﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:03,503
‫أيقظت انتخابات عام 2016 عملاقًا نائمًا.

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,631
‫احتشدت النساء في كافة
‫أنحاء "أمريكا" للاحتجاج

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,591
‫والدفاع عن بعضهن بعضًا،

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,261
‫ولانتخاب المزيد من النساء
‫ليصبحن عضوات في مجلس الشيوخ.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,888
‫كانت "بو" إحدى نساء الصفوف الأمامية

6
00:00:13,972 --> 00:00:17,308
‫اللاتي خرجن في المسيرات وتبرعن
‫عبر الهاتف وطرقن الأبواب.

7
00:00:17,392 --> 00:00:22,188
‫وكانت صديقتها الجديدة الناشطة "آبي"
‫معها في السراء والضراء.

8
00:00:22,272 --> 00:00:26,067
‫كنّ يعملن على قضية
‫تلو الأخرى لتغيير العالم.

9
00:00:26,151 --> 00:00:27,193
‫"يا فتيات".

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,821
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

11
00:00:29,904 --> 00:00:34,117
‫لن تصدقوا ما فعلناه أنا و"آبي".

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,577
‫- ماذا فعلتما؟
‫- التقت مجموعة "نساء حي (شيرمان أوكس)

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
‫قادرات على إحداث التغيير"
‫مع عضو مجلس الشيوخ "لوبيز"

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,372
‫بشأن إلغاء الضريبة الوردية.

15
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
‫وكان كلامنا مقنعًا

16
00:00:41,916 --> 00:00:45,628
‫إلى درجة أنه مستعد ليشارك في دفع فواتيرنا.

17
00:00:45,712 --> 00:00:47,130
‫بالواقع كان هذا بفضلك.

18
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
‫- توقفي عن ذلك.
‫- نعم!

19
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
‫لا، كنت أنت من أقنعته بذلك.

20
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
‫- حسنًا، كانت كلتانا مذهلتين.
‫- كانت كلتانا مذهلتين.

21
00:00:51,718 --> 00:00:52,886
‫صحيح أنني لا أعلم ما هي الضريبة الوردية،

22
00:00:52,969 --> 00:00:54,721
‫لكن تبدو عليكما السعادة،
‫لذا أنا سعيد لأجلكما.

23
00:00:54,804 --> 00:00:57,557
‫عندما يتوقفون عن فرض الضرائب
‫على منتجات العناية الشخصية الخاصة بالنساء،

24
00:00:57,640 --> 00:01:01,895
‫سيتوقف المجتمع عن كونه ذكوريًا
‫وسيصبح مناصرًا لحقوق المرأة.

25
00:01:01,978 --> 00:01:05,857
‫إذًا تمكنتن من تحقيق
‫الهدف الأول للحركة النسوية؟

26
00:01:05,940 --> 00:01:07,484
‫أحسنتن عملًا.

27
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
‫لم يكن هذا الهدف الأول...

28
00:01:08,943 --> 00:01:09,986
‫- حبيبتي.
‫- نعم.

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- شكرًا لك.

30
00:01:11,613 --> 00:01:13,573
‫لا تشجعها يا "دري".

31
00:01:13,656 --> 00:01:16,409
‫- لماذا؟
‫- كلتاهما تتغذيان على المديح

32
00:01:16,493 --> 00:01:18,203
‫كما تتغذى الضباع على الجثث.

33
00:01:19,454 --> 00:01:21,664
‫لا تبالي بما تقوله، فهي مسنة.

34
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
‫- وداعًا.
‫- وداعًا يا عزيزتي.

35
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
‫- كان ذلك ممتعًا.
‫- كان مذهلًا!

36
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
‫- أبلينا حسنًا.
‫- كان ذلك ممتعًا جدًا!

37
00:01:26,086 --> 00:01:27,545
‫- أراكم لاحقًا يا رفاق.
‫- أحسنتما صنيعًا!

38
00:01:27,629 --> 00:01:30,590
‫عليك إخبار الأطفال بالحقيقة يا "رينبو".

39
00:01:30,673 --> 00:01:34,677
‫الحركة النسوية للنساء البيضاوات
‫مثل صديقتك التي ترفض ارتداء حمالة صدر.

40
00:01:35,428 --> 00:01:37,555
‫الحركة النسوية للجميع.

41
00:01:37,639 --> 00:01:41,017
‫ولهذا السبب ربيت أطفالًا أقوياء

42
00:01:41,101 --> 00:01:44,145
‫ومنفتحين ومناصرين لحقوق المرأة.

43
00:01:44,771 --> 00:01:46,856
‫تحدثي عن نفسك، فأنا لست كذلك.

44
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
‫- ماذا؟
‫- دعك من ذلك يا "رينبو".

45
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
‫تعرفين أنني لست مناصرة لحقوق المرأة.

46
00:01:59,661 --> 00:02:01,579
‫ماذا تعنين بقولك
‫إنك لست مناصرة لحقوق المرأة؟

47
00:02:01,663 --> 00:02:02,956
‫{\an8}لا أعلم.

48
00:02:03,039 --> 00:02:05,041
‫{\an8}هذا الشعار لا يمثلني وحسب.

49
00:02:05,500 --> 00:02:07,544
‫لطالما أدركت أنني متفوقة
‫على الفتية منذ لحظة مولدي.

50
00:02:07,627 --> 00:02:09,754
‫نعم، لطالما اعتقدت ذلك.

51
00:02:09,838 --> 00:02:12,048
‫{\an8}كما يبدو أن معظم الذين يحتجون

52
00:02:12,132 --> 00:02:14,801
‫{\an8}ويخرجون في مسيرات،
‫يفعلون ذلك لنشر صورهم على "إنستغرام".

53
00:02:14,884 --> 00:02:17,971
‫{\an8}وسوم الأنشطة مشكلة حقيقية.

54
00:02:18,054 --> 00:02:19,055
‫{\an8}نعم.

55
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
‫- أمي.
‫- هل تتحدثان عني؟

56
00:02:20,640 --> 00:02:22,058
‫{\an8}"اسمعوا صوت النساء،
‫أنا حرة بجسدي وتفكيري".

57
00:02:25,186 --> 00:02:26,980
‫{\an8}لا أفعل ذلك من أجل صور إنستغرام".

58
00:02:27,063 --> 00:02:30,567
‫{\an8}أنا و"آبي" نفعل ذلك للأسباب الصحيحة.

59
00:02:30,650 --> 00:02:33,361
‫{\an8}وما هي الأسباب الصحيحة التي تدفعك
‫إلى الامتناع عن إزالة شعر إبطيك؟

60
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
‫{\an8}أصغي إليّ.

61
00:02:35,488 --> 00:02:39,159
‫{\an8}شعرت بالإحباط بعد الانتخابات يا عزيزتي،

62
00:02:39,576 --> 00:02:42,579
‫{\an8}ثم التقيت بـ"آبي"
‫وعثرت على مجموعة النساء تلك.

63
00:02:42,662 --> 00:02:47,041
‫{\an8}وبدت أفكارهن مثل أفكاري تمامًا.

64
00:02:47,125 --> 00:02:51,421
‫{\an8}وعندها تمكنت من تحويل مشاعري إلى أفعال.

65
00:02:51,504 --> 00:02:54,757
‫{\an8}أفكارك الداعمة لحقوق المرأة
‫جيدة يا "رينبو"، لكن أصغي إليّ،

66
00:02:54,841 --> 00:02:58,553
‫{\an8}أريد أن أعيش في عالم
‫يطلب فيه الرجال شيئًا لي.

67
00:02:58,636 --> 00:03:01,389
‫{\an8}فبهذه الطريقة اكتشفت
‫طبق الروبيان مع صلصة "إسكامبي".

68
00:03:01,472 --> 00:03:03,308
‫{\an8}- لست تفهمين الأمر يا جدتي.
‫- احذر!

69
00:03:03,391 --> 00:03:06,186
‫{\an8}إياك أن تتدخل في حوار عن حقوق المرأة

70
00:03:06,269 --> 00:03:07,729
‫{\an8}ما لم تكن واثقًا
‫من قدرتك على التعلق في الهواء.

71
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
‫"مدرسة تثقيف السيدات".

72
00:03:09,105 --> 00:03:11,107
‫فكرة تعديل الحقوق المتساوية جيدة،

73
00:03:11,191 --> 00:03:15,028
‫لكننا ما نزال في انتظار صدور هذا القرار.

74
00:03:15,111 --> 00:03:17,197
‫- هل أنت خبير بذلك؟
‫- نعم!

75
00:03:17,280 --> 00:03:19,532
‫فهم الأفكار النسوية
‫بسيط بالنسبة إلى الرجال،

76
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
‫{\an8}إن تمكنوا من حفظ هذه النقاط الثلاثة.

77
00:03:21,701 --> 00:03:25,288
‫{\an8}النساء مساويات للرجال،
‫إياكم أن تنظروا إلى مفاتن امرأة،

78
00:03:25,371 --> 00:03:27,790
‫{\an8}وإياكم أن تسألوها إن كانت حاملًا.

79
00:03:27,874 --> 00:03:31,461
‫{\an8}أحبك يا أبي، لكن أفكارك قديمة مثل...

80
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
‫ماذا؟

81
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
‫لو أنني في منزلي، لكنت تمكنت من قولها.

82
00:03:34,255 --> 00:03:35,256
‫إنها محقة يا "دري".

83
00:03:35,340 --> 00:03:39,802
‫"لا تريد أفعاي الكبيرة أحدًا،
‫ما لم يكن متمتعًا بإمكانات كبيرة".

84
00:03:39,886 --> 00:03:40,887
‫أحب الأرداف الكبيرة.

85
00:03:41,971 --> 00:03:43,806
‫{\an8}جميعكن مجنونات.

86
00:03:43,890 --> 00:03:46,059
‫{\an8}أتفهم قضايا النساء لأن لديّ بنات.

87
00:03:46,142 --> 00:03:49,145
‫{\an8}كما لو أن رجلًا لديه بنات
‫لن يسيء معاملة النساء.

88
00:03:49,229 --> 00:03:51,064
‫نعم، دعك من ذلك يا "أبي".

89
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
‫اعترف بالأمر،
‫أنت قديم الطراز كالديناصورات.

90
00:03:53,233 --> 00:03:56,110
‫لست قديم الطراز، ادعميني يا أمي.

91
00:03:56,194 --> 00:03:58,071
‫ليس قديم الطراز.

92
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
‫انظروا إلى "رينبو".

93
00:03:59,781 --> 00:04:03,701
‫إنه يسمح لها بفتح حسابها المصرفي الخاص،
‫ويسمح لها بالعمل،

94
00:04:03,785 --> 00:04:07,080
‫{\an8}كما يسمح لها بالتحدث مع والدته بوقاحة.

95
00:04:07,163 --> 00:04:10,708
‫{\an8}اسمعي يا "دايان"، لا تسمحي لها
‫أن تصور الحركة النسوية لك

96
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
‫{\an8}على غير حقيقتها.

97
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
‫{\an8}لديّ فكرة.

98
00:04:13,044 --> 00:04:16,506
‫{\an8}كنت أفكر في أنه ربما على كليكما

99
00:04:17,674 --> 00:04:20,343
‫{\an8}مرافقتي إلى اجتماع النساء التالي.

100
00:04:20,426 --> 00:04:24,138
‫{\an8}أود ذلك،
‫لكنني خططت لفعل أيّ شيء آخر.

101
00:04:24,806 --> 00:04:28,559
‫{\an8}لكن أعدك أنه بغض النظر عما سأفعله،
‫فسأجسد بذلك قيمي الداعمة لحقوق المرأة.

102
00:04:28,643 --> 00:04:30,645
‫{\an8}حسنًا، لا بأس بذلك.

103
00:04:30,728 --> 00:04:32,939
‫{\an8}ستأتين معي يا "دايان".

104
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
‫{\an8}لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله.

105
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
‫{\an8}سأخبرك بما كنت أخبرك به

106
00:04:37,402 --> 00:04:40,446
‫{\an8}منذ كنت في الثانية من عمرك، "بل يمكنني".

107
00:04:42,031 --> 00:04:43,241
‫{\an8}كما سيقدمون الكعك المحلى هناك.

108
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
‫{\an8}حسنًا، سأذهب.

109
00:04:45,285 --> 00:04:46,494
‫{\an8}لكن من أجل الكعك المحلى فقط.

110
00:04:46,577 --> 00:04:47,954
‫نعم.

111
00:04:48,037 --> 00:04:49,497
‫هذه هي فتاتي.

112
00:04:49,580 --> 00:04:50,707
‫كما تشائين يا "رينبو".

113
00:04:50,790 --> 00:04:53,251
‫{\an8}كانت "سوزان بي أنتوني" ستتمكن من تغيير

114
00:04:53,334 --> 00:04:57,255
‫{\an8}آراء الكثيرين لو أنها ارتدت
‫ملابس مكشوفة أكثر.

115
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
‫"الأب الديناصور".

116
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
‫وصفوني بالديناصور؟

117
00:05:02,218 --> 00:05:03,761
‫{\an8}هل تصدق ذلك؟

118
00:05:05,805 --> 00:05:07,181
‫بالطبع أصدق.

119
00:05:07,265 --> 00:05:09,642
‫{\an8}من الواضح أن الديناصورات انقرضت

120
00:05:09,726 --> 00:05:13,396
‫{\an8}وليست تعيش على إحدى الجزر الحكومية
‫السرية بالقرب من مدينة "غالفستون".

121
00:05:13,479 --> 00:05:15,982
‫{\an8}لا يا رجل، يعتقد أطفالي
‫أنني قديم الطراز كالديناصورات

122
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
‫{\an8}لأنني لا أعرف الكثير عن الحركة النسوية.

123
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
‫{\an8}هذا جنون يا "دري".

124
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
‫{\an8}أنت من أكبر مناصري حقوق المرأة هنا.

125
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
‫{\an8}ولديك ابنتان بحق السماء!

126
00:05:23,781 --> 00:05:25,450
‫{\an8}هذا ما قلته يا رجل!

127
00:05:25,533 --> 00:05:26,743
‫{\an8}لست بحاجة إلى التغيير.

128
00:05:26,826 --> 00:05:28,411
‫{\an8}لست بحاجة إلى ذلك.

129
00:05:28,494 --> 00:05:29,537
‫{\an8}شكرًا.

130
00:05:29,620 --> 00:05:31,414
‫{\an8}ربما عليك تغيير عطرك فقط.

131
00:05:31,497 --> 00:05:34,125
‫وجدت علبة في مكتبك ووضعت بعضًا منها،

132
00:05:34,208 --> 00:05:37,045
‫والآن يعتقد الجميع
‫أن رائحتها تلائمني أكثر منك.

133
00:05:37,128 --> 00:05:39,964
‫أفراد عائلتي مجانين، هل فهمتم؟

134
00:05:40,048 --> 00:05:44,135
‫أنا أذهب إلى عيادة طبيبة أسنان أنثى،
‫وأقرأ كتبًا ألفتها النساء،

135
00:05:44,218 --> 00:05:47,055
‫كما أن "جانيت" هي الفرد
‫المفضل لديّ من عائلة "جاكسون".

136
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
‫يجب على كل سيدة
‫في هذا المكتب أن تثني عليك.

137
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
‫لا أعتقد أننا نستطيع
‫أن ندعوهن بالسيدات بعد الآن.

138
00:05:51,893 --> 00:05:54,729
‫حسبما أعتقد،
‫يناديهن الأولاد الآن بالأمريكيات.

139
00:05:54,812 --> 00:05:57,190
‫هل رأيتم؟ هذا بالضبط ما أتحدث عنه.

140
00:05:57,273 --> 00:06:01,027
‫لم يستمر هذا الجيل بتعقيد الأمور؟

141
00:06:01,110 --> 00:06:04,364
‫إنهم يحاولون بشتى السبل تغيير نظام ناجح.

142
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
‫سأطرح عليك سؤالًا يا "دري".

143
00:06:05,990 --> 00:06:08,868
‫هل ستسمح لامرأة
‫أن تدفع فاتورة العشاء بدلًا منك؟

144
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
‫- لا!
‫- هل ستسمح لامرأة

145
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
‫أن توصلك إلى أيّ مكان
‫إن كانت ساقاك سليمتان؟

146
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
‫- لا!
‫- هل توافق على مشاهدة فيلم

147
00:06:15,625 --> 00:06:16,751
‫تلعب فيه امرأة دور "جيمس بوند"؟

148
00:06:16,834 --> 00:06:18,461
‫- بالطبع لا!
‫- بالطبع لا!

149
00:06:19,754 --> 00:06:21,756
‫يا للسماء! أنا أعاني من مشكلة!

150
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
‫حسنًا.

151
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدتكما.

152
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
‫كنت على صواب في قدومك إلينا.

153
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
‫الخطوة الأولى هي الاعتراف بأنك وحش

154
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
‫مقرف كثيف الشعر وكاره للنساء.

155
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
‫أنا في انتظار اعترافك.

156
00:06:41,359 --> 00:06:44,112
‫كنت مقبلًا على حلقة دراسية مكثفة
‫فيما يتعلق بالحركة النسوية.

157
00:06:44,195 --> 00:06:45,279
‫وكذلك كانت "دايان".

158
00:06:45,363 --> 00:06:47,115
‫مرحبًا أيتها الرفيقات.

159
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
‫أحضرت ابنتي اليوم.

160
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
‫اسمها "دايان".

161
00:06:49,492 --> 00:06:52,620
‫سيكون جيل الناشطات الجديد
‫الأشرس على الإطلاق.

162
00:06:54,247 --> 00:06:55,623
‫- و...
‫- وُعدت بالكعك المحلى.

163
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
‫إنها هناك.

164
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
‫وجود "دايان" معنا يمثل تذكارًا
‫لكل ما نحارب في سبيله.

165
00:07:00,837 --> 00:07:02,380
‫المساواة بين كافة النساء.

166
00:07:02,463 --> 00:07:04,465
‫نحن واثقات بقدرتنا على إحداث التغيير،

167
00:07:04,549 --> 00:07:06,759
‫ولن نتراجع أو نستسلم.

168
00:07:08,010 --> 00:07:10,346
‫ليس ونحن نعيش أسوأ ظروف

169
00:07:10,430 --> 00:07:13,307
‫قد تعيشها امرأة في هذا البلد.

170
00:07:18,563 --> 00:07:20,481
‫مهلًا!

171
00:07:20,565 --> 00:07:24,152
‫نحن نمر بمرحلة صعبة على النساء...

172
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
‫لكن هذا ليس أسوأ ما مررنا به عبر التاريخ.

173
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
‫- عم تتحدث؟
‫- أشعر بالحيرة.

174
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
‫لا أعلم.

175
00:07:32,618 --> 00:07:36,747
‫أتحدث عن العبودية،
‫لأن النساء السوداوات كنّ مستعبدات.

176
00:07:38,374 --> 00:07:39,375
‫صحيح.

177
00:07:39,459 --> 00:07:42,044
‫إذًا هل هذه مجموعتك؟

178
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
‫أهلًا بعودتكما.

179
00:07:48,217 --> 00:07:52,555
‫كيف سار المؤتمر الأمريكي
‫لسيدات القطط المستقبليات؟

180
00:07:52,638 --> 00:07:54,015
‫هل تقضي وقتها بأكمله هنا؟

181
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
‫نعم، بالرغم من أن شقتها لا تبعد
‫عن هنا سوى تسعة كيلومترات ونصف.

182
00:07:56,726 --> 00:07:57,727
‫جدتي.

183
00:07:57,810 --> 00:07:58,853
‫كنت محقة.

184
00:07:58,936 --> 00:08:00,313
‫تلك النساء غير مهتمات بنا.

185
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
‫وكانت الوجبة الخفيفة سيئة أيضًا.

186
00:08:02,190 --> 00:08:04,525
‫هل تحضرين ستة قطع
‫من الكعك المحلى لمجموعة عمل؟

187
00:08:04,609 --> 00:08:05,818
‫أخبرتك بذلك.

188
00:08:05,902 --> 00:08:08,779
‫حسنًا، دعونا لا نهول الأمر.

189
00:08:08,863 --> 00:08:11,741
‫كان ذلك مجرد تواصل
‫قائم على معلومة مغلوطة.

190
00:08:11,824 --> 00:08:12,867
‫توقفي عن ذلك يا أمي.

191
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
‫من الواضح أن الحركة النسوية أُلغيت.

192
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
‫لا، لم تُلغ الحركة النسوية.

193
00:08:18,289 --> 00:08:21,375
‫يعاني بعض الناس من بعض نقاط الجهل،

194
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
‫لكن مجموعتنا تقوم بعمل رائع.

195
00:08:23,836 --> 00:08:25,379
‫حولنا مسار الدائرة الانتخابية.

196
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
‫- نعم، فعلنا ذلك.
‫- حقًا؟

197
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
‫- نعم.
‫- نعم.

198
00:08:28,716 --> 00:08:31,469
‫يا للروعة! ولماذا لم تقولا ذلك؟

199
00:08:31,552 --> 00:08:33,012
‫- ما زالت ملغاة.
‫- ماذا؟

200
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
‫لا يا "دايان"، نحن بحاجة إلى صوتك.

201
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
‫عندما نظرت حولي الليلة،

202
00:08:37,308 --> 00:08:39,101
‫شعرت بأن جميع الموجودات
‫كنّ من العرق الأبيض.

203
00:08:39,936 --> 00:08:41,521
‫نحن بحاجة إلى المزيد من التنوع العرقي.

204
00:08:41,604 --> 00:08:42,688
‫علينا...

205
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
‫- علينا تغيير هذا الوضع.
‫- هذا صحيح.

206
00:08:44,440 --> 00:08:45,441
‫علينا تغيير ذلك.

207
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
‫- نعم!
‫- أتعلمين أمرًا؟

208
00:08:46,692 --> 00:08:48,861
‫سأحضر بعضًا من صديقاتي

209
00:08:48,945 --> 00:08:50,821
‫- إلى اجتماعنا التالي.
‫- أريد أن أخبرك بشيء.

210
00:08:50,905 --> 00:08:52,114
‫أحببت فكرتك.

211
00:08:52,198 --> 00:08:54,700
‫هل رأيت؟ تحقق "بو" و"آبي" بعض الإنجازات.

212
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
‫- يا للسماء!
‫- نحن نحقق ذلك معًا.

213
00:08:55,868 --> 00:08:57,036
‫حسنًا.

214
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
‫إذًا ما رأيكما بتغيير لعبة الكعك المحلى،
‫وبعدها سنتحدث.

215
00:09:00,164 --> 00:09:01,582
‫تعالي معي يا صغيرتي "دايان".

216
00:09:01,666 --> 00:09:07,547
‫ستعلمك جدتك
‫فن حيل جعل الرجال يبتاعون لك الأشياء.

217
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
‫سنبدأ بشطائر "التاكو"،

218
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
‫ثم سننتقل صعودًا لنصل إلى الماس.

219
00:09:14,470 --> 00:09:15,721
‫هل من صديقات محددات ببالك؟

220
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
‫نعم.

221
00:09:17,807 --> 00:09:18,933
‫نعم.

222
00:09:27,692 --> 00:09:29,110
‫انظري إلى نفسك!

223
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
‫يا للسماء!

224
00:09:33,072 --> 00:09:34,824
‫مر وقت طويل.

225
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
‫"نعم،

226
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
‫نعم".

227
00:09:42,707 --> 00:09:47,044
‫إن كنتما تحاولان تغيير موقفي من النساء
‫فلم أحضرتماني إلى مطعم؟

228
00:09:47,128 --> 00:09:50,172
‫ألم يكن عليكما أخذي إلى متجر "لولوليمون"
‫أو "بلاك غيرلز روك"؟

229
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
‫لدينا الكثير لنفعله.

230
00:09:52,883 --> 00:09:55,303
‫نحن في العام 2019،
‫ومع ذلك عندما يتعلق الأمر بالنساء

231
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
‫فما زلت عالقًا في التسعينات.

232
00:09:56,804 --> 00:09:58,014
‫لا يتعلق الأمر بالنساء وحسب.

233
00:09:58,097 --> 00:10:00,558
‫لم يعد أحد يستخدم أغنية
‫"هامبن أراوند" كنغمة هاتفه؟

234
00:10:00,641 --> 00:10:04,312
‫لذا أحضرناك إلى هنا لنراقب سلوكك
‫مع الناس، وإجراء التصحيحات اللازمة.

235
00:10:04,395 --> 00:10:06,606
‫مهلًا، اعتقدت أننا هنا
‫للاحتفال بعيد مولدي.

236
00:10:06,689 --> 00:10:08,149
‫هل الجميع مستعدون؟ هيا بنا.

237
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
‫مهلًا، النساء أولًا.

238
00:10:12,403 --> 00:10:13,529
‫ما هذا التصرف بحق الجحيم؟

239
00:10:13,613 --> 00:10:14,739
‫كنت أتصرف بتهذيب.

240
00:10:14,822 --> 00:10:17,283
‫الشهامة هي إحدى أدوات المجتمع الذكوري.

241
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
‫النساء لسن بحاجة إلى الحماية طوال الوقت.

242
00:10:19,910 --> 00:10:21,037
‫نعم، إنهن قادرات
‫على القيام بكل شيء بأنفسهن.

243
00:10:21,120 --> 00:10:22,913
‫كنت أحاول التصرف بتهذيب.

244
00:10:22,997 --> 00:10:24,206
‫حسنًا.

245
00:10:24,290 --> 00:10:26,792
‫سآخذ ملاحظتك بعين الاعتبار.

246
00:10:26,876 --> 00:10:29,337
‫بدأت أفقد الأمل
‫بأن ينتهي الأمر بتناول كعكة.

247
00:10:31,589 --> 00:10:33,215
‫يا للسماء!

248
00:10:33,299 --> 00:10:35,009
‫أنا مسرورة لأنكن تمكنتن جميعًا من القدوم.

249
00:10:35,092 --> 00:10:37,136
‫عندما تطلبني زميلة سكني
‫من أيام الجامعة، فسألبيها.

250
00:10:37,219 --> 00:10:38,846
‫نعم، سنقف إلى جانب
‫بعضنا البعض في السراء والضراء.

251
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
‫أخبرنني بالمزيد أيتها الفتيات.

252
00:10:40,556 --> 00:10:41,557
‫هيا، أخبرنني بالمزيد.

253
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
‫لم أجب لأن...

254
00:10:43,142 --> 00:10:45,519
‫الدقائق نفدت من هاتفي مسبق الدفع.

255
00:10:45,603 --> 00:10:47,021
‫وأشكرك على إرسال رسالة نصية إليّ.

256
00:10:47,104 --> 00:10:48,606
‫هذا رائع جدًا!

257
00:10:48,689 --> 00:10:50,816
‫- هذا رائع جدًا!
‫- أرى أنك تمارسين عادتك القديمة يا "بو".

258
00:10:50,900 --> 00:10:52,401
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنت تتملقيننا

259
00:10:52,485 --> 00:10:56,614
‫- قبل أن تطلبي منا شيئًا ما، ماذا تريدين؟
‫- نعم، أنا بحاجة إلى مساعدتكن

260
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
‫لمجموعة من النساء البيضاوات حسنات النية.

261
00:11:01,452 --> 00:11:03,329
‫إذًا تقولين إنك بحاجة إلى إضفاء
‫الطابع الأسود على المجموعة.

262
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
‫أنا بحاجة ماسة إلى ذلك.

263
00:11:04,997 --> 00:11:06,624
‫"المساواة في الأجور تحقق الكثير".

264
00:11:07,416 --> 00:11:10,252
‫نحن محظوظات لوجود
‫صديقات "رينبو" معنا اليوم

265
00:11:10,336 --> 00:11:12,713
‫لمساعدتنا على التحضير لحدث
‫"المساواة في الأجور" لشهر مارس.

266
00:11:12,797 --> 00:11:14,590
‫تذكرن أننا سنصبح أقوى عندما نعمل معًا.

267
00:11:14,674 --> 00:11:16,509
‫نعم، نحن كذلك.

268
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
‫تبدو هذه اللافتات رائعة أيتها الصديقات.

269
00:11:19,178 --> 00:11:20,262
‫أعجبتني هذه.

270
00:11:20,346 --> 00:11:22,306
‫"أريد المساواة في الأجور لأنني أستحق ذلك".

271
00:11:22,390 --> 00:11:26,394
‫- "لا نقبل بعدم المساواة في الأجور".
‫- نعم.

272
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
‫"77 سنتًا للمرأة مقابل
‫دولار للرجل ليس مبلغًا كافيًا".

273
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
‫هذا صحيح، كما أن النساء البيضاوات
‫هن فقط من يتقاضين 77 سنتًا.

274
00:11:32,191 --> 00:11:35,152
‫أما بالنسبة إلى النساء السوداوات،
‫فالأجر هو 63 سنتًا على ما أعتقد.

275
00:11:35,236 --> 00:11:36,779
‫واللاتينيات يتقاضين أجورًا أقل.

276
00:11:36,862 --> 00:11:38,614
‫ما تقوله "تينا" منطقي.

277
00:11:38,698 --> 00:11:40,116
‫أعتقد أن ذلك يجب أن يُكتب على اللافتة.

278
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
‫اعتقدت أن علينا التركيز
‫على الأعداد الكلية...

279
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
‫لا، إنهن محقات.

280
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
‫لم لا تبدئين بكتابة لافتة جديدة يا "سو"؟

281
00:11:48,332 --> 00:11:49,709
‫هيا يا "سو".

282
00:11:49,792 --> 00:11:51,502
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

283
00:11:51,585 --> 00:11:52,837
‫سأفتح علبة الطلاء المنتفخ.

284
00:11:54,672 --> 00:11:57,007
‫هل تريدون أن أحضر لكم شيئًا آخر يا رفاق؟

285
00:11:57,091 --> 00:11:58,134
‫نعم.

286
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
‫هل نستطيع الحصول على المزيد
‫من الشاي المثلج وابتسامة منك؟

287
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
‫لا يمكن أن يكون يومك بهذا السوء.

288
00:12:04,974 --> 00:12:08,811
‫أكره أن ترحلي،
‫لكنني أحب رؤيتك تسيرين، هيا.

289
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
‫يا للهول!

290
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
‫لا أصدق ما رأيته للتو!

291
00:12:11,480 --> 00:12:13,524
‫نعم يا أبي، كان تصرفك مريبًا.

292
00:12:13,607 --> 00:12:15,276
‫ليس هو، بل أنت.

293
00:12:15,818 --> 00:12:19,113
‫- لا تستطيع أن تطلب من امرأة أن تبتسم.
‫- كنت أحاول التصرف بلطف.

294
00:12:19,196 --> 00:12:22,366
‫بدا أنها تمر بيوم سيئ،
‫لذا كنت أحاول أن أبهجها.

295
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
‫هل يتضمن ذلك أن تملي عليها
‫ما تفعله بتعابير وجهها؟

296
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
‫متى كانت آخر مرة
‫طلبت فيها من رجل أن يبتسم؟

297
00:12:26,495 --> 00:12:28,247
‫كان تصرف أبي أسوأ بكثير.

298
00:12:28,330 --> 00:12:30,499
‫إنه أكبر من أن يتعلم شيئًا جديدًا.

299
00:12:30,583 --> 00:12:32,501
‫وسيموت عما قريب، لا أقصد الإساءة.

300
00:12:32,585 --> 00:12:34,503
‫لم يزعجني ذلك،
‫أتيت إلى هنا لتناول وجبة مجانية وحسب.

301
00:12:34,587 --> 00:12:37,882
‫وربما فطيرة فاكهة صغيرة مع شمعة بشرارات.

302
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
‫ها هي قادمة، اعتذر إليها.

303
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
‫لم أفعل شيئًا لأعتذر عليه.

304
00:12:43,679 --> 00:12:44,847
‫أهذا كل شيء؟

305
00:12:45,264 --> 00:12:47,057
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟

306
00:12:47,516 --> 00:12:50,394
‫هل شعرت بعدم الارتياح

307
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
‫عندما طلبت منك أن تبتسمي؟

308
00:12:51,854 --> 00:12:54,398
‫إن شعرت بعدم الارتياح
‫خلال أيّ وقت من هذا الحوار،

309
00:12:54,482 --> 00:12:57,443
‫فما عليك سوى استخدام كلمة السر "الحبار".

310
00:12:57,526 --> 00:13:00,196
‫كما نرغب في طلب بعض الحبار.

311
00:13:00,279 --> 00:13:01,363
‫نعم، سيكون هذا رائعًا.

312
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
‫بصراحة، كان ذلك مزعجًا.

313
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
‫فأنا أسمع عبارة "عليك أن تبتسمي"
‫من غريبي الأطوار طوال اليوم.

314
00:13:07,953 --> 00:13:10,581
‫لم يكن هذا ما عنيته، لست غريب أطوار.

315
00:13:10,664 --> 00:13:12,333
‫حسنًا...

316
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
‫القواعد تتغير من حولي باستمرار.

317
00:13:14,001 --> 00:13:16,587
‫فلم يعد مسموحًا لي أن أتصرف بتهذيب،
‫أو أن أحاول إبهاجك.

318
00:13:16,670 --> 00:13:19,381
‫وربما ستقولين لي لاحقًا أنني لا أستطيع
‫مناداتك بالجميلة أو الجذابة.

319
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
‫لدينا حالة طارئة هنا يا "تشاد".

320
00:13:23,260 --> 00:13:25,554
‫حان وقت استراحتي، سيتولى "تشاد" أمركم.

321
00:13:26,013 --> 00:13:27,389
‫حسنًا، طفح الكيل.

322
00:13:27,473 --> 00:13:28,891
‫أنا أستسلم.

323
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
‫لن أتمكن من فهم ذلك أبدًا.

324
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
‫فات الأوان بالنسبة إليّ.

325
00:13:39,318 --> 00:13:40,694
‫غادروا هذا المكان!

326
00:13:40,778 --> 00:13:42,279
‫أنقذوا أنفسكم!

327
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
‫فات الأوان على إنقاذي!

328
00:13:43,989 --> 00:13:45,074
‫رائع!

329
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
‫هل يريد الجميع الحبار؟

330
00:13:55,960 --> 00:13:57,253
‫هل ستطلب منه أن يبتسم؟

331
00:14:00,548 --> 00:14:04,134
‫هل سمعتن أيتها الرفيقات أن "كاثرين جيمسون"
‫قد ترشح نفسها للمقعد الشاغر في مجلس الشيوخ

332
00:14:04,593 --> 00:14:06,095
‫- في "فالي"؟
‫- لم أسمع بالأمر!

333
00:14:06,178 --> 00:14:07,763
‫أعتقد أن هذا سيكون
‫رائعًا بالنسبة إلى النساء.

334
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
‫أشعر أننا مقبلات على مشروعنا الجديد.

335
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
‫مهلًا، أليست مأمورة الشرطة السابقة؟

336
00:14:12,393 --> 00:14:15,396
‫نعم، أتذكر أنني قرأت أن قسمها

337
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
‫واجه مشاكل متعلقة بالاستخدام المفرط للقوة.

338
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
‫ومع ذلك، أن تشغل امرأة
‫ذاك المقعد أمر رائع...

339
00:14:20,484 --> 00:14:22,194
‫لا أعلم، لكن ألا تعتقدين
‫يا "آبي" أن علينا أن نتمعن

340
00:14:22,278 --> 00:14:24,321
‫فيما قالته "تينا" للتو؟

341
00:14:24,405 --> 00:14:26,657
‫نعم، بالطبع.

342
00:14:26,740 --> 00:14:29,702
‫أنا واثقة أنه سيكون
‫من الرائع أن تتمكن امرأة سوداء

343
00:14:29,785 --> 00:14:31,078
‫من الترشح لذاك المقعد، أليس كذلك؟

344
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
‫- يا لها من فكرة رائعة!
‫- نعم.

345
00:14:32,246 --> 00:14:34,832
‫أعرف البعض ممن يستطعن فعل ذلك.

346
00:14:34,915 --> 00:14:37,626
‫كم هذا النقاش رائع!

347
00:14:37,710 --> 00:14:38,919
‫هل أستطيع التحدث إليك قليلًا يا "بو"؟

348
00:14:39,003 --> 00:14:40,087
‫- نعم، بالطبع.
‫- حسنًا.

349
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
‫مهلًا.

350
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
‫أليس هذا رائعًا؟

351
00:14:43,465 --> 00:14:44,884
‫يا للسماء! إنهن مذهلات!

352
00:14:44,967 --> 00:14:46,218
‫نعم، يا للسماء! إنهن مذهلات!

353
00:14:46,302 --> 00:14:47,428
‫هذا ممتع.

354
00:14:47,511 --> 00:14:49,513
‫لكنني أشعر أننا نخرج عن مسارنا.

355
00:14:49,597 --> 00:14:50,848
‫- حقًا؟
‫- نعم.

356
00:14:50,931 --> 00:14:52,683
‫الحوار يستمر في الاتجاه
‫نحو القضايا العرقية،

357
00:14:52,766 --> 00:14:55,561
‫وهذه المجموعة تركز
‫بشكل أساسي على قضايا المرأة.

358
00:14:55,644 --> 00:14:57,563
‫اعتقدتك قلت إنك تريدين
‫المزيد من التنوع العرقي.

359
00:14:57,646 --> 00:14:59,231
‫- هل أصبح ذلك مشكلة الآن؟
‫- لا، كل ما في الأمر...

360
00:14:59,315 --> 00:15:01,859
‫لم أعتقد أنكن ستأتين
‫وتسيطرن على المجموعة بأكملها.

361
00:15:05,195 --> 00:15:06,780
‫ماذا تعنين بقولك إننا نسيطر على المجموعة؟

362
00:15:06,864 --> 00:15:09,825
‫كل ما أقوله هو إن المجموعة

363
00:15:09,909 --> 00:15:13,412
‫ليست مخصصة لقضايا فئة محددة
‫من النساء، بل لكافة النساء.

364
00:15:15,789 --> 00:15:18,918
‫حسنًا يا "آبي"، عندما تقولين كافة النساء،
‫فأنت تعنين النساء البيضاوات؟

365
00:15:19,001 --> 00:15:20,085
‫- لا.
‫- بلى.

366
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
‫نعم، هذا ما تعنينه، وهذا ما يعنيه كلامك.

367
00:15:21,420 --> 00:15:23,505
‫أنت تتحدثين إليّ
‫كما لو كنت أنا الشريرة يا "بو".

368
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
‫أنا صديقتك، لكن...

369
00:15:25,090 --> 00:15:26,800
‫أنت تطلبين مني الاختيار

370
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
‫بين أن أكون امرأة أو امرأة سوداء.

371
00:15:30,179 --> 00:15:31,430
‫لا أستطيع الاختيار بينهما.

372
00:15:31,513 --> 00:15:33,724
‫لا، أنا فقط أشعر...

373
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
‫أنك صرفت انتباهك عن القضية الأهم.

374
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
‫هذه هي قضيتي.

375
00:15:41,523 --> 00:15:42,650
‫أنا...

376
00:15:43,817 --> 00:15:45,361
‫أتعلمين أمرًا؟ سأغادر.

377
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نغادر يا عزيزتي "دايان".

378
00:15:47,863 --> 00:15:49,573
‫- مهلًا.
‫- حسنًا، سوف...

379
00:15:49,657 --> 00:15:51,116
‫معطفي معلق بجوار الباب.

380
00:15:51,200 --> 00:15:52,242
‫سأغادر.

381
00:15:54,203 --> 00:15:56,288
‫لكن أبليت حسنًا فيما يتعلق بالكعك المحلى.

382
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
‫أعجبتني...

383
00:16:02,002 --> 00:16:03,003
‫"روبي".

384
00:16:03,087 --> 00:16:04,755
‫نعم.

385
00:16:04,838 --> 00:16:08,717
‫أكره الاعتراف بذلك،
‫لكنني أعتقد أنك ربما كنت محقة.

386
00:16:09,635 --> 00:16:12,137
‫هل تقصدين بشأن كون "لوثر فاندروس" النحيل

387
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
‫و"لوثر فاندروس" البدين شخصين مختلفين؟

388
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
‫لا، بل بشأن "آبي".

389
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
‫يا للقدير!

390
00:16:18,936 --> 00:16:23,023
‫لكن كلتينا شعرتا بالشغف
‫بخصوص نفس القضايا التي غطت

391
00:16:23,107 --> 00:16:26,110
‫حقيقة وجود بعض الجهل في تلك المجموعة.

392
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
‫لا تلومي نفسك على ذلك.

393
00:16:27,778 --> 00:16:28,988
‫فجميعنا مررنا بذلك.

394
00:16:29,071 --> 00:16:31,907
‫على الأقل لم تحاول إقناعك
‫أن الأيرلنديين كانوا عبيدًا أيضًا.

395
00:16:33,784 --> 00:16:35,119
‫كم أفتقد "تامي"!

396
00:16:35,202 --> 00:16:36,912
‫كانت تقدم أفضل طبق مقبلات بسبع طبقات.

397
00:16:36,996 --> 00:16:39,915
‫أنت تنظرين إلى الأمر بطريقة خاطئة يا "بو"

398
00:16:39,999 --> 00:16:43,168
‫أنت مستاءة لأنك لا تعلمين بمن ستثقين.

399
00:16:43,252 --> 00:16:45,838
‫لكن الجانب الإيجابي هو...

400
00:16:46,797 --> 00:16:48,924
‫أنك لن تدعمي الحركة النسوية بعد الآن.

401
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
‫حسنًا.

402
00:16:53,387 --> 00:16:55,014
‫يسرني أن تلك المرأة ليست أمي.

403
00:16:55,097 --> 00:16:58,267
‫نعم، كما أنها مخطئة،
‫لأنني ما زلت أدعم الحركة النسوية.

404
00:16:58,350 --> 00:17:00,060
‫استغرقت وقتًا طويلًا
‫لأتمكن من المطالبة بتلك الكلمة.

405
00:17:00,144 --> 00:17:01,895
‫- ولن أتخلى عن ذلك بهذه البساطة.
‫- أوافقك بشدة.

406
00:17:01,979 --> 00:17:04,189
‫اعتقدت أن تلك المجموعة
‫مختلفة، وهو ما أحبطني.

407
00:17:04,273 --> 00:17:06,525
‫أعلم أن الأمر صعب عليك يا "بو"،

408
00:17:06,608 --> 00:17:09,445
‫لكنك إحدى أقوى النساء اللاتي أعرفهن.

409
00:17:09,528 --> 00:17:10,571
‫نعم.

410
00:17:10,654 --> 00:17:12,948
‫وطلاقي أيضًا كان صعبًا أيتها الفتيات.

411
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
‫لا أعلم كيف تجاوزت الأمر.

412
00:17:16,660 --> 00:17:19,872
‫هل سنكتفي بالجلوس
‫والتحدث عن مدى صعوبة الأمر على "بو"؟

413
00:17:19,955 --> 00:17:22,541
‫الصعوبات ليست شيئًا جديدًا عليك.

414
00:17:23,917 --> 00:17:27,046
‫إذًا ماذا ستفعلين هذه المرة؟

415
00:17:31,425 --> 00:17:35,054
‫غفلت قليلًا وإذ بالعالم يسير من دوني.

416
00:17:35,137 --> 00:17:36,555
‫كيف سأتمكن من مجاراته؟

417
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
‫من الرائع ألا تكون
‫على علم بما يحدث من حولك.

418
00:17:38,807 --> 00:17:40,851
‫في غضون 10 سنوات، ستكون قادرًا

419
00:17:40,934 --> 00:17:42,478
‫على الانحدار حتى تصل
‫إلى مرحلة الجهل المريح.

420
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
‫لستما الوحيدين اللذين يعانيان
‫من هذه المشكلة أيها الرفيقان.

421
00:17:46,690 --> 00:17:49,485
‫ماذا؟ دعك من ذلك يا رجل.
‫أنت تعرف كل هذه الأمور.

422
00:17:49,568 --> 00:17:50,944
‫فأنت من الجيل الجديد.

423
00:17:51,028 --> 00:17:53,280
‫نعم، لكن ما زال من السهل أن أخفق.

424
00:17:53,363 --> 00:17:57,701
‫نشرت منشورًا داعمًا للأقليات الجنسية
‫على موقع "تويتر"،

425
00:17:57,785 --> 00:18:01,246
‫لكنني نسيت فئتين منهما،
‫والآن تنهال الشتائم عليّ.

426
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
‫وما هي الأقليات الجنسية؟

427
00:18:02,414 --> 00:18:04,291
‫لست مهيئًا لمعرفة ما يعنيه ذلك بعد.

428
00:18:04,374 --> 00:18:07,711
‫هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

429
00:18:07,795 --> 00:18:11,799
‫إن لم يكن فتى بسنك قادرًا على مواكبة
‫كل هذا، فما هي فرصتي؟

430
00:18:12,508 --> 00:18:15,594
‫أتعلمان؟ ربما هذا غير مجد.

431
00:18:15,677 --> 00:18:18,597
‫كم مرة اضطررت إلى شرح مقولة
‫"حياة السود مهمة" في العمل؟

432
00:18:20,224 --> 00:18:21,600
‫يا للهول! توقفت عن عدّها.

433
00:18:23,143 --> 00:18:25,729
‫يجب أن يكون أولئك الأصدقاء
‫قد فهموا الأمر الآن.

434
00:18:25,813 --> 00:18:26,897
‫يجب عليهم ذلك.

435
00:18:26,980 --> 00:18:28,649
‫لكن لماذا لم يفهموا برأيك؟

436
00:18:28,732 --> 00:18:33,153
‫لأنهم في كل مرة يشعرون بعدم الارتياح،
‫يتوقفون عن المحاولة.

437
00:18:33,237 --> 00:18:35,447
‫في حين يتمتعون بالقوة لفعل ذلك.

438
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
‫إذًا ماذا سنفعل الآن؟

439
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
‫هذا مرهق يا بنيّ.

440
00:18:38,951 --> 00:18:43,038
‫وليس الأمر أنني أطلب منهم الكثير،
‫بل أحاول إخبارهم

441
00:18:43,122 --> 00:18:45,040
‫بالنواحي التي يستطيعون تحسينها.

442
00:18:45,124 --> 00:18:46,834
‫لكن يبدو أنهم لا يستطيعون فهم ذلك.

443
00:18:47,543 --> 00:18:50,629
‫وهو ما يشبه...

444
00:18:52,548 --> 00:18:53,549
‫ما أمرّ به الآن.

445
00:18:55,509 --> 00:18:56,510
‫مهلًا.

446
00:18:57,928 --> 00:19:01,140
‫هل يتعامل الرجال مع حقوق المرأة
‫كما يتعامل البيض مع التمييز العنصري؟

447
00:19:02,766 --> 00:19:07,020
‫إذًا فالرجال بالنسبة إلى الجنس
‫مثل البيض بالنسبة إلى العرق.

448
00:19:07,604 --> 00:19:08,939
‫اللعنة!

449
00:19:09,022 --> 00:19:13,193
‫لا أصدق أنني كنت أتصرف كالرجال البيض
‫مع أولئك النساء طوال ذلك الوقت.

450
00:19:13,277 --> 00:19:14,820
‫هل من أمور أخرى أجهلها؟

451
00:19:14,903 --> 00:19:17,030
‫حسنًا، أنت مستمع سيئ...

452
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
‫لا، أنا جيد في هذا يا أبي.
‫هل تصدق كم هذا الفتى رائع؟

453
00:19:20,826 --> 00:19:26,331
‫أتعلم؟ أنا مسرور لعدم تواجدي
‫بالقرب منك بما يكفي لتلقنني أيّ دروس.

454
00:19:26,415 --> 00:19:27,624
‫اتخذت "بو" قرارها.

455
00:19:27,708 --> 00:19:31,628
‫إن أرادت مجموعة أكثر شمولًا،
‫فسيكون عليها إنشاء واحدة من الصفر.

456
00:19:31,712 --> 00:19:35,424
‫هل أولئك هن النسوة اللاتي سينقذن العالم؟

457
00:19:36,466 --> 00:19:37,467
‫لا أئتمنهن على حجز مقعد لي.

458
00:19:38,594 --> 00:19:42,055
‫هيا بنا جميعًا، لنبدأ.

459
00:19:43,223 --> 00:19:44,933
‫سنكون جميعًا

460
00:19:45,475 --> 00:19:49,688
‫العضوات المؤسسات لمجموعة
‫ناشطات "لوس أنجلوس" الجديدة

461
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
‫للنساء الملونات.

462
00:19:51,190 --> 00:19:52,232
‫اسمعن!

463
00:19:52,316 --> 00:19:56,153
‫نحن ندرك أهمية الحلفاء،
‫لكننا بحاجة إلى مساحة آمنة خاصة بنا،

464
00:19:56,236 --> 00:19:57,696
‫تكون أصواتنا فيها ذات أهمية.

465
00:20:01,033 --> 00:20:02,826
‫عندما تتحدثين عن الأمر
‫بهذه الطريقة يا أمي،

466
00:20:02,910 --> 00:20:04,077
‫لا يبدو سيئًا جدًا.

467
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
‫لا يمكن أن تقبلي بذلك يا "دايان"!

468
00:20:06,538 --> 00:20:10,125
‫يجب على كل مجموعة مكونة من خمس نساء
‫أو أكثر أن تكون مجموعة شكر في كنيسة

469
00:20:10,209 --> 00:20:11,960
‫أو أن تقيم حفلة توزيع منتجات "ماري كاي".

470
00:20:12,044 --> 00:20:14,087
‫ألا تعتقدين أنه من حق النساء الحصول
‫على أجور مساوية لأجور الرجال يا "روبي"؟

471
00:20:14,171 --> 00:20:16,048
‫بل يستحققن أكثر من ذلك.

472
00:20:16,506 --> 00:20:18,800
‫وأنا واثقة أنك لن تسمحي لأيّ رجل
‫بأن يتحدث إليك بطريقة دونية.

473
00:20:18,884 --> 00:20:21,303
‫تعلمين أنني لا أسمح لأيّ رجل
‫بأن يتحدث إليّ بطريقة دونية.

474
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
‫وستحاربين لتحصل النساء
‫على حقهن في اتخاذ قراراتهن الخاصة.

475
00:20:23,805 --> 00:20:26,266
‫- بكل قوتي!
‫- جدتي.

476
00:20:26,350 --> 00:20:27,601
‫أنت نسوية.

477
00:20:27,684 --> 00:20:30,479
‫تمامًا مثل أمي، ومثلي.

478
00:20:33,023 --> 00:20:34,107
‫حسنًا.

479
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
‫أصغين إليّ.

480
00:20:36,860 --> 00:20:41,531
‫إن وصفتني أيّ منكن بالنسوية،
‫فسأصفعها على فمها الصغير القذر.

481
00:20:42,741 --> 00:20:46,161
‫والآن سأذهب لارتداء حمالتي صدر.

482
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
‫من دون سبب.

483
00:20:47,537 --> 00:20:49,289
‫هذا صحيح.

484
00:20:49,373 --> 00:20:50,499
‫اثنتان.

485
00:20:52,960 --> 00:20:57,631
‫{\an8}هيا بنا، هذه بعض الوجبات الخفيفة
‫لنساء "أمريكا" القويات.

486
00:20:57,714 --> 00:20:58,840
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

487
00:20:58,924 --> 00:21:00,092
‫{\an8}- يا للهول!
‫- "بو".

488
00:21:00,175 --> 00:21:01,760
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ما خطب هذا الرجل؟

489
00:21:01,843 --> 00:21:03,387
‫{\an8}هل رأيت كيف سحبه من أمامها؟

490
00:21:03,470 --> 00:21:05,222
‫{\an8}ألا يستطيع زوجك التصرف بلباقة؟

491
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
‫{\an8}حسنًا، حضر الرجل اللبق الشطائر.

492
00:21:07,015 --> 00:21:08,100
‫{\an8}عزيزي.

493
00:21:08,183 --> 00:21:09,810
‫{\an8}النساء أولًا.

494
00:21:10,310 --> 00:21:12,896
‫{\an8}لكننا في العام 2019 يا حبيبتي!

495
00:21:12,980 --> 00:21:14,856
‫{\an8}ماذا عن المجتمع الذكوري؟

496
00:21:15,691 --> 00:21:16,775
‫{\an8}ما الخطأ الذي اقترفته؟

497
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
‫{\an8}هذا ما كنت أتساءل عنه
‫طيلة الـ20 عامًا الماضية.

498
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

499
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫ترجمة "محمود دهني"

