﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,586
‫يمكن أن يشكل الأب كل الفارق في حياة ابنه.

2
00:00:03,670 --> 00:00:07,757
‫وجوده وحبه وتفانيه يمكن أن يشكل كل الفارق

3
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
‫عندما يتعلق الأمر بنجاح أو فشل طفله.

4
00:00:11,344 --> 00:00:14,806
‫لو ساندني أبي لتحقيق حلمي كلاعب كرة قدم،

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,975
‫فلا أحد يعرف ما كنت سأصل إليه اليوم.

6
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
‫أعتقد أن فريق "رامز" لديهم فرصة جيدة...

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
‫"(تشيب) و(دري) من غير رقابة"

8
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
‫في الفوز باللقب هذه السنة...

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,188
‫إنها مشكلتك يا "تشيب".

10
00:00:22,272 --> 00:00:23,565
‫{\an8}"(دري جونسون)
‫بطل الدوري الأمريكي لكرة القدم"

11
00:00:23,648 --> 00:00:27,360
‫أولًا، لن يصمد خط دفاع "رامز" كل الموسم،
‫وثانيًا، ليس لديهم خطة لكسب الأرض!

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
‫- خطة لكسب الأرض؟
‫- أجل، خطة لكسب الأرض؟

13
00:00:29,154 --> 00:00:30,280
‫هل أنت قلق بشأن خطتهم لكسب الأرض؟

14
00:00:30,363 --> 00:00:31,406
‫- لا أسمعك!
‫- تغلبوا على لاعبي "باتريوت"

15
00:00:31,489 --> 00:00:32,574
‫- بـ 13 نقطة! منذ متى...
‫- لا أسمعك!

16
00:00:32,657 --> 00:00:35,910
‫لذا فقد كان هامًا
‫بالنسبة إليّ أن أفعل كل ما بوسعي

17
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
‫كي أضمن أن يصل "جاك" إلى كامل إمكاناته.

18
00:00:39,539 --> 00:00:40,540
‫مرة أخرى!

19
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
‫هيا يا رجل.

20
00:00:42,625 --> 00:00:44,294
‫مرحبًا أيها الفتية،
‫سوف نستغرق وقتًا طويلًا.

21
00:00:44,377 --> 00:00:45,795
‫اعثروا على طريقة أخرى للتخلص من الفقر.

22
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
‫هيا يا رجل.

23
00:00:46,963 --> 00:00:48,089
‫جديًا؟

24
00:00:48,173 --> 00:00:49,466
‫المس الخط يا بني.

25
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
‫أسرع!

26
00:00:50,633 --> 00:00:53,011
‫أنه الأمر بقوة!

27
00:00:53,720 --> 00:00:54,929
‫حسنًا!

28
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
‫حركة جيدة يا بني!

29
00:01:04,689 --> 00:01:06,649
‫لماذا أنت عطشان؟ بالكاد تحركت.

30
00:01:06,733 --> 00:01:08,359
‫حلقي جاف من كل هذا الصراخ.

31
00:01:08,860 --> 00:01:10,862
‫يبدو أنه ما يزال لديك بعض الطاقة لصرفها.

32
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
‫هيا. مزيد من تمارين السرعة. انطلق!

33
00:01:12,739 --> 00:01:13,948
‫هيا. أحسنت.

34
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
‫بفضل عملنا الشاق وتدريبي

35
00:01:16,326 --> 00:01:20,246
‫والموهبة الطبيعية لـ "جاك"،
‫لم يكن سيثنينا شيء عن بلوغ الهدف.

36
00:01:21,790 --> 00:01:23,041
‫ها هو.

37
00:01:24,334 --> 00:01:28,671
‫من "شيرمان أوكس"،
‫في قلب الدفاع "جاك جونسون"!

38
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
‫تم استبعادي.

39
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
‫ماذا؟

40
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
‫اللعنة.

41
00:01:32,759 --> 00:01:33,802
‫ماذا؟

42
00:01:38,807 --> 00:01:40,350
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

43
00:01:42,685 --> 00:01:43,812
‫تم استبعاد "جاك"؟

44
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
‫أجل. بشدة.

45
00:01:45,105 --> 00:01:49,943
‫{\an8}لا شيء مثل الرياضة يعلم الفتية اليافعين،
‫أن الحياة ليست عادلة.

46
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
‫{\an8}هذا صحيح تمامًا.

47
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
‫{\an8}هل تذكرون حينما تم استبعادي
‫من فريق هوكي العشب في السنة الابتدائية؟

48
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
‫{\an8}حقًا؟ لا أحد يتذكر؟

49
00:02:01,663 --> 00:02:05,333
‫{\an8}أمي، أخذتني إلى رحلة أمّ وابنها إلى "نابا"
‫لجعلي أشعر بالتحسن؟

50
00:02:05,416 --> 00:02:07,877
‫{\an8}ألهذا كانت تلك الرحلة؟

51
00:02:07,961 --> 00:02:10,004
‫{\an8}- أجل.
‫- ظننت أن تلك الرحلة كانت

52
00:02:10,088 --> 00:02:12,966
‫{\an8}عندما لبست قميص "زوي" بالخطأ إلى المدرسة.

53
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
‫{\an8}كانت تلك رحلة "أوهاي".

54
00:02:15,260 --> 00:02:17,137
‫{\an8}احتجت إلى كثير من التشجيع
‫خلال المدرسة الثانوية.

55
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

56
00:02:18,304 --> 00:02:20,140
‫{\an8}تجولنا في كثير من مناطق "كاليفورنيا" معًا.

57
00:02:20,223 --> 00:02:21,975
‫{\an8}إذًا ما الذي حدث في الاختبارات؟

58
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
‫{\an8}كان الأمر مريعًا... بالنسبة إلى "جاك".

59
00:02:24,102 --> 00:02:26,062
‫{\an8}شخصيًا، وجدت الأمر مبهجًا.

60
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
‫- شاهدوا.
‫- ماذا؟

61
00:02:29,524 --> 00:02:31,568
‫بدأ كل شيء بشكل ممتاز...

62
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
‫لكن انهار كل شيء بعد ذلك.

63
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
‫عليك أن تحذر يا صديقي الصغير.

64
00:02:44,539 --> 00:02:48,168
‫{\an8}لا يمكننا أن نتظاهر
‫بأننا جميعًا متفاجئون أنهم تمكنوا من صده.

65
00:02:48,251 --> 00:02:52,088
‫{\an8}لدى مدرسة "فالي جلين" الإعدادية
‫برنامج كرة سلة هائل الصعوبة،

66
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
‫{\an8}ولنواجه الأمر، "جاك"...

67
00:02:54,549 --> 00:02:57,093
‫{\an8}إنه صغير الحجم بالنسبة إلى عمره.

68
00:02:57,177 --> 00:02:59,929
‫{\an8}"جاك" ليس صغيرًا.
‫كنت في حجمه عندما كنت في التاسعة من عمري.

69
00:03:01,723 --> 00:03:02,891
‫{\an8}"جاك" في الـ 13 من عمره.

70
00:03:03,808 --> 00:03:05,476
‫{\an8}اللعنة، لقد قُضي عليه.

71
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
‫{\an8}لكن لا تشعر بالاستياء.
‫كونك أطول من ابنك هي نعمة.

72
00:03:08,271 --> 00:03:09,397
‫{\an8}إنه النظام الطبيعي للأشياء.

73
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
‫{\an8}- أجل!
‫- فقدت الكثير من احترامي لك

74
00:03:12,066 --> 00:03:13,568
‫{\an8}عندما أصبح "جونيور" أطول منك.

75
00:03:14,611 --> 00:03:15,695
‫{\an8}إنه ليس أطول مني.

76
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
‫{\an8}- يا للهول.
‫- ماذا؟

77
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
‫{\an8}"دايان"، هل لديك المزيد من مقاطع الفيديو
‫لـ"جاك" وهم يسحقونه أثناء التدريب؟

78
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
‫{\an8}لا، لكن لديّ مقطع
‫عن قطع الكرة في اللحظة الأخيرة

79
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
‫كان ذلك عظيمًا.

80
00:03:27,123 --> 00:03:28,541
‫- حسنًا، لنشاهده.
‫- سأريك إياه.

81
00:03:28,625 --> 00:03:33,046
‫{\an8}ربما يكون "جاك" أقصر
‫من الطول المطلوب لفريقه الآن،

82
00:03:33,129 --> 00:03:35,381
‫{\an8}لكن أمامه طفرة في النمو.

83
00:03:35,798 --> 00:03:38,301
‫{\an8}ربما لا نعطيه ما يكفي من الحليب.

84
00:03:38,384 --> 00:03:39,677
‫{\an8}لا يتعلق الأمر بالحليب على الإطلاق.

85
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
‫{\an8}بل يتعلق به بكل تأكيد.

86
00:03:41,012 --> 00:03:43,598
‫{\an8}لكان يسجل النقاط من تحت السلة
‫لو لم يكن حليبك كله

87
00:03:43,681 --> 00:03:45,683
‫{\an8}مصنوعًا من... المكسرات.

88
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
‫{\an8}- أنت مجنون.
‫- ماذا؟

89
00:03:47,352 --> 00:03:51,147
‫{\an8}ابننا يتألم، وأتعلم إلى ماذا يحتاج الآن؟

90
00:03:53,566 --> 00:03:55,068
‫{\an8}إلى أمه.

91
00:03:55,151 --> 00:03:58,947
‫{\an8}ما يحتاج إليه هو موقع في الفريق.

92
00:04:01,282 --> 00:04:03,785
‫{\an8}حصل الولد الخاطئ على الطول المناسب.

93
00:04:05,036 --> 00:04:06,204
‫{\an8}ما كان هذا؟

94
00:04:06,788 --> 00:04:09,832
‫{\an8}آسف، لم أستطع سماعك من ارتفاعي هذا.

95
00:04:18,007 --> 00:04:20,385
‫{\an8}أنا آسفة جدًا لأنك لم تُقبل في الفريق.

96
00:04:22,178 --> 00:04:23,680
‫{\an8}هل تريد التحدث عن الأمر؟

97
00:04:25,723 --> 00:04:26,891
‫{\an8}لا، أنا بخير.

98
00:04:26,975 --> 00:04:28,184
‫{\an8}حسنًا.

99
00:04:29,978 --> 00:04:31,896
‫{\an8}لا نحتاج إلى التحدث عن الأمر.

100
00:04:32,897 --> 00:04:34,107
‫{\an8}يمكنني الجلوس هنا وحسب.

101
00:04:42,740 --> 00:04:43,908
‫أتعرفين...

102
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
‫أجل يا حبيبي؟

103
00:04:46,077 --> 00:04:47,996
‫أعتقد أنني أريد البقاء وحدي.

104
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
‫{\an8}بالطبع.

105
00:04:54,168 --> 00:04:55,295
‫{\an8}أجل.

106
00:04:56,337 --> 00:04:59,465
‫حتى لو لم أكن هنا، فأنا موجودة لأجلك.

107
00:04:59,549 --> 00:05:00,717
‫شكرًا لك يا أمي.

108
00:05:00,800 --> 00:05:01,884
‫حسنًا يا حبيبي.

109
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
‫أنا أفضل بكثير من "دري" في هذه الأمور.

110
00:05:08,224 --> 00:05:12,186
‫شعرت بأن ابني تعرض للظلم
‫في فريق كرة السلة،

111
00:05:12,270 --> 00:05:16,274
‫لذا استدعيت
‫خبير كرة السلة الشهير "لافار بول".

112
00:05:16,357 --> 00:05:17,650
‫إنها كل ما يهمه.

113
00:05:17,734 --> 00:05:21,237
‫منذ أن كان طفلًا صغيرًا،
‫كان لديه كرة سلة في يده.

114
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
‫رغب فيها بتلك الشدة.

115
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
‫تعرف كيف يكون شعورك عندما يخسر ابنك، صحيح؟

116
00:05:25,408 --> 00:05:28,286
‫لا أعرف! لم يخسر "بيغ بولر" أبدًا.

117
00:05:28,369 --> 00:05:30,371
‫بدأنا دوري كرة السلة الخاص بنا.

118
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
‫أطلقنا خط إنتاج من الأحذية الخاصة بنا.

119
00:05:31,914 --> 00:05:34,125
‫لا أعرف عما تتحدث.

120
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
‫أجل. أظن أنك لا تعرف.

121
00:05:36,210 --> 00:05:39,297
‫إن كنت تريد نصيحتي،
‫لا يُوجد ما يمكنك عمله لجعله يكبر.

122
00:05:40,673 --> 00:05:43,509
‫إلا إن كنت تريد أن تغير اسمه إلى "لافار".

123
00:05:43,593 --> 00:05:47,180
‫عندها سيكون طوله ثلاثة أمتار
‫ولن يستطيع فعل شيء إلا لعب كرة السلة.

124
00:05:49,891 --> 00:05:51,100
‫إلى اللقاء.

125
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
‫"لافار"؟

126
00:05:52,727 --> 00:05:54,937
‫لم يكن هذا مفيدًا على الإطلاق.

127
00:05:55,021 --> 00:05:56,230
‫مهما يكن.

128
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
‫مرحبًا يا "دري".

129
00:05:57,398 --> 00:06:00,360
‫هل كنت تتحدث عن "جاك" إلى ابن عمك ذاك؟

130
00:06:00,443 --> 00:06:02,195
‫إنه ليس ابن عمي.

131
00:06:02,278 --> 00:06:03,988
‫وكيف علمتم أننا كنا نتحدث عن "جاك"؟

132
00:06:04,072 --> 00:06:08,659
‫سمعنا ابن عمك يقول لا يمكنك جعله يكبر،
‫لذا فقد كان هذا ما دلنا على ذلك.

133
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
‫لا تستمع إليهم يا "دري".

134
00:06:09,869 --> 00:06:11,454
‫"جاك" طويل كفاية بالنسبة إلى عمر السادسة.

135
00:06:11,537 --> 00:06:12,789
‫إنه في الـ 13 من عمره.

136
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
‫حقًا، يبدو السود أصغر من أعمارهم، صحيح؟

137
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
‫أعرف أن "جاك" قصير بالنسبة إلى عمره،

138
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
‫لكن ذلك ليس أمرًا هامًا،

139
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
‫إذ تنتظره طفرة نمو.

140
00:06:24,300 --> 00:06:25,468
‫أجل.

141
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

142
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
‫كم تريد أن يصبح طول "جاك"؟

143
00:06:30,932 --> 00:06:33,309
‫180 سم، 183 سم

144
00:06:34,227 --> 00:06:36,145
‫- 183 سم.
‫- هذا مضحك.

145
00:06:36,229 --> 00:06:38,189
‫يستحيل أن يحدث، وهو ما يدعو للأسف.

146
00:06:38,272 --> 00:06:40,024
‫لأن الناس طوال القامة ينالون كل الفرص.

147
00:06:40,108 --> 00:06:42,402
‫يتم اختيارهم أولًا لكرة السلة،
‫وآخرًا لحرب "فيتنام".

148
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
‫فكر في الأمر يا "دري".

149
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
‫رجل طويل في بذلة.

150
00:06:45,780 --> 00:06:48,366
‫يبدو وكأنه ذاهب إلى اجتماع مجلس إدارة،

151
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
‫لكن رجلًا قصيرًا في بذلة، يبدو وكأن عليه

152
00:06:51,369 --> 00:06:53,663
‫الجلوس في حضن رجل آخر.

153
00:06:53,746 --> 00:06:55,456
‫- ماذا؟
‫- إنه محق يا "دري".

154
00:06:55,540 --> 00:06:58,126
‫السبب الوحيد الذي دفع ابنة عمي للموافقة
‫على الذهاب إلى الحفل الراقص معي

155
00:06:58,209 --> 00:06:59,794
‫هو أنني أطول من ابن عمي الآخر.

156
00:07:00,711 --> 00:07:01,712
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

157
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
‫أنا من بلدة صغيرة أيها الرفاق.

158
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
‫لا يمكن أن تكون بهذا الصغر.

159
00:07:05,091 --> 00:07:09,137
‫لن يكون ابنك
‫متأخرًا اجتماعيًا وحسب يا "دري"

160
00:07:09,220 --> 00:07:12,390
‫كم هناك من الرؤساء
‫والمدراء التنفيذيين قصار القامة؟

161
00:07:12,473 --> 00:07:14,100
‫حتى هذا العمل يتطلب طول القامة.

162
00:07:14,183 --> 00:07:17,186
‫أنا مسرور جدًا بلقائك. أنا... عجبًا!

163
00:07:17,270 --> 00:07:21,816
‫لقد تم شغل المنصب في الواقع،
‫أنا جد آسف، من قبل ذلك الشاب.

164
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
‫تعال أيها الطويل، لقد تم تعيينك.

165
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
‫أنا آسف. هل شاهدت فيلم "الرجل النملة"؟

166
00:07:26,612 --> 00:07:27,864
‫إنه جيد جدًا.

167
00:07:27,947 --> 00:07:30,700
‫عدم توظيف الناس قصار القامة
‫هو أحد أشكال التمييز القليلة

168
00:07:30,783 --> 00:07:34,829
‫التي ما يزال بإمكاني فعلها قانونيًا،
‫لذا فإنها غالية جدًا على قلبي.

169
00:07:34,912 --> 00:07:36,747
‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر يا "دري".

170
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
‫"حقًا"؟

171
00:07:38,082 --> 00:07:40,126
‫الرجال قصار القامة
‫هم الوحيدون الذين يحترمونني.

172
00:07:40,209 --> 00:07:42,753
‫يا للهول. قُضي على "جاك".

173
00:07:42,837 --> 00:07:45,131
‫وعندما تدرك أنك كنت طوال الوقت

174
00:07:45,214 --> 00:07:48,843
‫قلقًا من كيفية معاملة العالم لابنك
‫كونه أسود البشرة،

175
00:07:48,926 --> 00:07:51,929
‫بينما اتضح أن كونه قصير القامة
‫هو ما سيقضي عليه.

176
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
‫هذا مضحك جدًا.

177
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
‫كان عليّ فعل شيء ما لمساعدة "جاك".

178
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
‫لحسن الحظ، القليل من البحث
‫قادني إلى إيجاد حل لجميع مشاكله.

179
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة يا بني؟

180
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
‫ليس الآن يا أبي.

181
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
‫سأحاول أن آكل
‫هذه العلبة بكاملها في ثلاث لقمات.

182
00:08:07,737 --> 00:08:10,615
‫السر في النجاح هو عدم الاكتراث بشيء.

183
00:08:10,698 --> 00:08:14,785
‫بني، ماذا لو قلت لك إني عثرت على شيء

184
00:08:14,869 --> 00:08:17,497
‫يمكنه إعادتك إلى فريق كرة السلة؟

185
00:08:17,580 --> 00:08:18,789
‫إنه دواء.

186
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
‫يدعى هرمون النمو البشري.

187
00:08:21,042 --> 00:08:23,503
‫ومصادق عليه من إدارة الغذاء والدواء.
‫إنه فعال.

188
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
‫يمكنه جعلك طويًلا.

189
00:08:25,087 --> 00:08:26,422
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أجل!

190
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
‫سأجعل أحلامنا تتحقق!

191
00:08:28,007 --> 00:08:29,217
‫شكرًا لك يا أبي!

192
00:08:31,093 --> 00:08:32,512
‫مرحبًا.

193
00:08:33,012 --> 00:08:35,848
‫أنا مسرورة جدًا لرؤيتك تشعر بالتحسن.

194
00:08:35,932 --> 00:08:37,850
‫أنا فعلًا كذلك، لأنني سأصبح طويلًا!

195
00:08:37,934 --> 00:08:39,602
‫سيعطيني أبي دواء.

196
00:08:39,685 --> 00:08:41,312
‫لا...

197
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
‫لا...

198
00:08:42,855 --> 00:08:43,940
‫بلى.

199
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
‫أنا أفضل بكثير منك في هذا الأمر.

200
00:08:46,943 --> 00:08:48,152
‫حسنًا.

201
00:08:48,236 --> 00:08:49,570
‫لا.

202
00:08:51,697 --> 00:08:55,493
‫- عد إلى هنا يا "دري".
‫- لا تسمحين لي بفعل شيء!

203
00:08:55,576 --> 00:08:59,330
‫لديك أفكار سيئة جدًا يا "دري"،

204
00:08:59,413 --> 00:09:02,124
‫لكن إعطاء "جاك" هرمون النمو البشري؟

205
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
‫تقف هذه الفكرة إلى جانب فكرتك
‫بافتتاح متجر بيتزا

206
00:09:05,127 --> 00:09:06,462
‫لا يقدم سوى أطراف البيتزا.

207
00:09:06,546 --> 00:09:09,465
‫مهلًا، ما زال متجر "كيرلي كرستي كيف"
‫يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة.

208
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
‫نحتاج إلى الرخص وحسب.

209
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
‫تبًا لهذه المدينة...

210
00:09:12,426 --> 00:09:14,679
‫كيف لك أن تتحدث إلى "جاك"
‫من دون أن تستشيرني؟

211
00:09:14,762 --> 00:09:16,305
‫أنت طبيبة يا "بو".

212
00:09:16,389 --> 00:09:19,892
‫لماذا ستكونين مستاءة مني
‫لمحاولتي علاج شيء بالعلم الطبي؟

213
00:09:19,976 --> 00:09:21,894
‫لأنك لا تعلم شيئًا عن العلم الطبي.

214
00:09:21,978 --> 00:09:24,397
‫تتصرفين وكأنني لم أقم بدراسة حول هذا.

215
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
‫"كيف نزيد حجم الأولاد الصغار؟"

216
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
‫"راجع قسم الموارد البشرية حالًا"

217
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
‫"راجع قسم الموارد البشرية حالًا".

218
00:09:35,575 --> 00:09:39,870
‫"جاك" فتى طبيعي موفور الصحة.

219
00:09:39,954 --> 00:09:41,247
‫ولن أعطيه أية أدوية

220
00:09:41,330 --> 00:09:43,374
‫لمجرد أنه لم يتم قبوله في فريق كرة السلة.

221
00:09:43,457 --> 00:09:45,251
‫الأمر ليس متعلقًا بكرة السلة وحسب يا "بو".

222
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
‫بل يتعلق بحياته كلها.

223
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
‫قد تكون أصعب إن لم يكن أطول.

224
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
‫قد تكون كذلك، وقد لا تكون.

225
00:09:51,173 --> 00:09:52,883
‫كان لديّ صديق.

226
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
‫كنا ندعوه "الرجل الصغير"

227
00:09:55,011 --> 00:09:57,179
‫طوله كان 162 سم مع حذاءه.

228
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
‫كان كل الفتية طوال القامة
‫يضايقونه طيلة الوقت.

229
00:09:59,223 --> 00:10:01,225
‫- أرأيت؟
‫- لكن هذا جعله أصلب.

230
00:10:01,309 --> 00:10:04,895
‫عندما تخرجنا من الثانوية،
‫كان قد نال احترام الجميع.

231
00:10:04,979 --> 00:10:07,023
‫أرأيت؟ نهاية سعيدة.

232
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
‫لا.

233
00:10:09,150 --> 00:10:12,403
‫لنيل احترامهم،
‫كان عليه أن يقاتل الحي بأكمله تقريبًا.

234
00:10:12,486 --> 00:10:13,654
‫حسنًا...

235
00:10:13,738 --> 00:10:16,449
‫مما تسبب في دخوله إلى السجن. وهو ميت الآن.

236
00:10:16,532 --> 00:10:17,825
‫- أسمعت هذا يا "بو"؟
‫- أجل.

237
00:10:17,908 --> 00:10:21,912
‫إن لم تكتبي له الوصفة، فسيموت!

238
00:10:21,996 --> 00:10:23,331
‫- في السجن!
‫- حسنًا.

239
00:10:23,414 --> 00:10:24,790
‫وليس أثناء نومه!

240
00:10:24,874 --> 00:10:27,585
‫لن أكتب الوصفة يا "دري".

241
00:10:27,668 --> 00:10:31,088
‫وليس لدينا علم بالآثار الجانبية
‫لدواء مثل هذا.

242
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
‫أيّ آثار جانبية؟

243
00:10:32,798 --> 00:10:35,801
‫قد تتضمن الآثار الجانبية ألم المفاصل...

244
00:10:35,885 --> 00:10:38,763
‫مدربو فريق "فالي جلين"
‫سيتأكدون من سلامة مفاصلي.

245
00:10:38,846 --> 00:10:39,930
‫حب الشباب...

246
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
‫ذلك سيحدث على أي حال.

247
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
‫وزيادة خطر الإصابة بمرض السكري؟

248
00:10:44,101 --> 00:10:45,728
‫لست خائفًا من بضعة حقن.

249
00:10:45,811 --> 00:10:47,229
‫هذا جيد،

250
00:10:47,313 --> 00:10:50,358
‫لأن هرمون النمو يتم حقنه بواسطة إبرة.

251
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
‫كم إبرة؟

252
00:10:52,109 --> 00:10:53,235
‫واحدة فقط...

253
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
‫هذا ليس سيئًا.

254
00:10:54,403 --> 00:10:56,197
‫يوميًا لثلاث سنوات...

255
00:10:58,157 --> 00:10:59,158
‫ليس هنا.

256
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
‫بل في المعدة.

257
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
‫الأمر يستحق.

258
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
‫لم يتوقف نموه بعد.

259
00:11:07,625 --> 00:11:10,961
‫لا نملك أدنى فكرة
‫عن الطول الذي سيصل إليه "جاك"،

260
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
‫والقصر ليس حالة طبية.

261
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
‫قولي ذلك لكل امرأة
‫لا تقبل بمواعدة رجل قصير القامة.

262
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
‫أي جميع النساء.

263
00:11:17,593 --> 00:11:18,844
‫لا، غير صحيح.

264
00:11:18,928 --> 00:11:20,596
‫هل واعدت يومًا رجلًا قصير القامة؟

265
00:11:20,680 --> 00:11:22,223
‫{\an8}"السنة الأولى في الكلية"

266
00:11:22,306 --> 00:11:23,724
‫{\an8}"السنة الثانية في الكلية"

267
00:11:23,808 --> 00:11:25,434
‫{\an8}"السنة الأخيرة في الكلية"

268
00:11:26,852 --> 00:11:29,897
‫ربما لديّ تفضيل.

269
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
‫- تفضيل؟
‫- أجل.

270
00:11:31,691 --> 00:11:33,275
‫لا، لديك تحيز. اعترفي بذلك.

271
00:11:33,359 --> 00:11:34,819
‫لست متحيزة.

272
00:11:34,902 --> 00:11:36,696
‫بلى، أنت متحيزة. اعترفي بذلك.

273
00:11:36,779 --> 00:11:39,156
‫أنا محق، وأنت إنسانة مريعة.

274
00:11:39,240 --> 00:11:42,034
‫أنت متعصبة تجاه الرجال قصار القامة.
‫اعترفي بذلك.

275
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
‫لست متعصبة.

276
00:11:46,038 --> 00:11:48,582
‫أنا متزوجة من رجل قصير.

277
00:11:50,418 --> 00:11:54,588
‫تقول القائمة إن هرمون النمو
‫مخصص للأغنام في الأصل،

278
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
‫لكن يجب أن يكون فعالًا للبشر.

279
00:11:56,590 --> 00:11:58,509
‫- كم يستغرق وصوله إلى هنا؟
‫- أقوم بطلبه من "مالطا"

280
00:11:58,592 --> 00:12:01,178
‫بالشحن السريع.

281
00:12:01,262 --> 00:12:03,139
‫يجب أن يصل إلى هنا في غضون أربعة أيام.

282
00:12:04,390 --> 00:12:06,976
‫وتم إيقاف هذا الموقع الإلكتروني
‫من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي.

283
00:12:07,518 --> 00:12:08,519
‫ماذا؟

284
00:12:08,602 --> 00:12:12,440
‫يجب أن يتحروا عن الفضائيين،
‫لا أن يمنعوا الشراء القانوني لحبوب الطول.

285
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
‫صديقي "جاك"،
‫أعرف أن هذا يعني الكثير بالنسبة إليك،

286
00:12:15,234 --> 00:12:17,778
‫لكن لا يستحق الطول كل هذا العناء.

287
00:12:17,862 --> 00:12:19,739
‫من السهل قول ذلك بالنسبة إليك
‫أيها السيد بطول 186 سم.

288
00:12:20,614 --> 00:12:22,158
‫طولي 190 سم.

289
00:12:22,241 --> 00:12:25,453
‫لكن لمجرد أنك قصير،
‫فهذا لا يعني أن حياتك ستكون سيئة.

290
00:12:25,536 --> 00:12:29,039
‫انظر إلى "كيفن هارت"
‫و"برينس" و"برونو مارس"،

291
00:12:29,123 --> 00:12:31,333
‫"مارتن سكورسيزي" و"إسحق نيوتن".

292
00:12:31,417 --> 00:12:34,253
‫كلهم رجال قصار حققوا أشياء عظيمة.

293
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
‫كما أنهم علموا بجد كبير.

294
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
‫هل ستفعل هذا يا "جاك"؟

295
00:12:39,925 --> 00:12:40,968
‫لا، أحتاج إلى الحبوب.

296
00:12:41,051 --> 00:12:42,178
‫لا، لست بحاجة إليها.

297
00:12:42,261 --> 00:12:46,891
‫"جونيور"، أتفهم قلقك،
‫لكن عليك أن تدعني أقرر مصيري.

298
00:12:46,974 --> 00:12:50,561
‫تخيل الأمور
‫التي يمكنني فعلها لو أخذت الأدوية.

299
00:12:50,644 --> 00:12:51,937
‫{\an8}"اختيار اللاعبين سنة 2025 -
‫مفوض الدوري الوطني لكرة السلة"

300
00:12:52,021 --> 00:12:53,481
‫{\an8}هذا صحيح. أنا المفوض اللعين.

301
00:12:53,564 --> 00:12:54,815
‫{\an8}عرفتم جميعًا أن هذا سيحدث.

302
00:12:54,899 --> 00:12:58,027
‫والآن، مع الاختيار الأول للاعبين الذين
‫سينضمون إلى الدوري الوطني لكرة السلة،

303
00:12:58,110 --> 00:13:01,864
‫اختار فريق "نيويورك نيكز"
‫الظهير الأمامي "جاك جونسون".

304
00:13:01,947 --> 00:13:03,032
‫أفسحوا المجال للملك

305
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
‫أود طلب المبادلة.

306
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
‫أجل، عليك تعاطي الأدوية.

307
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
‫أرأيتما؟

308
00:13:17,463 --> 00:13:18,464
‫183 سم.

309
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
‫لا يبلغ طولك 183 سم.

310
00:13:19,757 --> 00:13:21,509
‫شريط القياس لا يكذب، أليس كذلك؟

311
00:13:21,592 --> 00:13:23,427
‫أنا لست قصيرًا. طولي 183 سم.

312
00:13:23,511 --> 00:13:24,553
‫أعطني شريط القياس.

313
00:13:24,637 --> 00:13:27,932
‫ودعني أراهن بـ 100 دولار على أن طولك أقل.

314
00:13:28,015 --> 00:13:31,185
‫حسنًا، لست 183 سم وكذلك "جاك"،

315
00:13:31,268 --> 00:13:35,481
‫لكن إن كان هناك شيء سيجعل حياة ابننا أسهل،
‫فلماذا لا نقوم به؟

316
00:13:35,564 --> 00:13:38,609
‫ألست من يقول دومًا
‫إن الكفاح هو ما جعلك ما أنت عليه اليوم؟

317
00:13:38,692 --> 00:13:39,819
‫أجل.

318
00:13:39,902 --> 00:13:42,071
‫وألست من يقول إن الأولاد

319
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
‫بحاجة إلى مواجهة الشدائد كي يصبحوا ناجحين؟

320
00:13:45,616 --> 00:13:47,660
‫إذًا ستستخدمين أفعالي وكلماتي ضدي؟

321
00:13:47,743 --> 00:13:51,997
‫سيواجه "جاك" صعوبات،
‫لكننا سنكون إلى جانبه.

322
00:13:52,081 --> 00:13:53,624
‫سنكون حاضرين لمساعدته على تجاوزها.

323
00:13:53,707 --> 00:13:55,835
‫أجل، هناك شيء واحد لا يمكنك مساعدته به،

324
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
‫وهو الشجار في السجن.

325
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
‫فلترقد بسلام أيها الرجل الصغير.

326
00:14:01,048 --> 00:14:02,341
‫حسنًا، أنت سوف...

327
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
‫أنت محقة، اتفقنا؟

328
00:14:07,721 --> 00:14:10,808
‫لن نعطي "جاك" الأدوية.

329
00:14:10,891 --> 00:14:12,142
‫- شكرًا لك.
‫- مهلًا، ماذا؟

330
00:14:12,226 --> 00:14:13,602
‫لن تدعاني آخذ الأدوية؟

331
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
‫لا يمكنكما فعل هذا بي.

332
00:14:14,770 --> 00:14:16,605
‫لقد تحدثنا بهذا الشأن يا بني،

333
00:14:16,689 --> 00:14:18,357
‫واتفقنا أنك لا تحتاج إليها.

334
00:14:18,440 --> 00:14:20,276
‫أنت كامل كما أنت.

335
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
‫لا، أريد أن أكون طويلًا.

336
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
‫- تعال إلى هنا.
‫- لا، كفي عن ذلك.

337
00:14:23,195 --> 00:14:24,363
‫لست طفلًا صغيرًا.

338
00:14:24,446 --> 00:14:26,198
‫أنا كبير بما فيه الكفاية لآخذ الأدوية.

339
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
‫أشعر بالسوء.

340
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
‫لم يكن ينبغي لي أن أمنحه آمالًا كبيرة.

341
00:14:31,161 --> 00:14:33,747
‫هل أخبرتم "جاك" أنه لن يأخذ هرمون النمو؟

342
00:14:33,831 --> 00:14:35,749
‫كنت أظن أنني الشخص القاسي في العائلة.

343
00:14:35,833 --> 00:14:37,543
‫لسنا هنا لتحطيم معنوياته.

344
00:14:37,626 --> 00:14:40,212
‫فعلنا ما ينبغي فعله.

345
00:14:40,296 --> 00:14:42,214
‫وليس هناك خطب في طوله.

346
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
‫لا يتعلق الأمر بطوله وحسب.

347
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
‫انضم الكثير من أصدقائه إلى فريق كرة السلة.

348
00:14:47,303 --> 00:14:50,514
‫التدريبات والجولات، سيفتقد كل ذلك.

349
00:14:51,473 --> 00:14:54,184
‫بالطبع. لا عجب أنه مستاء جدًا.

350
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
‫لم أفكر في ذلك حتى.

351
00:14:57,688 --> 00:15:00,357
‫- علينا الصعود إلى الأعلى والتحدث إليه.
‫- إلى الأعلى؟ لقد رحل.

352
00:15:00,441 --> 00:15:02,109
‫ذهب إلى الحديقة على الأغلب.

353
00:15:02,192 --> 00:15:04,653
‫عليكما أن تحسّنا
‫من مستوى أبوّتكما هنا أيها الرفيقان.

354
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
‫لا أحد منكما جيد في هذا.

355
00:15:08,115 --> 00:15:09,783
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

356
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
‫ضعه من يدك!

357
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
‫تسديدة رائعة يا بني.

358
00:15:26,967 --> 00:15:27,968
‫شكرًا.

359
00:15:28,052 --> 00:15:29,470
‫هل يمكننا التحدث إليك للحظة؟

360
00:15:33,557 --> 00:15:34,808
‫فهمت.

361
00:15:36,685 --> 00:15:40,814
‫كنت مخطئًا لحملك على التفكير
‫أن تعاطي الأدوية من شأنه أن يستعيد أحلامك،

362
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
‫لأن ذلك غير صحيح.

363
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
‫لكن العمل الشاق هو الذي سيستعيد أحلامك.

364
00:15:47,029 --> 00:15:50,407
‫استُبعد "مايكل جوردان"
‫من فريق مدرسته الثانوية.

365
00:15:51,075 --> 00:15:53,118
‫فقط لأنك أصغر شخص على الملعب

366
00:15:53,202 --> 00:15:55,245
‫لا يعني عدم تمكنك من أن تكون الأفضل.

367
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
‫وإن كان ذلك يعني نهوضنا
‫أنا وأنت في 5:00 صباحًا.

368
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
‫لارتداء أحذيتنا الرياضية،
‫فسيكون ذلك ما سنفعله.

369
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
‫هناك الكثير من اللاعبين قصار القامة

370
00:16:03,045 --> 00:16:04,797
‫الذين وصلوا للعب على أعلى مستوى.

371
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
‫يمكنك فعل هذا أيضًا يا بني.

372
00:16:07,633 --> 00:16:08,884
‫ما قولك؟

373
00:16:10,260 --> 00:16:11,261
‫لا.

374
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
‫ماذا؟

375
00:16:13,555 --> 00:16:14,598
‫لا تعني ذلك يا حبيبي.

376
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
‫بلى، أعنيه.

377
00:16:16,016 --> 00:16:17,351
‫من نخدع هنا؟

378
00:16:17,434 --> 00:16:20,562
‫حتى لو أصبحت أطول قليلًا،
‫فلن يشكل ذلك فرقًا.

379
00:16:20,646 --> 00:16:22,398
‫الطريقة التي لعب بها
‫هؤلاء الأولاد في الاختبارات،

380
00:16:22,481 --> 00:16:24,525
‫إنهم في مثل عمري،
‫ويضعون الكرة من فوق السلة.

381
00:16:24,608 --> 00:16:26,819
‫عندما يمررون الكرة تصدر صفيرًا.

382
00:16:26,902 --> 00:16:28,404
‫لم أعد أستطيع التنافس
‫في ذلك المستوى بعد الآن.

383
00:16:28,487 --> 00:16:30,280
‫- بني، المنافسة...
‫- لا يا أبي.

384
00:16:31,031 --> 00:16:32,449
‫انتهت كرة السلة بالنسبة إليّ.

385
00:16:40,499 --> 00:16:41,500
‫حسنًا.

386
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
‫مرحبًا، ماذا تفعل يا أبي؟

387
00:16:43,836 --> 00:16:47,006
‫ظننت بما أن "جاك" تخلى عن كرة السلة،
‫فلن تحتاج إلى هذه بعد الآن.

388
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
‫بحقك.

389
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
‫ها قد انتهيت.

390
00:16:50,843 --> 00:16:53,470
‫مفرغة من الهواء، مثل أحلام ابنك تمامًا.

391
00:16:53,554 --> 00:16:55,389
‫- هذا ليس مضحكًا يا أبي.
‫- لا.

392
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
‫من الصعب مشاهدة أحلام ابنك تموت.

393
00:16:57,891 --> 00:17:00,602
‫لم أظن أبدًا أن "جاك" سيتخلى عن كرة السلة.

394
00:17:00,686 --> 00:17:01,812
‫- لا.
‫- أعني...

395
00:17:01,895 --> 00:17:03,981
‫لم أتخيل أنه سيذهب للعب
‫في الدوري الوطني لكرة السلة،

396
00:17:04,064 --> 00:17:06,942
‫لكنني ظننت أن لديه الوقت للاستمتاع بلعبها.

397
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
‫جاء ذلك صاعقًا.

398
00:17:08,569 --> 00:17:11,030
‫كما لو أنه يعيش فراقًا عن حبيبته.

399
00:17:11,113 --> 00:17:13,824
‫أجل، لكن الأمر أشبه بكونها هي من تركته.

400
00:17:13,907 --> 00:17:16,326
‫أذكر اليوم التي ماتت فيه أحلامك يا "دري".

401
00:17:16,410 --> 00:17:19,371
‫أتذكر عندما أخبرك ذاك الرجل في متجر التسوق
‫أنك لن تستطيع الغناء؟

402
00:17:21,707 --> 00:17:24,293
‫أخبرني كشاف المواهب
‫في متجر التسوق أنني لن أستطيع الرقص.

403
00:17:25,669 --> 00:17:27,421
‫الرجل في "موتاون"
‫هو من أخبرني أنني لن أستطيع الغناء.

404
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
‫ولم تكن تلك نهاية العالم، أليس كذلك؟

405
00:17:29,339 --> 00:17:30,466
‫لا.

406
00:17:30,549 --> 00:17:33,427
‫مضيت قدمًا، ووجدت شيئًا آخر تحبه.

407
00:17:33,510 --> 00:17:36,555
‫أعرف أن هذا مؤسف، لكنه جزء من النضج.

408
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
‫- أظنك على حق.
‫- حدث الشيء نفسه لي.

409
00:17:40,350 --> 00:17:41,894
‫عندما لم يتم قبولي
‫في المسرحية في المدرسة الثانوية.

410
00:17:41,977 --> 00:17:46,565
‫انفطر قلبي بشدة،
‫لكن بعدها أحييت اهتمامي بالرقص الحديث.

411
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
‫وحينما لم يفلح ذلك، اخترت الكمان.

412
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
‫أجل.

413
00:17:50,944 --> 00:17:52,029
‫لكن وصل ذلك إلى نهاية مسدودة.

414
00:17:53,155 --> 00:17:56,158
‫ثم... تحولت إلى صناعة الفخار.

415
00:17:56,241 --> 00:17:59,119
‫حسنًا يا "بو"، متى أُغرمت بالطب؟

416
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
‫كان ذلك بعد مرحلة حياكة الكروشيه.

417
00:18:00,537 --> 00:18:01,622
‫استغرق ذلك وقتًا.

418
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
‫لا تقلقا.

419
00:18:03,624 --> 00:18:05,918
‫- سيعثر "جاك" على أمر يحبه.
‫- أجل.

420
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
‫أتكلم عن تجربة شخصية،

421
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
‫آمل ألا يكون الشعر.

422
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
‫هذا المغفل كان يقفّي
‫"ساندويتش" مع "مانويتش"،

423
00:18:10,881 --> 00:18:12,049
‫وكأنهما ليسا نفس الشيء.

424
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
‫ليسا نفس الشيء.

425
00:18:15,886 --> 00:18:18,597
‫لو كلفت بنفسك بقراءة القصيدة بالكامل،

426
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
‫لأدركت أنها كانت تتحدث عن الفصل العنصري!

427
00:18:20,766 --> 00:18:24,520
‫اللحية تمثل المجتمع،
‫والصلصة تمثل الاضطهاد!

428
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
‫لا تسمحون لي بفعل شيء أبدًا!

429
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
‫إذا كنت ترغب فأنا واثقة

430
00:18:32,361 --> 00:18:35,114
‫أنه باستطاعتي
‫تسميم المدرب ومعظم أفراد الفريق.

431
00:18:35,197 --> 00:18:37,324
‫ما رأيك بهذا يا صديقي، قليل من السم؟

432
00:18:37,407 --> 00:18:39,034
‫قليل من السم للفريق؟

433
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
‫لا، شكرًا.

434
00:18:40,786 --> 00:18:41,995
‫لا تشعر بالسوء يا فتى.

435
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
‫استحوذ عليك مجتمع الحلول الفورية للمشاكل.

436
00:18:44,957 --> 00:18:47,000
‫هل تعاني الأمرّين في المدرسة؟
‫هناك حبة لذلك.

437
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
‫هل تشعر بالحزن؟ هناك حبة لذلك.

438
00:18:48,877 --> 00:18:50,462
‫هل تعاني من مشاكل في نمو شاربك؟

439
00:18:50,546 --> 00:18:51,755
‫هناك حبة لذلك.

440
00:18:51,839 --> 00:18:53,590
‫حسنًا، إنه مرهم.

441
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
‫ولعلمكما، ليس فعالًا حتى.

442
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
‫مرحبًا أيها الأولاد.

443
00:18:57,469 --> 00:18:58,720
‫نود التحدث إلى "جاك" قليلًا.

444
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
‫حسنًا. لا تنس يا "جاك"...

445
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
‫إن أردت الانتقام، هناك حبة لذلك أيضًا.

446
00:19:03,809 --> 00:19:04,852
‫- ماذا؟
‫- حسنًا.

447
00:19:04,935 --> 00:19:07,938
‫إن كنتما هنا لجعلي أشعر بالتحسن،
‫فلن يحدث هذا.

448
00:19:08,021 --> 00:19:10,774
‫نفهم أنه ليس بمقدورنا
‫جعلك تشعر بالتحسن، لكن...

449
00:19:12,442 --> 00:19:13,652
‫نعرف ما تمر به.

450
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
‫أجل.

451
00:19:15,362 --> 00:19:16,613
‫فقدنا أحلامًا أيضًا.

452
00:19:17,406 --> 00:19:18,448
‫والأمر مؤلم، صحيح؟

453
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
‫أجل، مؤلم جدًا.

454
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
‫أجل. تمسك بذلك الألم.

455
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
‫ماذا؟

456
00:19:23,787 --> 00:19:27,040
‫استخدم ذلك الألم
‫لإعطاء الدفع لحلمك القادم.

457
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
‫وستكتشف ما الحلم التالي.

458
00:19:29,668 --> 00:19:33,881
‫ربما... ربما يكون الفن.

459
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
‫ربما.

460
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
‫أو ربما العلم أو الركض.

461
00:19:36,967 --> 00:19:38,302
‫أنت سريع.

462
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
‫وحالما تكتشفه، ضع كل إمكانياتك فيه.

463
00:19:41,555 --> 00:19:43,015
‫هذا غريب.

464
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
‫استغرقت بلعب كرة السلة لزمن طويل،

465
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
‫بحيث لم أحظ بفرصة
‫للتفكير في الأشياء الأخرى التي أحبها.

466
00:19:48,687 --> 00:19:50,772
‫أجل، ونحن سنساعدك أيضًا.

467
00:19:50,856 --> 00:19:53,025
‫شكرًا لك يا أمي. شكرًا لك يا أبي.

468
00:19:53,108 --> 00:19:54,276
‫- حسنًا.
‫- حسنًا يا حبيبي.

469
00:19:54,359 --> 00:19:57,237
‫لننزل ونتناول بعض الطعام،
‫ونتحدث عن هذا الأمر.

470
00:19:57,321 --> 00:20:00,073
‫مهلًا، أنا أحب الطبخ كثيرًا.

471
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
‫ربما أصبح طاهيًا.

472
00:20:01,408 --> 00:20:02,993
‫ها أنت ذا.

473
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
‫وأرسم ببراعة، ربما أصبح رسام كتب هزلية.

474
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
‫أجل، يمكنك ذلك كليًا.

475
00:20:07,706 --> 00:20:09,208
‫ولطالما أحببت السيوف.

476
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
‫لا سيوف البتة.

477
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
‫- ماذا؟
‫- لا... لا سيوف...

478
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
‫نحن...

479
00:20:14,838 --> 00:20:16,590
‫يمكننا النظر في مسألة السيوف تلك.

480
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

481
00:20:20,510 --> 00:20:25,474
‫إن كنت تريد أن تصبح مبارزًا،
‫يمكنك أن تصبح أفضل مبارز سيوف عرفه العالم.

482
00:20:25,557 --> 00:20:27,142
‫هل هناك دوري وطني للسيوف؟

483
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
‫لا أعرف.

484
00:20:29,311 --> 00:20:31,313
‫إن لم يكن هناك دوري، فسننشئ واحدًا.

485
00:20:31,396 --> 00:20:34,441
‫سمعت أن "لافار بول"
‫يبحث عن فرص جديدة دومًا.

486
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
‫إذًا، ما رأيك؟

487
00:20:39,738 --> 00:20:41,740
‫هل ترغب في كتابة الشعر؟

488
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
‫لا أعرف.

489
00:20:43,367 --> 00:20:45,827
‫هذه القصائد مهينة بعض الشيء.

490
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟

491
00:20:48,413 --> 00:20:51,291
‫{\an8}أعتقد أن غالبيتها تتحدث عن المؤخرات.

492
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
‫{\an8}لكن أسوأ واحدة تلك التي تشبّه الكفاح

493
00:20:55,379 --> 00:20:58,173
‫{\an8}ضد الفصل العنصري
‫في "جنوب أفريقيا" بشطيرة "سلوبي جو"

494
00:20:58,257 --> 00:21:02,261
‫{\an8}بني، اللحية تمثل المجتمع
‫والصلصة تمثل الاضطهاد.

495
00:21:02,344 --> 00:21:03,929
‫{\an8}كيف لم تدرك ذلك؟

496
00:21:05,722 --> 00:21:08,642
‫{\an8}هل يمثل لحم الهامبرغر البيض أم السود؟

497
00:21:11,144 --> 00:21:12,813
‫{\an8}أنت لا تفهم الشعر.

498
00:21:13,689 --> 00:21:14,982
‫{\an8}اعثر على حلمك السخيف.

499
00:21:16,692 --> 00:21:18,610
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

500
00:21:18,694 --> 00:21:19,695
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

