﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:06,965
‫6بعد المخاطرة بعدم الذهاب إلى الجامعة،
‫كان "جونيور" يعيش حياته بشكل رائع.

2
00:00:07,048 --> 00:00:09,384
‫لذا عندما يأتي مع زميليه
‫الجديدين في السكن،

3
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
‫تكون الأوضاع لطيفة.

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,053
‫مرحبًا، كيف الحال؟

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,888
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا يا رفاق!

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,390
‫- كيف حالك أيها الشاب؟
‫- مرحبًا.

7
00:00:16,141 --> 00:00:18,685
‫كان "جونيور" يخطو خطاي أخيرًا.

8
00:00:18,768 --> 00:00:21,855
‫لأول مرة في حياته، كان رائعًا.

9
00:00:21,938 --> 00:00:25,442
‫يمكنني تخيل نفسي
‫أقضي الوقت مع "جونيور"، علنًا.

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,944
‫سأكون مستعدًا لالتقاط الصور وفعل كل شيء.

11
00:00:29,195 --> 00:00:30,739
‫عليّ الاعتراف...

12
00:00:31,448 --> 00:00:35,910
‫أنا فخورة جدًا بما أصبح عليه "جونيور".

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,079
‫- وأنا كذلك!
‫- أعلم!

14
00:00:38,163 --> 00:00:41,082
‫صديقان أسودان في الوقت ذاته؟

15
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
‫- اثنان.
‫- اثنان!

16
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
‫انتظرنا هذا طويلًا!

17
00:00:44,961 --> 00:00:46,004
‫- عزيزتي؟
‫- أجل.

18
00:00:46,087 --> 00:00:47,964
‫اشتريت مياه غازية بالأمس.

19
00:00:48,048 --> 00:00:49,257
‫هل غيرت مكانها؟

20
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
‫- انظر خلف عصير البرتقال.
‫- لا يمكنني.

21
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
‫لا يُوجد عصير برتقال.

22
00:00:52,802 --> 00:00:54,596
‫- ماذا؟
‫- لا يُوجد جبن،

23
00:00:54,679 --> 00:00:56,973
‫وصلصة الصويا غير موجودة.

24
00:00:57,057 --> 00:00:58,433
‫اشتريت صلصة الصويا بالأمس يا عزيزي.

25
00:00:58,516 --> 00:00:59,893
‫تمهلي قليلًا.

26
00:00:59,976 --> 00:01:02,937
‫لا يُوجد حبوب إفطار يا عزيزتي، ولا عسل.

27
00:01:03,021 --> 00:01:04,147
‫ماذا؟

28
00:01:04,230 --> 00:01:06,066
‫وهل الإسفنجة مفقودة؟ أين الصابون؟

29
00:01:06,149 --> 00:01:07,275
‫أين...

30
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
‫تفقدي غرفة الغسيل يا عزيزتي.

31
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
‫حسنًا، سأتفقدها.

32
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
‫لا يُوجد شيء هنا!

33
00:01:11,529 --> 00:01:15,075
‫الشيء الوحيد الموجود هنا
‫هو جورب ومصفاة مجفف الملابس.

34
00:01:15,158 --> 00:01:16,618
‫أين اختفى كل شيء؟

35
00:01:16,701 --> 00:01:18,912
‫"أسرق كل يوم"

36
00:01:18,995 --> 00:01:22,290
‫كانت عملية سرقة
‫على طريقة فيلم "أوشنز 11" منذ البداية.

37
00:01:22,373 --> 00:01:25,001
‫وكان صديقاه مشتركين معه في الخطة.

38
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
‫مرحبًا يا رفاق!

39
00:01:27,003 --> 00:01:29,923
‫كانت تلك الابتسامات اللطيفة لخداعنا فحسب.

40
00:01:30,006 --> 00:01:31,299
‫"أسرق كل يوم

41
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
‫مع من تعتقدون أنكم تعبثون أيها الحمقى؟

42
00:01:33,593 --> 00:01:34,844
‫أجل، أنا الرئيس"

43
00:01:35,428 --> 00:01:37,263
‫كانت عملية سرقة بمساعدة داخلية.

44
00:01:37,347 --> 00:01:42,102
‫علم "جونيور" بالضبط أين نحتفظ بالأشياء
‫التي لا يشتريها الفتيان المفلسون.

45
00:01:42,185 --> 00:01:44,270
‫مناديل المرحاض والمعلبات والقرفة.

46
00:01:44,354 --> 00:01:45,980
‫"نستمر في العودة

47
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
‫أنا منخرط في عملية التوزيع

48
00:01:47,732 --> 00:01:49,109
‫أنا مثل (أتلانتك)"

49
00:01:49,192 --> 00:01:52,821
‫استولوا على المطبخ في الأساس
‫وأفرغوا محتوياته بالكامل.

50
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
‫"أعرف (بابلو)

51
00:01:54,864 --> 00:01:56,407
‫- (بابلو)
‫- (نورييغا)

52
00:01:56,491 --> 00:01:58,952
‫(نورييغا) الحقيقي، مدين لي بمئة خدمة

53
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
‫أسرق كل يوم"

54
00:02:00,286 --> 00:02:03,248
‫عليّ الاعتراف ببراعتهم، كانت عمليتهم سلسة.

55
00:02:03,331 --> 00:02:04,415
‫"أسرق كل يوم"

56
00:02:04,499 --> 00:02:05,792
‫يا عزيزتي!

57
00:02:06,751 --> 00:02:08,419
‫تعرضنا إلى السرقة!

58
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
‫- متى صعدوا إلى الطابق العلوي؟
‫- لا أدري.

59
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
‫{\an8}جل الترطيب أثناء الاستحمام خاصتي مفقود.

60
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
‫{\an8}هل تعلمين ماذا يعني ذلك؟

61
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
‫{\an8}أن قدميك ستجرحانني أثناء النوم؟

62
00:02:20,849 --> 00:02:23,393
‫{\an8}لا، يعني ذلك أنهم دخلوا إلى حوض الاستحمام!

63
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
‫{\an8}كيف علموا أنني لست عاريًا في الحوض؟

64
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
‫لأنك كنت هنا.

65
00:02:27,147 --> 00:02:28,773
‫ما زلت أشعر بانتهاك خصوصيتي.

66
00:02:28,857 --> 00:02:29,858
‫حسنًا.

67
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
‫{\an8}سرقوا المانغا المجففة.

68
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
‫{\an8}لا، لم يكن هذا جزءًا من اتفاقنا.

69
00:02:34,487 --> 00:02:35,572
‫ما الذي تتحدث عنه؟

70
00:02:36,698 --> 00:02:40,285
‫{\an8}لم أكن سأشي به،
‫لكنني أتناول رقائق الموز كالأحمق الآن،

71
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
‫{\an8}لذلك تبًا لهذا.

72
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
‫{\an8}خسر "جونيور" عمله مع فرقة "ميغوس".

73
00:02:43,037 --> 00:02:44,497
‫ماذا؟

74
00:02:44,998 --> 00:02:46,040
‫يمكنه إخباركما.

75
00:02:46,124 --> 00:02:47,750
‫هل خسرت عملك؟

76
00:02:47,834 --> 00:02:49,210
‫أخذا المانغا المجففة، أليس كذلك؟

77
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
‫أتعتقد ذلك؟

78
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
‫أقسم...

79
00:02:51,796 --> 00:02:54,174
‫متى حدث هذا يا "جونيور"؟

80
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
‫{\an8}منذ بضعة أسابيع على ما أعتقد.

81
00:02:57,886 --> 00:03:00,054
‫{\an8}لم يكن هناك أيّ عقد مكتوب بيننا.

82
00:03:00,138 --> 00:03:03,641
‫{\an8}اقترب مني "أوف سيت"
‫وقال "هذا محزن" وربت على ظهري.

83
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
‫{\an8}أكنت تكذب علينا إذًا؟

84
00:03:06,686 --> 00:03:10,190
‫{\an8}اعتقدت أنني سأجد عملًا جديدًا بحلول الآن.

85
00:03:10,273 --> 00:03:11,733
‫{\an8}لكنني لم أجد.

86
00:03:11,816 --> 00:03:15,653
‫{\an8}ألذلك سرقت جل الترطيب
‫بخلاصة زيت اللوز خاصتي؟

87
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
‫{\an8}كيف يفترض بي تقشير ظهري يا بنيّ؟

88
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
‫{\an8}باستخدام يديّ؟

89
00:03:19,991 --> 00:03:21,409
‫{\an8}كما كان يفعل رجال الكهف؟

90
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
‫{\an8}أشعر بطاقة صادرة منكما

91
00:03:24,913 --> 00:03:28,374
‫{\an8}تخبرني بأن أبتعد عنكما قليلًا،
‫لذا سأكون بجوار المسبح.

92
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
‫{\an8}المسبح للأشخاص الذين يعيشون في هذا المنزل،
‫وأنت اخترت ألّا تعيش هنا.

93
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
‫لكن يا أمي، أنا أحاول...

94
00:03:34,505 --> 00:03:36,007
‫{\an8}اتخذت قرارك يا "جونيور".

95
00:03:36,090 --> 00:03:38,468
‫{\an8}قلت إن بإمكانك العيش في العالم الحقيقي،

96
00:03:38,551 --> 00:03:43,181
‫{\an8}لذلك يبدو أنه ليس عليك السباحة،
‫بل عليك العمل على تحسين حياتك.

97
00:03:43,264 --> 00:03:47,894
‫{\an8}وستتعلم أن المرطب المستخدم أثناء الاستحمام

98
00:03:47,977 --> 00:03:49,896
‫{\an8}هو ما يستمتع به رجل عامل.

99
00:03:51,064 --> 00:03:52,357
‫اخرج من هنا يا "جونيور".

100
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
‫اذهب.

101
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
‫{\an8}انظري إلينا،

102
00:03:57,695 --> 00:04:01,783
‫{\an8}متفقان للتغلب على "جونيور"
‫بالطريقة الأبوية القديمة لتشجيعه.

103
00:04:02,325 --> 00:04:04,118
‫{\an8}دعمتني.

104
00:04:05,161 --> 00:04:07,747
‫{\an8}رغم أن ظهرك غير مقشر.

105
00:04:07,830 --> 00:04:09,958
‫عليك سماع هذا يا "إيرل".

106
00:04:10,041 --> 00:04:13,253
‫{\an8}إذا كان الأمر متعلقًا بأغنية "هاميلتون"،
‫سأقول ذلك مجددًا،

107
00:04:13,336 --> 00:04:15,588
‫{\an8}ليس على الجميع أن يحبوا كل شيء.

108
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
‫{\an8}أخبر جدك بما أخبرتني به يا "جاك".

109
00:04:18,716 --> 00:04:20,885
‫{\an8}راودني حلم جنوني ليلة أمس.

110
00:04:20,969 --> 00:04:24,764
‫{\an8}كنت أشاهد مباراة لفريق "ليكرز" من الملعب،
‫وكان "ليبرون" يرتدي القميص رقم 12.

111
00:04:24,847 --> 00:04:26,391
‫- هذا ليس رقمه.
‫- بالضبط!

112
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
‫{\an8}ثم رأيت 12 شخصًا في الملعب.

113
00:04:29,310 --> 00:04:32,647
‫{\an8}و12 شخصًا على المدرجات،
‫وهذا ليس جمهورًا كافيًا.

114
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
‫هذا عدد كبير من رقم 12.

115
00:04:33,815 --> 00:04:36,901
‫{\an8}أتعلم ما يعنيه هذا يا "إيرل"؟

116
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
‫أعتقد أنه يمتلك تلك الهبة.

117
00:04:41,239 --> 00:04:43,283
‫{\an8}أتقصدين تلك الهبة؟

118
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
‫- ما هي هذه الهبة؟
‫- حسنًا.

119
00:04:45,785 --> 00:04:49,539
‫{\an8}في عائلتي، كل بضعة أجيال،

120
00:04:49,622 --> 00:04:53,459
‫{\an8}يوجد شخص يمتلك هبة للتنبؤ بالمستقبل.

121
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
‫{\an8}آخر من كانت تمتلكها هي عمتي "جورجيا".

122
00:04:56,170 --> 00:04:58,172
‫{\an8}تنبأت بمعجزة انتصار فريق الهوكي الأمريكي.

123
00:04:58,256 --> 00:05:00,258
‫{\an8}كنت الرجل الأسود الأول
‫الذي يجني المال من الهوكي.

124
00:05:00,341 --> 00:05:01,384
‫وجدنا ما سنكتبه على قبرك.

125
00:05:01,467 --> 00:05:05,305
‫حسنًا يا "إيرل"، عليك أخذ هذا،

126
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
‫وإيجاد "لوس كريغ"،
‫وراهن بكل المال على الرقم 12.

127
00:05:09,767 --> 00:05:11,894
‫لم أراهن على سباق الخيل
‫أو اليانصيب منذ أسابيع.

128
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
‫توقفت عن القمار.

129
00:05:13,980 --> 00:05:15,773
‫جعلتني "لينيت" أرغب في أن أصبح رجلًا أفضل.

130
00:05:15,857 --> 00:05:18,067
‫ليس داخليًا فحسب.
‫بل خارجيًا كذلك، حيث تُوجد القوانين.

131
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
‫بحقك يا "إيرل"، فكر في الأيام الخوالي.

132
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
‫آسف يا "روبي"، لا يمكنني فعل ذلك.

133
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
‫حسنًا، افعل ما تريد.

134
00:05:25,325 --> 00:05:27,493
‫سأجد "لوس كريغ" بنفسي.

135
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
‫حسنًا.

136
00:05:28,953 --> 00:05:30,955
‫هل ما يزال يبيع أغطية الهواتف

137
00:05:31,039 --> 00:05:32,290
‫في سوق السلع المستعملة؟

138
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
‫- كيف يفترض بي معرفة ذلك؟
‫- سأجده بنفسي.

139
00:05:35,376 --> 00:05:37,628
‫لذا أرسلنا "جونيور" إلى منزله.

140
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
‫ثم أرسلت إليه صورة لي في المسبح
‫لأزعجه فحسب.

141
00:05:41,466 --> 00:05:43,551
‫لا أجيد السباحة حتى يا "تشارلي".

142
00:05:45,553 --> 00:05:48,222
‫كل ذلك الكلور، سيغيرك.

143
00:05:48,306 --> 00:05:50,850
‫أتذكر عندما بدأت العيش بمفردي.

144
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
‫كان لديّ أربعة زملاء سكن.

145
00:05:54,270 --> 00:05:56,022
‫كانت غرفة نومي عبارة عن خزانة.

146
00:05:56,105 --> 00:05:59,150
‫صمدت لأسابيع لم أتناول فيها

147
00:05:59,233 --> 00:06:02,779
‫سوى نصف كيلوغرام من لحم البرغر
‫وعلبتين من الفاصولياء.

148
00:06:02,862 --> 00:06:04,447
‫ألست مبذرًا؟

149
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
‫الفاصولياء واللحم؟

150
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
‫أجل.

151
00:06:06,699 --> 00:06:08,159
‫كل ما كنت أتناوله هو الخبز المحمص.

152
00:06:08,242 --> 00:06:09,410
‫- اللعنة.
‫- أجل.

153
00:06:09,494 --> 00:06:12,038
‫يجعلك ذلك تقدّر ما كنت تملكه
‫عندما تنجح أخيرًا في حياتك.

154
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
‫أجل، بالفعل.

155
00:06:16,417 --> 00:06:20,922
‫أنا مسرور جدًا لأن تلك الأيام
‫ولّت منذ زمن.

156
00:06:22,048 --> 00:06:23,591
‫لا بد أنه من السيئ
‫أن تكون "جونيور"، أليس كذلك؟

157
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
‫بالتأكيد.

158
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
‫لن يعلم ما يخبئه له المستقبل.

159
00:06:26,969 --> 00:06:28,346
‫لن يعلم ذلك.

160
00:06:28,429 --> 00:06:29,764
‫سيفشل بالكامل،

161
00:06:29,847 --> 00:06:32,266
‫وسيوقف ثراء عائلة "جونسون"
‫من الانتقال إلى الأجيال القادمة فورًا.

162
00:06:32,350 --> 00:06:36,104
‫حسنًا يا "تشارلي"،
‫لن يفشل "جونيور" بالكامل.

163
00:06:36,187 --> 00:06:39,857
‫بل سينضج ويتعلم مثلنا.

164
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
‫لا، لن يفعل.

165
00:06:41,317 --> 00:06:42,610
‫لم يكبر "جونيور" مفلسًا.

166
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
‫إنه طفل مدلل.

167
00:06:43,778 --> 00:06:46,239
‫كأحد أولئك البطاريق الذي يموت أبواه

168
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
‫ويربيه البشر حتى سن البلوغ

169
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
‫حتى يعتقدوا أنه كبر كفاية
‫وقادر على العيش بمفرده.

170
00:06:51,035 --> 00:06:54,038
‫ويتركونه يخرج إلى الجليد،
‫فتأكله الفقمة في اليوم الأول،

171
00:06:54,122 --> 00:06:58,751
‫ثم يخبرنا "مورغان فريمان"
‫أن هذه سنة الحياة وليس علينا البكاء.

172
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
‫لكن "مورغان" لا يفهم مشاعري.

173
00:07:01,212 --> 00:07:03,172
‫حسنًا...

174
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
‫"جونيور" ليس مستعدًا يا "دري"!

175
00:07:05,758 --> 00:07:07,677
‫عليك حماية ذلك الفتى!

176
00:07:07,760 --> 00:07:10,012
‫عليك إنقاذه بطريقة

177
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
‫لم يتمكن "مورغان" من إنقاذ "بونغو" فيها.

178
00:07:12,306 --> 00:07:13,349
‫من؟

179
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
‫أطعموه باستخدام عبوة حليب الرضع يا "دري"!

180
00:07:16,894 --> 00:07:18,646
‫لم قد...

181
00:07:18,729 --> 00:07:19,730
‫لم قد يفعلون ذلك؟

182
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
‫المعذرة.

183
00:07:23,860 --> 00:07:27,405
‫جعلني "تشارلي" أفكر
‫في أن "جونيور" ليس مستعدًا

184
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
‫لحياة قاسية جدًا.

185
00:07:29,866 --> 00:07:33,327
‫ولهذا السبب دعوته لأعطيه بضع النصائح

186
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
‫لتساعده في الصمود في الحياة الحقيقية.

187
00:07:35,580 --> 00:07:39,167
‫بما أنني عاطل عن العمل الآن،
‫كيف يفترض بي شراء الأثاث؟

188
00:07:39,250 --> 00:07:43,921
‫إذا كنت تمتلك صناديق حليب وألواح خشبية،
‫فلديك أثاث.

189
00:07:44,005 --> 00:07:45,339
‫رائع.

190
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
‫ما هي صناديق الحليب؟

191
00:07:47,216 --> 00:07:49,635
‫لديّ أخبار سيئة عن فريق أحلامك يا "دري"!

192
00:07:49,719 --> 00:07:50,761
‫ماذا؟

193
00:07:52,221 --> 00:07:54,056
‫أجريت عملية جراحية
‫على لاعب الركض إلى الخلف في فريقك.

194
00:07:55,641 --> 00:07:57,059
‫ما الذي يفعله هنا؟

195
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
‫أتى لقضاء بعض الوقت فحسب.

196
00:08:00,897 --> 00:08:02,440
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

197
00:08:02,523 --> 00:08:03,524
‫- بالطبع يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

198
00:08:03,608 --> 00:08:05,401
‫المعذرة يا بنيّ.

199
00:08:08,529 --> 00:08:09,989
‫اعتقدت أننا متفقان يا "دري".

200
00:08:11,115 --> 00:08:14,285
‫لمجرد المتعة،
‫أيمكنك تذكيري حول ماذا اتفقنا مجددًا؟

201
00:08:15,786 --> 00:08:20,458
‫الاتفاق الذي ينص على أنه لن يعتبر منزلنا

202
00:08:20,541 --> 00:08:22,210
‫- وكأنه فندق "فور سيزونز".
‫- حسنًا.

203
00:08:22,293 --> 00:08:24,545
‫علينا تشجيعه، وليس تقديم الطعام إليه.

204
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
‫- حسنًا، نحن متفقان.
‫- شكرًا لك.

205
00:08:27,215 --> 00:08:28,674
‫- حليفان.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

206
00:08:28,758 --> 00:08:30,218
‫حسنًا، بنيّ.

207
00:08:31,928 --> 00:08:34,013
‫شكرًا على مجيئك لهذه الزيارة القصيرة

208
00:08:34,096 --> 00:08:36,182
‫والتي تنتهي ببقائك مفلسًا وجائعًا.

209
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

210
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
‫- حسنًا.
‫- أجل، حسنًا.

211
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
‫شكرًا لك يا صديقي.

212
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
‫أهذا مال؟

213
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
‫يا للهول، حقًا؟

214
00:08:48,778 --> 00:08:49,820
‫عزيزتي! حسنًا!

215
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
‫آسف يا عزيزتي، هذا خطأ الفتى!

216
00:08:52,031 --> 00:08:55,660
‫كيف أفسدت تمرير المال بالمصافحة؟

217
00:08:55,743 --> 00:08:57,286
‫كيف تدفع لحلاقك؟

218
00:08:57,370 --> 00:08:58,454
‫باستخدام تطبيق "فينمو".

219
00:08:58,538 --> 00:08:59,580
‫ماذا؟

220
00:08:59,664 --> 00:09:00,665
‫اخرج من هنا يا "جونيور"!

221
00:09:02,124 --> 00:09:03,334
‫اخرج من هنا يا "جونيور"!

222
00:09:03,417 --> 00:09:05,378
‫اخرج!

223
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
‫اعتقدت أننا اتفقنا
‫على كيفية تعاملنا مع هذا الأمر.

224
00:09:11,467 --> 00:09:12,969
‫كنت أتحدث إلى "تشارلي" يا عزيزتي...

225
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
‫لا تبدأ الحجج المقنعة بهذه العبارة.

226
00:09:16,847 --> 00:09:18,849
‫"جونيور" غير قادر على فعل هذا.

227
00:09:18,933 --> 00:09:20,017
‫ماذا؟

228
00:09:20,101 --> 00:09:22,270
‫اشتريت له الطعام العضوي طوال حياته.

229
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
‫إذا تناول علبة واحدة من "توب رامن"

230
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
‫فسيدخل جسمه في حالة صدمة.

231
00:09:25,982 --> 00:09:30,027
‫أعلم ما يحدث إلى الشباب
‫الذين ليس لديهم حدود كثيرة لسلوكهم.

232
00:09:30,111 --> 00:09:32,196
‫انظر إلى أخي "يوهان".

233
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
‫ما زال يعتقد أن السفر متطفلًا على السيارات
‫طريقة شرعية للسفر.

234
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
‫علينا الحفاظ على الوضع الحالي مع "جونيور".

235
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
‫علينا الحفاظ على الوضع الحالي يا عزيزي.

236
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
‫حسنًا يا عزيزتي، أنا...

237
00:09:42,707 --> 00:09:43,791
‫سأحافظ على الوضع الحالي.

238
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
‫شكرًا لك.

239
00:09:44,959 --> 00:09:46,460
‫لن أحب "جونيور" بعد الآن.

240
00:09:46,544 --> 00:09:47,837
‫"دري"...

241
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
‫سار ذلك الأمر بسهولة.

242
00:09:50,673 --> 00:09:52,842
‫صنعت من الجلد بالكامل.

243
00:09:52,925 --> 00:09:54,343
‫انظرا إلى هذا.

244
00:09:54,427 --> 00:09:56,429
‫من الأعلى والأسفل ومن الداخل.

245
00:09:57,930 --> 00:10:00,474
‫كل قطعة من جلد بقرة إيطالية

246
00:10:00,558 --> 00:10:04,520
‫ربيت بشكل رائع وبمحبة.

247
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
‫اللعنة، أصبحت
‫هذه المنتجات المقلدة جيدة حقًا.

248
00:10:06,939 --> 00:10:08,316
‫هل هذه ماركة "دوبي أند ديرك"؟

249
00:10:08,399 --> 00:10:12,695
‫كيف تجرؤ على تقليل قيمة هدية من الهبة؟

250
00:10:13,321 --> 00:10:15,906
‫ربح الرقم الذي حلم به "جاك".

251
00:10:15,990 --> 00:10:18,701
‫هل اشترى سحري حقيبة لجدتي؟

252
00:10:18,784 --> 00:10:21,329
‫ليس حقيبة فقط يا عزيزي، انظروا إلى هذا.

253
00:10:22,997 --> 00:10:24,081
‫اللعنة.

254
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
‫كان "جاك" محظوظا لمرة واحدة إذًا.

255
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
‫- توقفي عن الحقد.
‫- أنا...

256
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
‫استمع إليّ.

257
00:10:28,461 --> 00:10:31,130
‫هل حلمت بحلم آخر الليلة الماضية؟

258
00:10:31,213 --> 00:10:32,256
‫أجل.

259
00:10:32,340 --> 00:10:34,175
‫كنت عبارة عن نقانق عملاقة.

260
00:10:34,258 --> 00:10:37,219
‫مع الخردل والكاتشب وكل ما يتعلق بذلك.

261
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
‫ألن يقول أحد شيئًا إذًا؟

262
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
‫هل أنا الحمقاء؟

263
00:10:40,556 --> 00:10:42,099
‫انظروا إلى هذا.

264
00:10:42,975 --> 00:10:45,019
‫يوجد ثلاثة أحصنة في هذا السباق

265
00:10:45,102 --> 00:10:46,729
‫سميت بأسماء النقانق.

266
00:10:46,812 --> 00:10:50,816
‫"أوسكار ماير"
‫و"وينرز سيركل" و"بورك أند بينز".

267
00:10:50,900 --> 00:10:52,902
‫بتخمين الثلاث أحصنة الرابحة يمكن ربح...

268
00:10:52,985 --> 00:10:54,278
‫الجائزة الكبرى!

269
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
‫يمكنني دفع تكاليف الزفاف بهذه الجائزة!

270
00:10:56,155 --> 00:10:58,532
‫أجل، ومن دون أن يدفع الضيوف ثمن مشاريبهم.

271
00:11:00,951 --> 00:11:02,119
‫لا.

272
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
‫لا.

273
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
‫سأعيش حياتي بشكل أخلاقي.

274
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
‫إذا احتجت إليّ لسبب آخر،
‫فسأكون في الخلف أشرب مشروبًا.

275
00:11:10,086 --> 00:11:14,423
‫في سبيل نجاح ابني،
‫كان عليّ معاملته كشخص غريب.

276
00:11:14,507 --> 00:11:17,677
‫للأسف، ما يزال "جونيور" يعرف مكان عملي.

277
00:11:17,760 --> 00:11:18,928
‫مرحبًا.

278
00:11:19,011 --> 00:11:20,346
‫ما الذي تفعله هنا؟

279
00:11:20,429 --> 00:11:25,518
‫لم آت إلى المكتب منذ فترة،
‫وأردت إلقاء التحية على الجميع فحسب.

280
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
‫مرحبًا يا رفاق!

281
00:11:27,019 --> 00:11:29,271
‫مرحبًا! لماذا لم نلغ
‫بطاقة دخوله إلى المكتب؟

282
00:11:29,355 --> 00:11:30,690
‫من الذي عليّ طرده بسبب هذا؟

283
00:11:30,773 --> 00:11:32,483
‫لديّ حالة طارئة.

284
00:11:32,566 --> 00:11:35,903
‫هناك إطار مثقوب في سيارتي،
‫وأريد اقتراض بعض المال لإصلاحه.

285
00:11:35,986 --> 00:11:37,947
‫تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك يا بنيّ.

286
00:11:38,572 --> 00:11:41,242
‫أنت بالغ الآن، وعليك تولي الأمر بنفسك.

287
00:11:41,325 --> 00:11:47,456
‫لكن أثناء فعلك لذلك،
‫قد تكتشف أنك أقوى بكثير مما تظن.

288
00:11:49,542 --> 00:11:52,044
‫اعتقدت أنني بحاجة إلى شطيرة،

289
00:11:52,128 --> 00:11:55,965
‫لكن اتضح
‫أنني بحاجة إلى أحد خطاباتك التشجيعية فحسب.

290
00:11:56,048 --> 00:11:57,633
‫عانقني أيها الكبير.

291
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
‫حسنًا، تعرف طريق الخروج من هنا.

292
00:12:00,761 --> 00:12:02,722
‫يا للهول يا "دري".

293
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
‫تدل تعابير وجه ابنك
‫على أنك لم تعد ودودًا معه.

294
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
‫كتعابير زوجتي الثانية عندما أدركت
‫أنه لا تُوجد عبّارة أخرى ستغادر الجزيرة.

295
00:12:09,770 --> 00:12:13,107
‫قررت أنا و"بو" عدم مساعدته بعد الآن.

296
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
‫لكنني قلق على "جونيور".

297
00:12:16,944 --> 00:12:18,362
‫يا للهول.

298
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
‫هل أنا قلق على "جونيور"؟

299
00:12:20,740 --> 00:12:21,949
‫لديّ فكرة.

300
00:12:22,032 --> 00:12:25,244
‫هناك مشروع صغير لوسائل التواصل الاجتماعي
‫اقترحه عليّ أحد العملاء في مكتبي.

301
00:12:25,327 --> 00:12:26,370
‫صغير جدًا لنعمل عليه،

302
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
‫لكنني أعتقد أن "جونيور"
‫سيكون مناسبًا للعمل عليه.

303
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
‫وأنا لديّ الكثير من العمل
‫والذي لا أرغب في إنجازه

304
00:12:32,168 --> 00:12:34,420
‫وقد يفيد ابنك في رحلته.

305
00:12:34,503 --> 00:12:35,671
‫حسنًا.

306
00:12:35,755 --> 00:12:37,757
‫على سبيل المثال، قنوات صرف المياه خاصتي.

307
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
‫اختبار القيادة ذلك.

308
00:12:39,800 --> 00:12:44,472
‫واكتشاف كم أنا متأخر
‫في عملي كعميد جامعة محلية...

309
00:12:45,473 --> 00:12:47,808
‫"تشارلي" مجنون، لكن فكرة "جوش"

310
00:12:47,892 --> 00:12:50,728
‫عن منح "جونيور" دفعة دعم
‫بدلًا من مساعدته من دون مقابل

311
00:12:50,811 --> 00:12:54,690
‫قد تكون فكرة رائعة
‫تبقينا أنا و"بو" على وفاق.

312
00:12:54,774 --> 00:12:56,901
‫وجدت عملًا لـ"جونيور" يا عزيزتي.

313
00:12:56,984 --> 00:13:01,030
‫يوجد عميل في الشركة لديه مشروع مريع،

314
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
‫وسأساعده في الحصول عليه
‫حتى لا نقلق عليه بعد الآن.

315
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
‫متى ستتوقف عن مساعدة "جونيور"؟

316
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
‫لا أساعده بشكل فعلي يا عزيزتي.

317
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
‫كما لو أننا نحمل طاولة معًا،

318
00:13:13,250 --> 00:13:15,795
‫وتتساءلين إذا كنت أحملها من جهتي.

319
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
‫ألا ترى أنه يتلاعب بك يا "دري"؟

320
00:13:17,922 --> 00:13:21,759
‫إننا في موضع يمكّننا
‫من تسهيل الأمور عليه يا "بو".

321
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
‫هذا ما يبدو عليه التقدم.

322
00:13:24,011 --> 00:13:25,471
‫لا يا "دري".

323
00:13:25,554 --> 00:13:29,308
‫هذه بداية حياة كاملة من الكسل.

324
00:13:29,391 --> 00:13:31,060
‫ما الذي عليّ فعله إذًا؟

325
00:13:31,143 --> 00:13:32,311
‫هل أجلس من دون فعل شيء؟

326
00:13:32,394 --> 00:13:34,271
‫هذا ما كنت أطلبه منك طوال الوقت.

327
00:13:34,355 --> 00:13:35,773
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

328
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
‫يا للهول.

329
00:13:36,941 --> 00:13:38,067
‫لطالما قلنا

330
00:13:38,150 --> 00:13:41,278
‫إننا سنفعل كل ما في وسعنا لدعم أطفالنا،

331
00:13:41,362 --> 00:13:45,324
‫وعندما أصبح يحتاج إلى مساعدتنا فعلًا الآن،
‫تريدين التخلي عنه؟

332
00:13:47,535 --> 00:13:48,577
‫من هذا؟

333
00:13:51,580 --> 00:13:52,873
‫مرحبًا يا رفيقيّ!

334
00:13:52,957 --> 00:13:55,459
‫قد ترغبان في المجيء لتريا شيئًا.

335
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
‫هل أنت سعيدة الآن؟

336
00:14:01,632 --> 00:14:02,758
‫إنه متشرد.

337
00:14:02,842 --> 00:14:05,219
‫أجل، أنا سعيدة.

338
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
‫فهمت!

339
00:14:09,890 --> 00:14:14,144
‫ابنك ينام في السيارة كشخص متشرد،

340
00:14:14,228 --> 00:14:15,563
‫ولكنه ليس شخصًا متشردًا حقًا.

341
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
‫حسنًا.

342
00:14:16,730 --> 00:14:20,067
‫عليّ تعديل المنشور الذي كتبته
‫عنكم في الحي لأنني...

343
00:14:20,150 --> 00:14:22,820
‫كتبت أشياء جنونية عنكم.

344
00:14:25,990 --> 00:14:29,827
‫كيف انتهى بك المطاف
‫نائمًا في سيارتك يا بنيّ؟

345
00:14:29,910 --> 00:14:32,079
‫إنها قصة طويلة.

346
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
‫حصلت على مخالفة وقوف،
‫ولم تكن المخالفة الأولى.

347
00:14:36,792 --> 00:14:39,587
‫ثم كان عليّ استخدام نقود الإيجار
‫من أجل دفع المخالفة،

348
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
‫مما جعل "ريكي" و"إيزيا" يطرداني.

349
00:14:41,881 --> 00:14:44,091
‫وبما أنني لم أرغب في التواصل معك بعد الآن،

350
00:14:44,174 --> 00:14:46,218
‫قررت النوم في سيارتي.

351
00:14:46,302 --> 00:14:47,678
‫مثل رجل.

352
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
‫مرحبًا، خدمة الطوارئ؟

353
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
‫أنا "جانين" مجددًا.

354
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
‫لدينا مشكلة خطيرة.

355
00:14:51,974 --> 00:14:54,310
‫لا، أقسم إن الأمر حقيقي هذه المرة.

356
00:14:55,394 --> 00:14:56,937
‫وهو شاب أسود.

357
00:14:57,521 --> 00:14:59,315
‫أعتقد أنها لم تكن قصة طويلة.

358
00:15:00,274 --> 00:15:02,818
‫سأتورط في مشكلة مع والدتك.

359
00:15:02,902 --> 00:15:04,320
‫اصعد إلى الأعلى واستحم.

360
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
‫شكرًا، أحتاج إلى ذلك.

361
00:15:06,655 --> 00:15:09,074
‫توجد أشياء لا يمكنك غسلها في المغسلة.

362
00:15:12,494 --> 00:15:13,662
‫"بو"؟

363
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

364
00:15:14,830 --> 00:15:16,874
‫هل أنت سعيدة لأن ابنك مشرد؟

365
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
‫كانت ابتسامتك أكبر من ابتسامة "جانين".

366
00:15:18,500 --> 00:15:21,503
‫أجل، يحتاج إلى هذا
‫حتى يصل إلى الهاوية في حياته.

367
00:15:21,587 --> 00:15:23,631
‫إنه ينام في سيارته.

368
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
‫أيّ هاوية أعمق من هذه؟

369
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
‫لا أدري، ربما عليه قضاء
‫بضع ليال أخرى في سيارته،

370
00:15:28,344 --> 00:15:31,555
‫وسيندم على عدم ذهابه إلى الجامعة.

371
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
‫هذا ما يدور حوله الأمر إذًا.

372
00:15:35,017 --> 00:15:38,646
‫لأنه لم يذهب إلى الجامعة، تأملين أن يفشل.

373
00:15:38,729 --> 00:15:40,731
‫لا آمل أن يفشل يا "دري".

374
00:15:40,814 --> 00:15:44,693
‫أريده أن يعاني لدرجة
‫ألّا تسير الأمور بشكل ناجح معه،

375
00:15:44,777 --> 00:15:48,864
‫وتتحطم آماله وأحلامه السخيفة.

376
00:15:56,872 --> 00:15:58,082
‫يا للهول.

377
00:16:00,876 --> 00:16:02,252
‫أنا آمل أن يفشل.

378
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
‫هذه ليست طبيعتي.

379
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
‫أعلم.

380
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
‫بل هذه طبيعتك أنت.

381
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
‫أعلم وهذا غريب جدًا.

382
00:16:12,471 --> 00:16:13,931
‫هذا غريب للغاية.

383
00:16:14,014 --> 00:16:15,015
‫يا للهول.

384
00:16:16,684 --> 00:16:17,935
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

385
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
‫أنا قلقة يا "دري".

386
00:16:21,188 --> 00:16:25,192
‫أخشى من أنه سيتخلى عن كل شيء

387
00:16:25,275 --> 00:16:27,027
‫عمل لأجله، كل ما عملنا لأجله.

388
00:16:28,445 --> 00:16:31,156
‫كل هذا لأجل حلم لا أفهمه على الإطلاق،

389
00:16:31,240 --> 00:16:33,867
‫وهو يعاني خلال كل هذا.

390
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
‫عليك التخلي عن هذا.

391
00:16:36,537 --> 00:16:39,039
‫لا يمكنك التحكم في قراراته.

392
00:16:39,123 --> 00:16:40,916
‫لكن قراراته تخيفني.

393
00:16:42,418 --> 00:16:46,046
‫ألا تعتقدين أنه من المخيف أكثر
‫أن يكون في الـ 19 من عمره،

394
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
‫ويشعر أن والديه لا يدعمانه؟

395
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
‫يا للهول.

396
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
‫لا، ماذا؟

397
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
‫ها أنت ذا يا "جاك"!

398
00:16:57,975 --> 00:16:59,601
‫كنت أفكر.

399
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
‫هل راودتك أحلام غريبة عن إشارات مؤخرًا؟

400
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
‫اعتقدت أنك لم تعد تقامر يا جدي.

401
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
‫هذا ما اعتقدته أيضًا.

402
00:17:05,315 --> 00:17:07,484
‫لكن بما أنك تملك الهبة،
‫فلا يعدّ الأمر مقامرة،

403
00:17:07,568 --> 00:17:09,278
‫بل أشبه باستثمار.

404
00:17:09,361 --> 00:17:12,197
‫لا أعلم ما إذا كنت سأثق بصندوق استثمار
‫يديره "لوس كريغ".

405
00:17:12,281 --> 00:17:14,533
‫عليك الاستمرار
‫في لعب لعبة الفيديو تلك أيتها الصغيرة.

406
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
‫اذهب وخذ قيلولة قصيرة،

407
00:17:17,161 --> 00:17:19,705
‫وإذا كان هذا يساعدك، فأنا أبحث عن شيء

408
00:17:19,788 --> 00:17:22,291
‫متعلق بفريق "برونكوز"
‫بوضع رهان على نسبة ستة ونصف.

409
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
‫موافق. دعني أتناول دواء "نايكويل"
‫المسبب للنعاس فحسب.

410
00:17:24,334 --> 00:17:25,377
‫صديقي.

411
00:17:25,461 --> 00:17:26,754
‫لا تزعج نفسك يا "جاك".

412
00:17:27,963 --> 00:17:29,381
‫كانت ضربة حظ يا "إيرل".

413
00:17:29,465 --> 00:17:31,508
‫خسرت الكثير من المال على تلك الأحصنة.

414
00:17:31,592 --> 00:17:33,635
‫لم يربحوا أو يحظوا بمرتبة أو يستعرضوا.

415
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
‫لم يصل "بورك أند بينز"
‫إلى بوابة البداية حتى.

416
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
‫ركض بشكل جامح عبر حديقة الجعة فحسب.

417
00:17:38,932 --> 00:17:40,059
‫تمهلي، ألم يربحوا؟

418
00:17:40,142 --> 00:17:41,310
‫ماذا حدث؟

419
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
‫ليس لديك الهبة يا عزيزي.

420
00:17:43,353 --> 00:17:44,772
‫تمهل.

421
00:17:45,731 --> 00:17:49,193
‫إذا لم تكن تمتلك الهبة،
‫فهذا يعني أنني كدت أرتكب خطأ فادحًا.

422
00:17:49,276 --> 00:17:50,277
‫أجل.

423
00:17:50,360 --> 00:17:52,780
‫كدت تفسد علاقتك بـ"لينيت"

424
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
‫- من أجل لا شيء.
‫- عليّ الاتصال بها.

425
00:17:56,116 --> 00:17:57,785
‫وإخبارها بأنني كنت أفكر فيها.

426
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
‫افعل ذلك.

427
00:18:01,205 --> 00:18:03,999
‫هذا مهم جدًا يا "جاك".

428
00:18:04,792 --> 00:18:08,921
‫لا تخبر أحدًا بأحلامك بعد الآن، هل فهمت؟

429
00:18:09,004 --> 00:18:10,422
‫لا بأس.

430
00:18:10,506 --> 00:18:13,133
‫لم أكن متحمسًا جدًا بشأن الهبة.

431
00:18:15,469 --> 00:18:18,013
‫اعذراني، عليّ الاتصال بـ"ماسون" وإخباره

432
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
‫بأنه يمكنه الذهاب
‫إلى حديقة الحيوانات بأمان مجددًا.

433
00:18:19,973 --> 00:18:21,558
‫كنت أعلم أن الهبة ليست حقيقية.

434
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
‫هل أنت متأكدة؟

435
00:18:24,144 --> 00:18:28,440
‫لأنه أحيانًا،
‫يوجد سحر في العالم أكثر مما تعرفين.

436
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
‫يا جدتي!

437
00:18:30,442 --> 00:18:36,031
‫إذا بحثت عن أسماء هذه الأحصنة إذًا،
‫فهل سأكتشف أنهم فازوا؟

438
00:18:36,782 --> 00:18:42,955
‫يمكنك ذلك، لكن ليكن في علمك
‫أفضل طريقة لتحبي أحدهم أحيانًا

439
00:18:43,038 --> 00:18:44,164
‫هي بالكذب عليه.

440
00:18:45,457 --> 00:18:46,500
‫أجل.

441
00:18:48,794 --> 00:18:50,129
‫سوار جميل.

442
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
‫إذا كان عليك شمّ ملابسك فهي متسخة.

443
00:18:57,302 --> 00:18:59,388
‫لا تقلقي، لن آخذ شيئًا.

444
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
‫وأقنعت شريكيّ في السكن

445
00:19:00,639 --> 00:19:02,474
‫بالسماح لي بالنوم
‫بوضع عامودي على طاولة المطبخ.

446
00:19:02,558 --> 00:19:05,519
‫أردت القدوم إلى هنا يا "جونيور"

447
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
‫لأخبرك بأنني أحبك،

448
00:19:07,771 --> 00:19:11,191
‫وأنني أدعمك بلا حدود.

449
00:19:12,734 --> 00:19:15,904
‫أعلم أن الأمر قد لا يبدو كذلك

450
00:19:15,988 --> 00:19:18,740
‫لأنه كان من الصعب جدًا عليّ

451
00:19:18,824 --> 00:19:21,451
‫تقبّل قراراتك مؤخرًا.

452
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
‫لكنني أردت أن تسمع هذا مني.

453
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
‫حسنًا؟

454
00:19:25,414 --> 00:19:26,748
‫حسنًا يا أمي.

455
00:19:27,416 --> 00:19:30,919
‫وأعلم أنني خذلتك كثيرًا مؤخرًا.

456
00:19:31,003 --> 00:19:34,047
‫ووضعت جميع أحلامي في حياة من دون جامعة،

457
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
‫ومن ثم تخليت عن جميع هذه الأحلام،
‫وكان ذلك تصرفًا غبيًا جدًا،

458
00:19:37,342 --> 00:19:42,222
‫لأنني تخليت عن جميع أحلامي في الحياة،
‫وأحتاج إلى تلك الأحلام يا أمي،

459
00:19:42,306 --> 00:19:45,642
‫لأنني أؤمن بنفسي، لكن قد تسوء الأمور.

460
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
‫قد تسوء للغاية.

461
00:19:47,186 --> 00:19:50,063
‫بسوء إجراء اختبارات
‫القبول في الجامعة للأثرياء.

462
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
‫حسنًا.

463
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
‫اقترب يا عزيزي.

464
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
‫لا بأس.

465
00:19:53,901 --> 00:19:55,235
‫لا بأس يا عزيزي.

466
00:19:55,319 --> 00:19:56,570
‫أنا أحبك.

467
00:19:57,070 --> 00:19:58,113
‫هل فهمت؟

468
00:20:00,449 --> 00:20:01,575
‫شكرًا يا أمي.

469
00:20:02,659 --> 00:20:05,704
‫يمكنك البقاء هنا حتى يتحسن وضعك.

470
00:20:05,787 --> 00:20:08,749
‫لأنه بهذه الطريقة يمكنك التركيز
‫على كل الأشياء العظيمة

471
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
‫التي أثق بأنك ستحققها.

472
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
‫حسنًا.

473
00:20:13,253 --> 00:20:16,423
‫لكنني أعدك بأنني سأبقى هنا لفترة قصيرة.

474
00:20:16,506 --> 00:20:18,800
‫وسأدفع الإيجار بينما أعيش هنا.

475
00:20:19,551 --> 00:20:20,677
‫حسنًا.

476
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
‫حسنًا.

477
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
‫اعتقدت أن هذه مجرد محادثة
‫ولن تقبلي بأن أدفع الإيجار.

478
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
‫تعلمين،

479
00:20:29,019 --> 00:20:31,188
‫مثلما عندما أمد يدي لأخذ الشيك،
‫لكنك تعلمين أنني لن أحصل عليه، أليس كذلك؟

480
00:20:31,271 --> 00:20:32,648
‫صحيح.

481
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
‫- فهمت؟
‫- صحيح.

482
00:20:34,983 --> 00:20:38,111
‫ادفع بالطريقة التي تناسبك
‫نقدًا أو عبر شيك أو تطبيق "فينمو".

483
00:20:38,195 --> 00:20:39,988
‫حسنًا، أحبك يا عزيزي.

484
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
‫انتهى أمري.

485
00:20:48,247 --> 00:20:50,332
‫لم تقف أمام ثلاجتي أيها المستهتر؟

486
00:20:51,458 --> 00:20:52,459
‫ألم تسمع ما حدث؟

487
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
‫{\an8}أعيش هنا الآن.

488
00:20:55,087 --> 00:20:56,463
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل.

489
00:20:56,546 --> 00:20:59,049
‫{\an8}أصلحت أمي علاقتها مع فتاها المميز.

490
00:20:59,132 --> 00:21:00,926
‫{\an8}تبدو سعيدة جدًا حيال ذلك.

491
00:21:01,009 --> 00:21:02,970
‫{\an8}لكننا أخرجناك من المنزل.

492
00:21:04,096 --> 00:21:06,348
‫{\an8}ربما تود التحدث إلى زوجتك حيال هذا.

493
00:21:07,099 --> 00:21:10,102
‫{\an8}وبالمناسبة، إليك الإيجار أيها المستهتر.

494
00:21:11,270 --> 00:21:14,564
‫{\an8}لن تكفي 50 دولارًا لدفع ثمن كريم الترطيب!

495
00:21:16,566 --> 00:21:20,279
‫{\an8}بما أنه يعيش هنا الآن،
‫أكرهه مجددًا نوعًا ما.

496
00:21:21,905 --> 00:21:23,448
‫{\an8}عدنا إلى سابق عهدنا.

497
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

498
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

