{\an8}إنهما كلمتان مجتمعتان، وإحداهما رادار.

97
00:04:02,909 --> 00:04:04,869
‫{\an8}أجل، دمج الكلمات يُعتبر من البديهيات.

98
00:04:04,953 --> 00:04:07,038
‫{\an8}يا للهول!

99
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
‫{\an8}فهمت الآن معنى عبارة "سارق اللحم".

100
00:04:11,000 --> 00:04:12,919
‫{\an8}"المشاعر بين الرجال"!

101
00:04:13,002 --> 00:04:14,504
‫{\an8}"الاسترخاء والهدوء"!

102
00:04:15,880 --> 00:04:17,382
‫{\an8}"إسباني إنجليزي"!

103
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
‫{\an8}كيف حالك أيّها الرئيس؟

104
00:04:21,135 --> 00:04:22,762
‫{\an8}تبدو منزعجًا.

105
00:04:22,845 --> 00:04:25,098
‫{\an8}لا، إنها مجرد أمور عائلية.

106
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
‫{\an8}لا تراني "بو" مقربًا بما يكفي
‫من أختي المثلية.

107
00:04:27,809 --> 00:04:29,811
‫{\an8}مررت بذلك.

108
00:04:29,894 --> 00:04:32,689
‫{\an8}لديّ أخ وهو ليس مثليّا،

109
00:04:32,772 --> 00:04:36,150
‫{\an8}لكن لدينا مشكلاتنا. رغم ذلك، كنت الإشبين

110
00:04:36,234 --> 00:04:40,196
‫{\an8}في حفلة له ولزميله في السكن "غوستابو"
‫بمناسبة دمج تأمينهما الصحي في الصيف الماضي

111
00:04:40,280 --> 00:04:41,322
‫في جزيرة "فاير".

112
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
‫يبدو هذا كزفاف مثليين.

113
00:04:42,907 --> 00:04:44,993
‫انتبه لما تقوله أيّها الشاب.

114
00:04:45,076 --> 00:04:47,370
‫هذا أخي غير المثلي الذي تتحدث عنه.

115
00:04:47,453 --> 00:04:49,998
‫يبدو أنه لو لم يكن مثليًا،

116
00:04:50,081 --> 00:04:52,834
‫لما اضُطررت أن تقول لنا
‫إنه ليس مثليًا باستمرار.

117
00:04:52,917 --> 00:04:56,546
‫أليس هناك قهوة أو شيء آخر
‫يتوجب عليك إحضاره؟

118
00:04:56,629 --> 00:04:58,006
‫يا لهذا الفتى!

119
00:04:59,090 --> 00:05:01,759
‫حسنًا، سُعدت بزيارة الخمسينيات.

120
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
‫سأعود إلى مكتبي

121
00:05:03,761 --> 00:05:06,806
‫وأتقاضى أجرًا أقل منكما بطريقة ما.

122
00:05:06,889 --> 00:05:10,560
‫- أنت تفهم الأمر يا "تشارلي".
‫- بالتأكيد أفهمه، على عكس ذلك الرياضي.

123
00:05:10,643 --> 00:05:13,062
‫تعتقد "بو" أنني أنا و"روندا"
‫لا نتحدث بما يكفي.

124
00:05:13,146 --> 00:05:14,314
‫ستزعزع الاستقرار.

125
00:05:14,397 --> 00:05:16,899
‫لكن عليك أن تظهر لـ"بو"

126
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‫مدى ارتياحك بالتحدث إلى أختك.

127
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
‫- سيجعلها ذلك تهدأ.
‫- أنت محق.

128
00:05:21,571 --> 00:05:23,948
‫نحن لا نزعزع الاستقرار يا "دري".

129
00:05:24,032 --> 00:05:26,409
‫الغرق هو أحد أسوأ الطرق للموت.

130
00:05:26,492 --> 00:05:30,496
‫الترتيب هو الحريق ثم الغرق ثم النحل.

131
00:05:33,124 --> 00:05:35,918
‫لا أصدق أنني أنصت لهذا المغفل.

132
00:05:37,045 --> 00:05:38,921
‫انتبهي.

133
00:05:40,506 --> 00:05:43,926
‫دائمًا ما أنسى أن أقول ذلك مبكرًا.

134
00:05:44,010 --> 00:05:46,054
‫أحضرت بعض الجعة الباردة.

135
00:05:46,137 --> 00:05:49,015
‫هل لأن جميع المثليات يحببن الجعة؟

136
00:05:49,098 --> 00:05:51,309
‫وإخافة الناس على ما يبدو.

137
00:05:51,392 --> 00:05:54,062
‫بالمناسبة، هذه السيارة جميلة.

138
00:05:54,145 --> 00:05:55,563
‫لنذهب ونشرب الجعة في مكان آخر.

139
00:05:55,646 --> 00:05:58,441
‫سألوم أحد الأطفال على كسر النافذة.

140
00:06:01,944 --> 00:06:03,237
‫ما أخباركما يا صديقتيّ؟

141
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
‫ماذا يحدث معكما؟

142
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

143
00:06:07,325 --> 00:06:08,951
‫بحقكما.

144
00:06:09,035 --> 00:06:11,162
‫يمكنكما التحدث إليّ.

145
00:06:11,245 --> 00:06:12,538
‫لدينا دعابات خاصة بنا.

146
00:06:12,622 --> 00:06:14,791
‫- "إيريكا بادونت".
‫- ماذا؟

147
00:06:16,751 --> 00:06:19,045
‫عمّ تتحدثين؟

148
00:06:19,128 --> 00:06:21,339
‫هذه دعابتنا الخاصة. "إيريكا"، لا؟

149
00:06:21,422 --> 00:06:22,632
‫- لا.
‫- أليست هذه دعابتنا؟

150
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
‫إنه الممرض "لاري".

151
00:06:24,550 --> 00:06:26,636
‫الممرض "لاري" مجنون.

152
00:06:26,719 --> 00:06:28,888
‫إنها مثل "إيريكا بادونت".

153
00:06:30,264 --> 00:06:32,100
‫ماذا؟

154
00:06:32,183 --> 00:06:33,684
‫لمن أقول هذه الدعابة؟

155
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
‫حقًا يا صديقتيّ، ماذا يجري؟

156
00:06:36,562 --> 00:06:38,106
‫أشعر بأنكما تخفيان شيئًا عني.

157
00:06:38,189 --> 00:06:40,400
‫بحقكما، أعرف أن هناك شيء تخفيانه.

158
00:06:40,483 --> 00:06:42,026
‫أخبراني.

159
00:06:42,110 --> 00:06:43,569
‫سوف نتزوج.

160
00:06:43,653 --> 00:06:45,029
‫هذا ليس رائعًا.

161
00:06:45,113 --> 00:06:47,073
‫ماذا؟

162
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
‫هذا رائع جدًا.

163
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
‫لماذا لا تريدان إخباري بذلك؟

164
00:06:51,327 --> 00:06:53,871
‫لا أدري، أردنا إبقاء الأمر سريًا.

165
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
‫لا، أنت من تريدين إبقاءه سريًا.

166
00:06:57,291 --> 00:06:58,835
‫الأمر لا يتعلق بكما.

167
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
‫الأمر متعلق بأمي،

168
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
‫لأنني إذا دعوتك أنت و"دري"،
‫سيتوجب عليّ دعوتها

169
00:07:03,172 --> 00:07:05,716
‫وستكون هذه كارثة.

170
00:07:05,800 --> 00:07:08,344
‫مهلًا يا "روندا"، هل حقًا تعتقدين
‫أن أمك عديمة المشاعر

171
00:07:08,428 --> 00:07:11,597
‫لدرجة أنها لن تُسر
‫بلحظة مهمة في حياتك كهذه؟

172
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
‫أمي تكره المثليين

173
00:07:13,224 --> 00:07:15,351
‫لدرجة أنها لم تسمح لـ"دري"
‫بأكل الموز في صغره.

174
00:07:17,311 --> 00:07:18,896
‫لن يحدث ذلك في منزلي.

175
00:07:23,317 --> 00:07:25,027
‫الأمر لا يستحق هذا العناء.

176
00:07:25,111 --> 00:07:27,280
‫أفهم سبب عدم إخبارك أمك،

177
00:07:27,363 --> 00:07:29,740
‫لكن ألا تعتقدين أن "دري"
‫قد يرغب في معرفة ذلك؟

178
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
‫أعترف بأنه لا يجيد الاستماع للناس،

179
00:07:32,452 --> 00:07:35,746
‫فهو يفضل الابتسام والإيماء برأسه أحيانًا،

180
00:07:35,830 --> 00:07:38,124
‫ولا تعرفين إن كان يفكر بشيء.

181
00:07:39,375 --> 00:07:41,586
‫- هل تنصتين إليّ؟
‫- أجل، كان ذلك كلامًا رائعًا.

182
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
‫إنها تستمع حقًا، تفكر في لعبة
‫"دودج بول" طوال الوقت.

183
00:07:43,921 --> 00:07:45,173
‫- هذا ما تفعله.
‫- يا للهول!

184
00:07:45,256 --> 00:07:47,008
‫إنها تشبه أخيها حقًا.

185
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
‫أجل.

186
00:07:48,384 --> 00:07:50,219
‫سأشرب علبة جعة أخرى.

187
00:07:50,303 --> 00:07:51,721
‫ماذا؟

188
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
‫ماذا يجري؟

189
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
‫حين ترى أمي هديتك، ستعطيك لأناس آخرين.

190
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
‫لذا أنا أتحقق ما إذا كان المكان
‫يتسع لعارضة توازن.

191
00:08:02,565 --> 00:08:06,402
‫لا تتسرعي، أفرغت حصالتي
‫وأحضرت أشياء جديدة.

192
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
‫حسنًا، ماذا أحضرت لها؟

193
00:08:08,529 --> 00:08:10,615
‫{\an8}هل يعبر هذا عن حبي لها؟

194
00:08:10,698 --> 00:08:13,618
‫{\an8}هذا لطيف، إذا كنت تريد أن تُعرض للتبني.

195
00:08:14,911 --> 00:08:16,704
‫{\an8}كتيب قسائم صنعته بنفسك؟ ستحب ذلك.

196
00:08:16,787 --> 00:08:18,289
‫{\an8}"قسائم لأمي، عيد أم سعيد"

197
00:08:19,415 --> 00:08:21,125
‫هلّا تمسك بهذا.

198
00:08:22,126 --> 00:08:25,671
‫368 سنتيمتر، هذ رائع.
‫هناك متسع للترامبولين حتى.

199
00:08:25,755 --> 00:08:27,173
‫اذهب إلى هناك.

200
00:08:27,256 --> 00:08:28,966
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

201
00:08:29,050 --> 00:08:32,220
‫أثبت "تشارلي" وجهة نظر جيدة اليوم.

202
00:08:32,303 --> 00:08:34,013
‫حقًا؟

203
00:08:34,096 --> 00:08:36,807
‫قال إن عليّ التحدث إلى "روندا".

204
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
‫أقول ذلك لك منذ سنوات يا "دري".

205
00:08:40,394 --> 00:08:41,604
‫إذًا هل تتفقين مع "تشارلي"؟

206
00:08:41,687 --> 00:08:43,606
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا أختي.

207
00:08:43,689 --> 00:08:45,358
‫- هل أنت جائعة؟
‫- يمكنني تناول بعض الطعام.

208
00:08:45,441 --> 00:08:46,442
‫"بو"؟

209
00:08:46,526 --> 00:08:48,027
‫هل يمكنك أن تمنحينا بعض الوقت؟

210
00:08:48,110 --> 00:08:50,655
‫- سأفعل ما قاله "تشارلي".
‫- ما قاله "تشارلي"؟

211
00:08:50,738 --> 00:08:51,739
‫- أجل.
‫- حسنًا.

212
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
‫ما قاله "تشارلي".

213
00:08:52,949 --> 00:08:55,743
‫هل أنت على ما يرام؟

214
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
‫أجل، أنا بخير.

215
00:08:58,287 --> 00:09:00,581
‫أهتم بشؤوني فحسب.

216
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
‫- حسنًا.
‫- هل أنت على ما يرام؟

217
00:09:01,791 --> 00:09:04,001
‫أجل، أسرق من "بيتر" لأدفع لـ"بول".

218
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
‫لا يمكن لشيء أن يعيق ما هو مقدر.

219
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
‫لا داعي لأن تخبريني بذلك.

220
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
‫ليتني كنت مكانك.

221
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
‫يا للهول! أنا أبذل قصارى جهدي
‫لأتدبر معيشتي.

222
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
‫وأعيش على حلم أن أرث ثروة عمي الغني.

223
00:09:14,845 --> 00:09:17,014
‫حظًا سعيدًا في ذلك، ابق متفائلًا.

224
00:09:17,098 --> 00:09:18,891
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

225
00:09:18,975 --> 00:09:22,019
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

226
00:09:22,103 --> 00:09:23,521
‫إلى اللقاء.

227
00:09:24,480 --> 00:09:25,856
‫ما هذا يا "دري"؟

228
00:09:25,940 --> 00:09:27,400
‫لم تقل شيئًا.

229
00:09:27,483 --> 00:09:29,735
‫ماذا؟ قلت لها ليتني كنت مكانك.

230
00:09:29,819 --> 00:09:31,445
‫وهي قالت إنها تبذل قصارى جهدها
‫لتتدبر معيشتها.

231
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
‫ألا ترين الشطيرة التي أعددناها؟

232
00:09:33,322 --> 00:09:34,782
‫هل تمزح؟

233
00:09:34,865 --> 00:09:38,869
‫أعتذر إن كانوا لا يتحدثون بهذه الطريقة
‫في مجتمع ذوي البشرة الفاتحة، أنا آسف.

234
00:09:38,953 --> 00:09:40,329
‫هذا رائع، تلقي دعابة أخرى عن لون بشرتي

235
00:09:40,413 --> 00:09:41,956
‫لكن لا تستطيع التحدث إلى أختك؟

236
00:09:42,039 --> 00:09:46,002
‫مهلًا، عائلتك غريبة الأطوار
‫لديها طريقتها في فعل الأمور،

237
00:09:46,085 --> 00:09:48,296
‫وعائلتي الفعالة لديها طريقة مختلفة.

238
00:09:48,379 --> 00:09:54,927
‫حقًا؟ وهل تخفي عائلتك الفعالة
‫حقيقة أن "روندا" و"شارون" ستتزوجان؟

239
00:09:55,803 --> 00:09:57,430
‫ولم تدعواك؟

240
00:10:00,308 --> 00:10:03,477
‫قالت إنه لا يمكن لشيء أن يعيق ما هو مقدر.

241
00:10:03,561 --> 00:10:05,062
‫لا أدري، ربما؟

242
00:10:05,146 --> 00:10:08,608
‫هذا أمر جاد يا "دري"، ولم تذكره أمامك

243
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
‫لأنها لم ترد أن تعرف "روبي" بالأمر.

244
00:10:10,860 --> 00:10:14,322
‫لا تخاف أختي من أمي، هذا جنون.

245
00:10:14,405 --> 00:10:16,324
‫ماذا سنأكل على العشاء؟

246
00:10:17,783 --> 00:10:20,119
‫يبدو هذا شهيًا، هل أعددت هذا يا "بو"؟

247
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
‫لم أعدّ الشطيرة يا "روبي".

248
00:10:21,495 --> 00:10:22,830
‫لكنها اشترت اللحم.

249
00:10:33,299 --> 00:10:34,425
‫إنه سهل الاستخدام حقًا.

250
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
‫لكن لنتحدث عن الممثل الذي سيلعب دور اللص.

251
00:10:36,594 --> 00:10:40,931
‫هل هناك أيّ اعتراض
‫على كونه رجلًا أسود ضخم البنية

252
00:10:41,015 --> 00:10:42,058
‫يرتدي قناع "أوباما"؟

253
00:10:42,141 --> 00:10:44,352
‫يا لك… "دري"؟

254
00:10:44,435 --> 00:10:46,687
‫هذه المواضيع هي عادة
‫ما تحب إعطاء رأيك فيها.

255
00:10:46,771 --> 00:10:50,149
‫وبصراحة، رأيك يوفر علينا
‫دفع الملايين على الدعاوى القضائية.

256
00:10:50,232 --> 00:10:52,902
‫- هذا صحيح.
‫- أعتذر يا رفاق. أنا أفكر في أختي.

257
00:10:52,985 --> 00:10:56,656
‫لم تدعني هي وحبيبتها إلى حفل زفافهما.

258
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
‫هل أختك مثليّة؟

259
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
‫أخته مثليّة، لكن أخي ليس كذلك.

260
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
‫- ماذا؟
‫- لا.

261
00:11:01,410 --> 00:11:03,704
‫أجل، إنها مثليّة، وأتفهم الأمر.

262
00:11:03,788 --> 00:11:06,123
‫إنه شيء لا نتحدث عنه فحسب.

263
00:11:06,207 --> 00:11:07,416
‫عليك مواكبة الزمن يا "دري".

264
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
‫أنا مناصر قوي لحقوق المثليين

265
00:11:10,586 --> 00:11:13,297
‫منذ أن قبّل الرجل الضخم الرجل الأصهب
‫في مسلسل "موديرن فاميلي".

266
00:11:13,381 --> 00:11:15,591
‫- أحب ذلك.
‫- إذًا منذ ثلاث سنوات؟

267
00:11:15,675 --> 00:11:16,717
‫أجل، تقريبًا.

268
00:11:16,801 --> 00:11:20,137
‫قبل ذلك، كان لديّ ملصقات كريهة
‫على واقي صدمات سيارتي.

269
00:11:20,221 --> 00:11:21,889
‫أختك بحاجة إلى دعمك حقًا.

270
00:11:21,972 --> 00:11:24,141
‫لا يمكنني حتى تصور مدى صعوبة الأمر

271
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
‫لو لم تدعمني عائلتي حين أعلنت عن ميولي.

272
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
‫مهلًا.

273
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
‫هل أنت مثليّة؟

274
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
‫درست في كلية للبنات.

275
00:11:33,067 --> 00:11:35,945
‫لذا كنت "ميم حاء تاء"،
‫أيّ مثلية حتى التخرج.

276
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
‫- هذا رائع.
‫- حقًا؟

277
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
‫تحدثي كما تشائين.

278
00:11:40,825 --> 00:11:44,620
‫إنه أمر مثير أن تسمعوا
‫عن قصصي مع زميلتي في السكن

279
00:11:44,704 --> 00:11:47,206
‫ونحن نتبادل الغمزات في الغرفة.

280
00:11:47,289 --> 00:11:49,250
‫ونجدل شعر بعضنا.

281
00:11:49,834 --> 00:11:51,377
‫وأن نُحتجز معًا بسبب تراكم الثلوج.

282
00:11:51,961 --> 00:11:54,463
‫- تحدّثي عبر الميكروفون.
‫- أترون؟ هذا ما أقصده.

283
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
‫المثليات رائعات نظريًا،

284
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
‫لكنك لا تريد التحدث إلى أختك عن حياتها.

285
00:11:58,718 --> 00:12:01,554
‫وبعدم التحدث إليها يا "دري"،
‫أنت تصدر عليها الأحكام عليها.

286
00:12:01,637 --> 00:12:06,809
‫إذن تقولين إنني لن أحظى بعلاقة طبيعية
‫مع أختي حتى أقول لها

287
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
‫إنني أتفهم حقيقتها؟

288
00:12:08,686 --> 00:12:11,564
‫- أجل، بالضبط.
‫- حسنًا، هذا منطقي…

289
00:12:11,647 --> 00:12:13,023
‫مهلًا!

290
00:12:13,107 --> 00:12:15,943
‫أعتقد أن أخي وزوجه مثليان.

291
00:12:18,696 --> 00:12:20,823
‫هل تشعرون بأننا انتهينا من الاجتماع؟

292
00:12:22,283 --> 00:12:23,868
‫أجل!

293
00:12:23,951 --> 00:12:25,369
‫- حسنًا، إنها جيدة.
‫- أجل!

294
00:12:25,453 --> 00:12:26,454
‫حسنًا.

295
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
‫- حسنًا.
‫- أرني ما لديك.

296
00:12:30,833 --> 00:12:32,209
‫قف هنا، هذا سهل.

297
00:12:32,293 --> 00:12:33,919
‫ينبغي أن يكون هذا سهلًا جدًا عليك الآن.

298
00:12:34,003 --> 00:12:35,254
‫كيف حالك؟

299
00:12:35,337 --> 00:12:36,964
‫أنا سعيدة بكوني على قيد الحياة.

300
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
‫أجل.

301
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
‫لكنني جاد.

302
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
‫كيف حالك؟

303
00:12:42,052 --> 00:12:43,429
‫هل تخططين للزواج؟

304
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
‫لا أصدق أن "بو" أخبرتك.

305
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
‫بالطبع أخبرتني.

306
00:12:50,519 --> 00:12:53,272
‫كانت تعتقد أننا سنتحدث عن الأمر قبل الآن،
‫لكننا أعددنا تلك الشطيرة.

307
00:12:53,355 --> 00:12:55,566
‫كانت تلك الشطيرة رائعة،
‫علينا أن نعد واحدة أخرى.

308
00:12:55,649 --> 00:12:58,152
‫- تعال.
‫- تمهلي يا "روندا".

309
00:12:58,235 --> 00:12:59,862
‫بحقك.

310
00:12:59,945 --> 00:13:03,240
‫حسنًا، أعتذر لأنني لم أدعك.

311
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
‫كل ما في الأمر…

312
00:13:04,700 --> 00:13:06,035
‫لا تدينين لي بأيّ تفسير.

313
00:13:06,118 --> 00:13:07,787
‫هذا خطئي.

314
00:13:07,870 --> 00:13:10,664
‫أعرف أنني لم أدعمك كما كان ينبغي

315
00:13:10,748 --> 00:13:13,709
‫في مرحلة تحولك إلى مثليّة.

316
00:13:13,793 --> 00:13:14,960
‫لا يا "دري"،

317
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
‫لا يمكن أن يتحول الشخص إلى مثليّ.

318
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
‫لا، يُولد الشخص مثليًا.

319
00:13:20,508 --> 00:13:21,801
‫أترين؟ شكرًا لك.

320
00:13:21,884 --> 00:13:23,803
‫- الآن أصبحت أعرف المصطلحات الصحيحة.
‫- على الرحب والسعة.

321
00:13:23,886 --> 00:13:26,472
‫أنا سعيد لأنك وجدت الشخص المناسب،
‫أنت و(شارون) رائعتان معًا.

322
00:13:27,097 --> 00:13:29,308
‫أقدر ما تقوله حقًا.

323
00:13:29,391 --> 00:13:33,729
‫سيكون حفل زفافنا أنا و"شارون" في يونيو.

324
00:13:33,813 --> 00:13:38,150
‫وسنكون سعيدتين بحضورك أن و"بو".

325
00:13:38,234 --> 00:13:39,401
‫لكن انتظري.

326
00:13:39,485 --> 00:13:41,862
‫لا يتعارض موعد زفافكما
‫مع نهائيات كرة السلة، أليس كذلك؟

327
00:13:41,946 --> 00:13:43,739
‫إنه حفل زفاف مثليتين.

328
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
‫لن يتعارض مع موعد أيّ نهائي.

329
00:13:45,866 --> 00:13:48,869
‫سدد الرمية وأهدرها واخسر!

330
00:13:48,953 --> 00:13:50,412
‫كنت قد حققت إنجازًا.

331
00:13:50,496 --> 00:13:52,748
‫لم نكن أنا و"روندا"
‫مقربين بهذه الطريقة من قبل.

332
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
‫ولم أطق الانتظار حتى أشاركها المحبة.

333
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
‫"إيريكا بادونت"، أليس كذلك؟

334
00:13:57,711 --> 00:13:59,755
‫- لا، هل أنا الوحيدة التي أجدها مضحكة؟
‫- أجل.

335
00:13:59,839 --> 00:14:01,757
‫- حسنًا، استمعوا جميعًا.
‫- ألا تفهمونها؟

336
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
‫أريد اقتراح نخب.

337
00:14:03,467 --> 00:14:06,387
‫يسعدني وجود الجميع هنا في عيد الأم.

338
00:14:06,470 --> 00:14:09,265
‫لكن اليوم ليس متعلق بالأمهات فحسب.

339
00:14:09,348 --> 00:14:11,809
‫- لكنه متعلق بالأخوات أيضًا.
‫- منذ متى؟

340
00:14:11,892 --> 00:14:14,812
‫أشعر بأنه فاتني الكثير عن حياتك يا "روندا"

341
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
‫لدرجة أنني لا أريد أن يحدث ذلك لأحد آخر.

342
00:14:16,730 --> 00:14:17,857
‫- إذًا…
‫- "دري".

343
00:14:17,940 --> 00:14:19,149
‫نخب "روندا" و"شارون".

344
00:14:19,233 --> 00:14:22,820
‫لماذا يشرب نخب الميكانيكية في غدائي؟

345
00:14:22,903 --> 00:14:24,280
‫إنه غداؤنا جميعًا.

346
00:14:24,363 --> 00:14:27,324
‫"شارون" ليست مجرد ميكانيكية "روندا".

347
00:14:27,408 --> 00:14:31,245
‫"شارون" هي حبيبة "روندا".

348
00:14:32,413 --> 00:14:34,248
‫حقًا؟

349
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
‫- تقول ذلك الآن؟
‫- سأتكفل بالأمر يا أختي.

350
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
‫حان الوقت لنكف جميعنا عن التظاهر.

351
00:14:38,502 --> 00:14:41,797
‫أمي، ابنتك مثليّة بملا يقبل الشك.

352
00:14:42,298 --> 00:14:43,757
‫أثق أنني كنت سأجد طريقة

353
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
‫- أكثر لطفًا لقول ذلك.
‫- لا، أحسنت القول.

354
00:14:46,051 --> 00:14:47,303
‫- حقًا؟ هذا رائع.
‫- أجل.

355
00:14:47,386 --> 00:14:48,929
‫لا أصدق أن هذا يحدث الآن.

356
00:14:49,013 --> 00:14:52,141
‫اسمعوا، (روندا) ليست مثليّة، أيّها الغبي.

357
00:14:53,225 --> 00:14:56,103
‫إنها تنتظر حتى يُولد رجل يجذبها فحسب.

358
00:14:56,186 --> 00:14:57,187
‫- هذا كل ما في الأمر يا أطفال.
‫- حسنًا.

359
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
‫بحقك يا أمي، نعرف جميعًا أن هذا لن يحدث.

360
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
‫"روندا" و"شارون" تحبان بعضهما.

361
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
‫- حسنًا.
‫- وستتزوجان!

362
00:15:05,696 --> 00:15:06,906
‫اشربوا!

363
00:15:07,448 --> 00:15:09,033
‫- لا تقل ذلك.
‫- ماذا؟

364
00:15:09,742 --> 00:15:10,910
‫أمي.

365
00:15:11,619 --> 00:15:13,412
‫- ماذا يحدث؟
‫- تهانيّ.

366
00:15:13,495 --> 00:15:14,663
‫- ليس في عائلتي.
‫- من فضلك يا أمي.

367
00:15:14,747 --> 00:15:16,540
‫- ليس في عائلتي.
‫- لا، أرجوك، اسمعي يا أمي.

368
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
‫- اسمعي.
‫- ليست مثليّة، لا.

369
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
‫- لا يا عزيزتي.
‫- أمي!

370
00:15:20,044 --> 00:15:24,340
‫يا للهول، ساعدني يا "يسوع" الأسود.

371
00:15:24,423 --> 00:15:26,884
‫- ماذا تعتقد أنك فاعل؟
‫- "روندا"، أنا…

372
00:15:30,179 --> 00:15:32,306
‫- "شارون".
‫- كان غداء لطيفًا.

373
00:15:32,389 --> 00:15:33,849
‫عيد أم سعيد.

374
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
‫مهلًا.

375
00:15:39,271 --> 00:15:41,440
‫العمة "شارون" مثليّة أيضًا؟

376
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
‫أنت لا تُصدّق.

377
00:15:45,861 --> 00:15:48,072
‫شكرًا كثيرًا يا "بو".

378
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
‫بالتأكيد هذا هو التصرف المناسب
‫لزعزعة الاستقرار.

379
00:15:51,909 --> 00:15:54,078
‫قلت لك أن تزعزع الاستقرار يا "دري".

380
00:15:54,161 --> 00:15:56,121
‫لا أن تتسبب بكارثة.

381
00:15:56,205 --> 00:15:58,624
‫هل جُننت يا أخي؟

382
00:15:58,707 --> 00:16:00,709
‫من تظن نفسك لتخبر أمي أنني مثليّة؟

383
00:16:00,793 --> 00:16:03,212
‫تصورت نتيجة مختلفة يا "روندا".

384
00:16:03,295 --> 00:16:07,675
‫تصورت نفسي بطلًا، مع الهتافات والشرائط
‫وأجلس في سيارة مكشوفة.

385
00:16:08,842 --> 00:16:10,803
‫أنت محقة، ما كان عليّ أن أقول شيئًا.

386
00:16:10,886 --> 00:16:11,887
‫فات الأوان الآن.

387
00:16:11,971 --> 00:16:14,098
‫لا يمكنك إعادة معجون الأسنان إلى الأنبوب.

388
00:16:14,181 --> 00:16:16,767
‫سنرحل أنا و"شارون" قريبًا.

389
00:16:18,143 --> 00:16:20,729
‫المثير للسخرية هو أن لدينا
‫مشكلة في السيارة.

390
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
‫أمي؟

391
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
‫اسمعي يا أمي.

392
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
‫آسف لأن الأمر سار بهذه الطريقة.

393
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
‫لا عليك يا عزيزي.

394
00:16:36,120 --> 00:16:37,413
‫إنه خطئي بكل الأحوال.

395
00:16:37,496 --> 00:16:41,291
‫الصبي الذي كان يقيم بجوارنا كان هكذا.

396
00:16:41,375 --> 00:16:43,419
‫وسمحت لـ"روندا" باللعب معه.

397
00:16:43,502 --> 00:16:46,839
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل،
‫وليس هذا ما أتحدث عنه.

398
00:16:48,007 --> 00:16:51,010
‫أمي، القرار عائد إليك
‫أنت و"روندا" إن كنتما تريدان

399
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
‫مناقشة الأمر أو لا.

400
00:16:53,262 --> 00:16:55,889
‫إن كان يناسبكما ألا تتحدثا عنه،

401
00:16:55,973 --> 00:16:58,642
‫- فلا بأس بذلك.
‫- شكرًا يا عزيزي.

402
00:16:59,727 --> 00:17:03,063
‫بالإضافة إلى ذلك، لا يمكنك معارضة الإنجيل.

403
00:17:03,147 --> 00:17:07,276
‫سفر اللاويين يقول إن هذا شيء بغيض.

404
00:17:07,359 --> 00:17:12,239
‫ويقول نفس الشيء عن القشريات
‫وأقمشة البوليستر.

405
00:17:13,407 --> 00:17:17,745
‫ربما ستجتاز هذه المرحلة
‫لو اصطحبتها إلى مجموعة الصلاة.

406
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
‫ووضعوا أيديهم عليها.

407
00:17:22,332 --> 00:17:24,001
‫بالطبع، أغلبهم من النساء.

408
00:17:24,084 --> 00:17:27,880
‫- قد يكون ضرر ذلك أكبر من نفعه.
‫- إنها ليست مرحلة يا أمي، حسنًا؟

409
00:17:27,963 --> 00:17:30,716
‫هذه طبيعة "روندا".

410
00:17:30,799 --> 00:17:33,719
‫ولا أطلب منك تغيير رأيك أو ما تشعرين به.

411
00:17:33,802 --> 00:17:36,055
‫لكنها ابنتك.

412
00:17:36,138 --> 00:17:37,723
‫وأختي.

413
00:17:37,806 --> 00:17:41,268
‫وإذا كنت لا تستطيعين تقبلها،
‫فأنا لا أستطيع تقبلك.

414
00:17:44,646 --> 00:17:47,983
‫أعتقد إذًا أن عليّ أن أذهب وأعانق أحفادي

415
00:17:48,067 --> 00:17:49,401
‫للمرة الأخيرة.

416
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
‫لكنني سآخذ هذا القريدس.

417
00:17:55,199 --> 00:17:57,451
‫سواء كانت مثلية أم لا،

418
00:17:57,534 --> 00:18:00,204
‫سآخذ هذا القريدس.

419
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

420
00:18:01,747 --> 00:18:02,998
‫ليس لديّ شيء أقدمه لأمي بعد.

421
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
‫لا عليك، سأزورك في الميتم.

422
00:18:06,168 --> 00:18:08,003
‫عيد أم سعيدًا يا أمي!

423
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
‫هذه الهدية مني وحدي.

424
00:18:09,838 --> 00:18:12,674
‫يا للروعة! شكرًا لك يا صغيرتي.

425
00:18:12,758 --> 00:18:15,052
‫- هل يمكن أن أفتحها؟
‫- افتحيها!

426
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
‫إطار صورة من المعكرونة؟

427
00:18:18,597 --> 00:18:20,015
‫أحببت ذلك.

428
00:18:20,099 --> 00:18:21,975
‫معكرونة ملفوفة، إنها المفضلة لديك.

429
00:18:22,059 --> 00:18:23,185
‫وكوب أيضًا؟

430
00:18:23,268 --> 00:18:25,312
‫- أجل، كانت فكرتي.
‫- يا للروعة!

431
00:18:25,395 --> 00:18:27,940
‫- كتيّب من القسائم!
‫- هدية كلاسيكية.

432
00:18:28,023 --> 00:18:30,109
‫- عزيزتي.
‫- هذه الهدايا من صنعي.

433
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
‫تحلّ ببعض الكرامة يا صديقي،
‫أنت أفضل من ذلك.

434
00:18:33,028 --> 00:18:36,657
‫هذا أقل ما يمكنني فعله يا أمي، لأنني أحبك.

435
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‫نسي "جاك"…

436
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
‫نسيت يا أمي.

437
00:18:42,287 --> 00:18:45,582
‫كل ما لديّ هو تعبيري عن مدى حبي لك

438
00:18:45,666 --> 00:18:47,960
‫هو هذا العناق.

439
00:18:50,420 --> 00:18:55,384
‫العناق أفضل من أيّ هدية يا "جاك".

440
00:18:55,467 --> 00:18:57,344
‫يا عزيزي.

441
00:19:03,267 --> 00:19:07,729
‫الجميع غاضبون مني، وأمي سترحل أيضًا.

442
00:19:08,897 --> 00:19:10,065
‫كفّي عن الابتسام يا "بو".

443
00:19:10,149 --> 00:19:11,150
‫- حسنًا.
‫- أنا جاد.

444
00:19:11,233 --> 00:19:13,861
‫هذه ليست دعابة، قالت إنها لن تعود أبدًا.

445
00:19:13,944 --> 00:19:16,488
‫ليس في عيد الميلاد، ولا في عيد الفصح.
‫لن تعود أبدًا.

446
00:19:16,572 --> 00:19:20,075
‫توقفي عن الرقص. حقًا؟

447
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
‫- توقفي عن الرقص يا "بو".
‫- حسنًا.

448
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
‫- ماذا؟
‫- بقدر ما أتمنى أن يكون هذا صحيحًا،

449
00:19:27,082 --> 00:19:28,417
‫لا أعتقد أننا سنتخلص منها بهذه السهولة.

450
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
‫- انظر.
‫- هل تتحدثان؟

451
00:19:30,252 --> 00:19:31,628
‫إنهما تتحدثان؟

452
00:19:31,712 --> 00:19:33,255
‫هذا يحدث بفضلي.

453
00:19:33,338 --> 00:19:35,674
‫أعتقد أنه بفضلي أنا.

454
00:19:35,757 --> 00:19:37,092
‫لا تفسدي هذه اللحظة يا "بو".

455
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

456
00:19:38,260 --> 00:19:39,636
‫- حسنًا.
‫- أتساءل عمّا تتحدثان.

457
00:19:40,679 --> 00:19:44,433
‫- أحبك يا "روندا".
‫- أنا أحبك أيضًا يا أمي.

458
00:19:44,516 --> 00:19:48,562
‫ألست سعيدة لأن "رينبو"
‫قالت لك أن تفعلي ذلك؟

459
00:19:50,898 --> 00:19:52,274
‫تحسنين تقليد أمي.

460
00:19:52,357 --> 00:19:55,402
‫هل ستحضرين زفافي أم لا؟

461
00:19:55,485 --> 00:19:57,821
‫ما زلت ابنتي،

462
00:19:57,905 --> 00:19:59,740
‫لذا لديّ فكرة.

463
00:19:59,823 --> 00:20:04,203
‫أرسلي لي دعوة وسأفتحها،

464
00:20:04,286 --> 00:20:07,414
‫وسأراها، وسأحضر عندها.

465
00:20:08,665 --> 00:20:12,211
‫{\an8}إذا كنت أعرف عنوانك وما زلت تقيمين فيه،

466
00:20:13,337 --> 00:20:14,379
‫{\an8}فلن أمانع ذلك.

467
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
‫{\an8}أدين بكل هذا لـ"دري".

468
00:20:17,174 --> 00:20:20,177
‫{\an8}أعتقد أن زوجته يجب أن تكافئه بالجنس.

469
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
‫{\an8}حقًا؟ هل هذا ما قالته أختك لأمك؟

470
00:20:22,721 --> 00:20:23,722
‫{\an8}شيء غريب، أليس كذلك؟

471
00:20:23,805 --> 00:20:25,682
‫{\an8}- أن عليّ إقامة علاقة معك؟
‫- أعرف، إنه شيء غريب.

472
00:20:25,766 --> 00:20:27,476
‫{\an8}- غريب جدًا.
‫- لكنني أجيد قراءة الشفاه.

473
00:20:27,559 --> 00:20:28,560
‫{\an8}حسنًا.

474
00:20:29,686 --> 00:20:30,938
‫{\an8}- هذا مضحك.
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.

475
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
‫{\an8}هذا سخيف حقًا.

476
00:20:37,194 --> 00:20:41,114
‫{\an8}- تعالي وكافئيني.
‫- مكافأة العلاقة قادمة.

477
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

