﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:03,461
‫لطالما كان السود
‫من أبناء الطبقة الوسطى موجودين.

2
00:00:03,545 --> 00:00:07,382
‫بدأنا نتقدم في حياتنا
‫قبل أن يفعل "جورج جيفرسون"،

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,343
‫ومنذ أن وُجد أفراد هذه الطبقة،

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,138
‫كانوا يشكلون مؤسسات خاصة

5
00:00:13,221 --> 00:00:16,391
‫لكي يتعارفوا
‫ويديروا أمور العرق ويرفعوا من شأنه.

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,727
‫هناك نواد للطلاب والطالبات،

7
00:00:18,810 --> 00:00:22,022
‫مثل "ألفا كابا ألفا" و"أوميجا ساي فاي"،

8
00:00:22,105 --> 00:00:26,109
‫ونوادي مثل "لينكس"
‫و"بوليه" و"جاك أند جيل".

9
00:00:26,192 --> 00:00:29,821
‫عليك أن تكون شخصًا مهمًا
‫لكي تصبح عضوًا في هذه المجموعات.

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,699
‫لكن بما أنني كبرت كنكرة في "كومبتون"،

11
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
‫لم ينظر أولئك الأشخاص إليّ مرتين.

12
00:00:35,493 --> 00:00:38,705
‫لذلك كنت متفاجئًا جدًا عندما حصل هذا.

13
00:00:39,622 --> 00:00:43,209
‫ستكون تتبيلة الليمون أكثر قوة اليوم.

14
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
‫رجل يقدر البصل.

15
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
‫هل ستحسن مذاق لحم الحمل أم الضأن به؟

16
00:00:47,547 --> 00:00:48,548
‫لا هذا ولا ذاك.

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,633
‫سأصنع البطاطس الصغيرة مع الطرخون.

18
00:00:52,552 --> 00:00:53,928
‫هناك مكان للإخوة مثلنا.

19
00:00:54,554 --> 00:00:57,474
‫"أنت مدعو لكي تنضم
‫إلى نادي (بريمير نوار)، المتحد،

20
00:00:57,557 --> 00:00:58,975
‫مكان التقاء النخبة من السود"؟

21
00:00:59,059 --> 00:01:00,769
‫ماذا؟ مهلًا.

22
00:01:00,852 --> 00:01:02,145
‫بالطبع لا.

23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
‫لدينا مشكلة يا "بو".

24
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
‫يمكنك أن تأكل بضع حبات عنب يا "دري".
‫لن تقع في مشكلة.

25
00:01:08,109 --> 00:01:09,277
‫"(بريمير نوار)"

26
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
‫ما هذا...

27
00:01:10,445 --> 00:01:13,031
‫دعيت لكي تنضم إلى "بريمير نوار"؟

28
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
‫أجل.

29
00:01:14,240 --> 00:01:15,700
‫هذا جنوني!

30
00:01:15,784 --> 00:01:17,368
‫لم يهتم بي
‫أعضاء نوادي السود الاجتماعية قط،

31
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
‫والآن بعد أن أصبحت أخًا ناجحًا
‫مع حقيبة قابلة لإعادة الاستخدام،

32
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
‫يرونني لائقًا لكي أنضم إلى "بريمير نوار"؟

33
00:01:22,082 --> 00:01:23,750
‫دعنا لا نجعل هذا يتمحور حولك يا "دري".

34
00:01:23,833 --> 00:01:28,254
‫هذه فرصة لأولادنا
‫لكي يصبحوا جزءًا من مجتمع السود.

35
00:01:28,338 --> 00:01:33,510
‫بحقك يا "دري"، لا نذهب إلى الكنيسة كثيرًا،
‫ونعيش في حيّ للبيض...

36
00:01:33,593 --> 00:01:35,804
‫- أجل.
‫- ...ولم نتمكن من قضاء الوقت

37
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
‫مع تلك العائلة السوداء الوحيدة في المدرسة.

38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
‫هيا يا عائلة "أموكاماروس".

39
00:01:40,225 --> 00:01:41,935
‫علينا أن نجتمع في وقت ما
‫علينا أن نفعل هذا.

40
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
‫هيا!

41
00:01:44,437 --> 00:01:45,772
‫حسنًا.

42
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

43
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
‫تتصرف كأنها الطبيبة الوحيدة في المدرسة.

44
00:01:50,860 --> 00:01:52,779
‫أنا رئيسة قسم العصبية في "سيدارز".

45
00:01:52,862 --> 00:01:54,072
‫وهل يمكنه أن يتحدث بصوت أعلى؟

46
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
‫أنتما من "كومبتون"، فهمنا الأمر.

47
00:01:55,573 --> 00:01:57,283
‫أعلم أنك تجد الأمر غريبًا،

48
00:01:57,367 --> 00:01:59,452
‫لكن عليك أن تعطي
‫"بريمير نوار" فرصة يا "دري".

49
00:01:59,577 --> 00:02:02,622
‫قد تفوت الفرصة لكي تكون جزءًا

50
00:02:02,705 --> 00:02:05,792
‫من شبكة اجتماعية
‫تضم أشخاصًا يشبهونك تمامًا.

51
00:02:05,875 --> 00:02:07,043
‫أرجوك، إنهم سطحيون جدًا.

52
00:02:07,127 --> 00:02:08,920
‫لا يوجد شيء مشترك بيننا.

53
00:02:09,003 --> 00:02:12,423
‫انتهيت للتو من جلسة تدليك
‫بأربعة أيدي يا "دري"

54
00:02:12,507 --> 00:02:13,800
‫في منتجع صحي يسمح بدخول الأعضاء فقط.

55
00:02:13,883 --> 00:02:14,884
‫بحقك.

56
00:02:14,968 --> 00:02:17,095
‫كما أنهم غلفوا جسمي بعشب البحر.

57
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
‫إذًا، ما الذي تحاولين قوله؟

58
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
‫تملك ذوقًا رفيعًا يا "دري".

59
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
‫أجل.

60
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
‫{\an8}قالت "بو" إن ذوقي فاره.

61
00:02:31,442 --> 00:02:32,569
‫{\an8}إنها محقة.

62
00:02:32,652 --> 00:02:33,903
‫{\an8}لا، ليس كذلك.

63
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
‫{\an8}إنه كذلك بالتأكيد.

64
00:02:35,071 --> 00:02:37,949
‫{\an8}تملك أنت وزوجتك وأولادك ذوقًا فارهًا.

65
00:02:38,032 --> 00:02:39,075
‫{\an8}ذوقكم فاره.

66
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
‫{\an8}ذوقكم فاره.

67
00:02:40,451 --> 00:02:43,788
‫{\an8}المعذرة، ماذا يعني ذلك؟

68
00:02:44,330 --> 00:02:47,750
‫{\an8}إنه شخص يبدأ بجني القليل من المال،

69
00:02:47,834 --> 00:02:51,254
‫{\an8}ويظن أنه أفضل من بقية الأشخاص السود.

70
00:02:52,255 --> 00:02:53,882
‫{\an8}لكن أي جزء من ذلك لا ينطبق عليك؟

71
00:02:53,965 --> 00:02:56,384
‫{\an8}ولا واحدًا منها.

72
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
‫{\an8}ما زلت أظن أن قبعة البيسبول
‫قد تكون لباسًا رسميًا.

73
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
‫{\an8}أجل.

74
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
‫{\an8}وضعت بضع آلاف الدولارات
‫في صندوق حذاء فوق ثلاجتي

75
00:03:03,183 --> 00:03:05,393
‫{\an8}في مطبخي، ذلك يعني أن ذوقي ليس رفيعًا.

76
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
‫{\an8}إن كنت أي شيء، فأنا ثري في حيي.

77
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
‫{\an8}مثير للاهتمام.

78
00:03:08,646 --> 00:03:10,857
‫{\an8}ما الفرق بين الاثنين

79
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
‫{\an8}وهل يمكنك أن تشرح لي الأمر
‫باستخدام شخص أسود

80
00:03:13,902 --> 00:03:16,404
‫{\an8}أحترمه، مثل "كوبي براينت"؟

81
00:03:16,487 --> 00:03:17,488
‫ذوقه فاره.

82
00:03:17,572 --> 00:03:18,740
‫"كاردي بي"؟

83
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
‫ثرية في حيّها.

84
00:03:19,908 --> 00:03:21,409
‫"جاي-زي وبيونسيه"؟

85
00:03:21,492 --> 00:03:24,537
‫{\an8}كانا ثريان في حيّهما
‫ثم أصبح ذوقهما فارهًا.

86
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
‫{\an8}عندما ارتديا بدلات متماثلة في "اللوفر".

87
00:03:26,581 --> 00:03:27,790
‫{\an8}سؤال علمي،

88
00:03:27,874 --> 00:03:32,086
‫{\an8}هل يمكن أن يكون أحدهم ذا ذوق فاره
‫ثم يصبح ثريًا بالنسبة إلى حيه؟

89
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
‫{\an8}هناك شخص واحد يخطر إلى أذهاننا.

90
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
‫{\an8}أجل.

91
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
‫{\an8}"مارايا كيري".

92
00:03:38,051 --> 00:03:40,595
‫{\an8}لكننا نتغاضى عن الأمر
‫لأنها تملك صوتًا مذهلًا،

93
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
‫{\an8}إذًا...

94
00:03:41,763 --> 00:03:42,805
‫{\an8}وتلك الشفاه.

95
00:03:42,889 --> 00:03:46,851
‫{\an8}كل هذه المتاعب
‫لأن "بو" تريد أن تنضم إلى نادي غبي!

96
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
‫{\an8}نملك جميع النوادي التي نحتاج إليها بالفعل!

97
00:03:49,312 --> 00:03:50,772
‫{\an8}إننا أعضاء في نادي السيارات!

98
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
‫{\an8}"الجمعية الأمريكية للسيارات" إلى الأبد!

99
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
‫{\an8}تبًا! أثارت "بو" استيائي كثيرًا!

100
00:03:55,944 --> 00:03:57,070
‫{\an8}أتعلمون ماذا؟

101
00:03:57,153 --> 00:03:59,781
‫{\an8}سآخذ إجازة لبقية اليوم وسأشتري سلسالًا.

102
00:04:01,324 --> 00:04:03,618
‫{\an8}الساعة 10:15 صباحًا يا "دري".

103
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
‫{\an8}لا يكترث.

104
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
‫{\an8}إنه ثريّ في حيّه.

105
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
‫{\an8}مرحبًا يا جدي...

106
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
‫{\an8}أخبرتك أنني لا أكترث
‫لما ستبدو عليه عندما تصبح مسنًا.

107
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
‫{\an8}لا.

108
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
‫{\an8}أردت أن أعرف موعد زفافك لكي أكتشف

109
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
‫{\an8}كم عليّ أن أبذل جهدًا على "تيندر"
‫لكي أجد فتاة أدعوها إليه.

110
00:04:18,424 --> 00:04:20,468
‫{\an8}لم تتمكن "لينيت" من تحديد موعد بعد،

111
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
‫لكن سأعلمك حالما تفعل.

112
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
‫ظننت أنكما تخططان للزفاف سوية.

113
00:04:25,348 --> 00:04:27,100
‫لا تفهم يا "جونيور".

114
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
‫{\an8}لا تطلب النساء رأي الرجال في أمور الزفاف.

115
00:04:30,853 --> 00:04:34,232
‫{\an8}فهم ليسوا بارعين فيها،
‫كما هو حال النساء مع الرياضيات.

116
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
‫{\an8}سمّ لي امرأة واحدة بارعة فيها.

117
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
‫{\an8}ولا تقل "هيدن فيجرز".

118
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
‫{\an8}كان ذلك فيلم خيال علمي.

119
00:04:41,572 --> 00:04:44,158
‫{\an8}ظننت أنك متحمس للزواج يا جدي.

120
00:04:44,242 --> 00:04:45,285
‫{\an8}أنا كذلك.

121
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
‫{\an8}أحب "لينيت".

122
00:04:46,661 --> 00:04:48,955
‫{\an8}سأتزوجها على متن الـ"تيتانيك"
‫أو على سطح القمر.

123
00:04:49,038 --> 00:04:50,581
‫{\an8}لكن الزفاف بحد ذاته أمر شكلي فحسب.

124
00:04:50,665 --> 00:04:51,666
‫ليس كذلك.

125
00:04:51,749 --> 00:04:55,586
‫إنه البذرة التي سينمو منها زواجكما،

126
00:04:55,670 --> 00:04:57,547
‫ومتأكد بأنه سيسرها أن تسمع رأيك.

127
00:04:57,630 --> 00:04:59,340
‫لست واثقًا من ذلك يا "جونيور".

128
00:04:59,924 --> 00:05:01,134
‫هيا يا جدي.

129
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
‫دعني أساعدك لكي تمنحها هذه الهدية.

130
00:05:03,845 --> 00:05:05,221
‫حسنًا.

131
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
‫لكن عندما يجري الأمر بشكل سيئ...

132
00:05:07,682 --> 00:05:09,851
‫فإلغاء دعوتك إلى الزفاف ستكون هديتي لها.

133
00:05:10,184 --> 00:05:13,813
‫ستكون هديتي لها
‫أن أرتدي فستانًا مرتفع العنق

134
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
‫إلى الحفل.

135
00:05:15,648 --> 00:05:18,651
‫لأن جسدي سيتغلب على جمال فتاتك.

136
00:05:19,444 --> 00:05:20,486
‫صدق ذلك.

137
00:05:20,570 --> 00:05:24,907
‫لا شيء يصف ذوقي المتواضع
‫أكثر من شراء اللحم المشوي في سيارة "بنز".

138
00:05:25,283 --> 00:05:29,037
‫لذلك، هذا ما فعلته تمامًا
‫بعد أن اشتريت سلسالي.

139
00:05:29,746 --> 00:05:33,082
‫احزروا من ذهب إلى "كومبتون"
‫وأحضر اللحم المشوي؟

140
00:05:33,166 --> 00:05:34,876
‫رائع.

141
00:05:34,959 --> 00:05:37,462
‫أحضرت اللحم المشوي
‫وسننضم إلى نادي "بريمير نوار"؟

142
00:05:37,545 --> 00:05:40,131
‫- هذا اليوم الأفضل على الإطلاق.
‫- ما الذي يتحدث عنه؟

143
00:05:40,214 --> 00:05:42,759
‫لن ننضم إلى نادي "بريمير نوار".

144
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
‫لكنه يبدو رائعًا.

145
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
‫هي تعلم أيضًا؟

146
00:05:46,637 --> 00:05:48,556
‫تناقشنا في هذا يا "بو".

147
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
‫أعلم، لكنهما متحمسان للغاية يا "دري"،

148
00:05:50,808 --> 00:05:54,145
‫حصلت على دعوة إلى نزهة الأعضاء الجدد.

149
00:05:54,228 --> 00:05:56,606
‫- لماذا؟
‫- بذلك سيصنعان أصدقاء جدد،

150
00:05:57,148 --> 00:05:58,775
‫وكل ما علينا أن نفعله هو الحضور.

151
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
‫آسف أنها رفعت لكما آمالكما،

152
00:06:01,069 --> 00:06:03,529
‫لكننا لن ننضم إليه.

153
00:06:03,696 --> 00:06:06,366
‫لطالما أخبرتنا كم كان الأمر مميزًا يا أبي

154
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
‫أنك كنت محاطًا بأشخاص سود أثناء نشأتك.

155
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
‫نريد ذلك.

156
00:06:09,702 --> 00:06:12,080
‫نريد أن نتعرف على أولاد يشبهوننا.

157
00:06:12,163 --> 00:06:14,707
‫أولاد يحبون "كيندرك لامار"
‫وإخوة "جوناس" بنفس القدر،

158
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
‫كما نفعل.

159
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
‫لا تبقنا بعيدين عن جماعتنا.

160
00:06:17,543 --> 00:06:18,586
‫أرجوك يا أبي.

161
00:06:18,753 --> 00:06:20,546
‫دعنا نصبح جزءًا من مجتمع السود.

162
00:06:21,381 --> 00:06:23,299
‫حسنًا، سنذهب.

163
00:06:24,425 --> 00:06:26,677
‫لكن لن تحصلوا على أي من لحم الحيّ المشوي.

164
00:06:26,761 --> 00:06:29,639
‫إن أردتم أن تتناولوا الأضلاع
‫فاطلبوها من مطعم "تشيليز".

165
00:06:32,767 --> 00:06:35,019
‫- شعرها جميل.
‫- انظروا إلى النادل.

166
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
‫هذا جميل جدًا.

167
00:06:37,021 --> 00:06:40,483
‫أشخاص سود يرتدون
‫جوارب قصيرة، هذا ليس طبيعيًا.

168
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
‫إن رأيت سراويل قصيرة
‫بنقشة المربعات، فسأغادر.

169
00:06:42,985 --> 00:06:44,987
‫انظروا، لديهم ملعب كريكيت.

170
00:06:45,071 --> 00:06:46,572
‫لماذا لا يمكنهم أن يلعبوا رياضات إفريقية؟

171
00:06:46,656 --> 00:06:47,824
‫- ماذا؟
‫- مثل كرة السلة.

172
00:06:47,907 --> 00:06:50,368
‫هيا يا أولاد، لن يتوقف عن التذمر، فلنذهب.

173
00:06:50,451 --> 00:06:51,828
‫حسنًا، عودوا بعد 15 دقيقة،

174
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
‫- لأننا هنا لكي نلقي نظرة فحسب.
‫- سنتعرف على الآخرين.

175
00:06:58,126 --> 00:06:59,335
‫كيف حالك يا أخي؟

176
00:06:59,419 --> 00:07:02,547
‫هل تملك عبوة جعة تحمل رسم حصان أو جبل؟

177
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
‫سأحضرها لك.

178
00:07:05,591 --> 00:07:07,802
‫لست واحدًا منهم.

179
00:07:07,885 --> 00:07:08,928
‫لا أحتاج إلى كأس، شكرًا.

180
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
‫"دري".

181
00:07:10,096 --> 00:07:11,722
‫تسرني رؤيتك يا صاح، يسعدني أنك أتيت

182
00:07:11,806 --> 00:07:13,975
‫- أشكركم على استقبالنا.
‫- سآخذ واحدة من هذه أيضًا.

183
00:07:14,058 --> 00:07:17,103
‫عندما رأيتك
‫في سوق المزارعين المحلي ذلك اليوم،

184
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
‫علمت أنني رأيتك من قبل.

185
00:07:18,938 --> 00:07:19,939
‫تخرجت من "هاورد"؟

186
00:07:20,022 --> 00:07:21,023
‫أجل.

187
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
‫كلية الأعمال، صف 94.

188
00:07:23,484 --> 00:07:24,610
‫صف 96.

189
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
‫- جامعة "هاورد"؟
‫- صحيح.

190
00:07:26,571 --> 00:07:27,780
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

191
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
‫مهلًا، صف 94؟

192
00:07:30,116 --> 00:07:33,161
‫هل كنت هناك
‫عندما ذعر "ديدي" في امتحان المالية

193
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
‫واضُطروا إلى إخراجه بينما كان يركل ويصرخ؟

194
00:07:34,787 --> 00:07:35,997
‫هل كنت هناك؟

195
00:07:36,080 --> 00:07:37,957
‫كنت أحد الشبان الذين أخرجوه.

196
00:07:38,040 --> 00:07:40,501
‫- بحقك.
‫- إنه أثقل مما يبدو عليه.

197
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
‫عظامه سميكة.

198
00:07:41,961 --> 00:07:43,546
‫وينادون الشاب الآخر "بيغي".

199
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
‫شكرًا جزيلًا.

200
00:07:49,802 --> 00:07:51,721
‫يبدو أن أولادنا أصبحوا أصدقاء.

201
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
‫مرحبًا.

202
00:07:52,889 --> 00:07:54,724
‫- أنا "شالين".
‫- مرحبًا، أنا "رينبو".

203
00:07:54,807 --> 00:07:55,850
‫هل هؤلاء أولادك؟

204
00:07:55,933 --> 00:07:57,059
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

205
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
‫يا للروعة، إنهم يمضون وقتًا رائعًا.

206
00:07:58,603 --> 00:07:59,937
‫هذا عظيم.

207
00:08:00,021 --> 00:08:01,314
‫هذا ما نفعله في "بريمير نوار".

208
00:08:01,397 --> 00:08:02,482
‫التواصل.

209
00:08:02,565 --> 00:08:04,400
‫والقليل من الشرب خلال النهار، أليس كذلك؟

210
00:08:05,568 --> 00:08:06,569
‫كنت أمزح.

211
00:08:07,528 --> 00:08:10,490
‫على كل حال، إننا موافقون.

212
00:08:10,656 --> 00:08:11,782
‫أين أقلّ الولدين؟

213
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
‫لسنا مؤسسة من ذلك النوع.

214
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
‫حسنًا.

215
00:08:17,079 --> 00:08:20,750
‫نخطط لمناسبات اجتماعية،
‫ونشاطات خدمة مجتمعية ورحلات ثقافية

216
00:08:20,833 --> 00:08:22,960
‫ونحتاج إلى مساعدة الأهل.

217
00:08:23,044 --> 00:08:26,214
‫تبدو وظيفة ثانية من دون تعويضات.

218
00:08:26,297 --> 00:08:29,592
‫إنه عمل كثير
‫لكنه يستحق العناء لأجل أولادنا.

219
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
‫حسنًا، هيا يا رفاق.

220
00:08:33,179 --> 00:08:34,180
‫انظري إلى ذلك.

221
00:08:34,847 --> 00:08:39,060
‫لم أكن أصدق أنني سأرى "دايان"
‫تضحك مع أي أحد.

222
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
‫سننضم إليكم.

223
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
‫كنت سأرى المكان وأغادر
‫لكنني الآن جالس وأستمتع بوقتي.

224
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
‫ذات مرة، أقام مكتبي حفلة بجانب حوض سباحة،

225
00:08:49,153 --> 00:08:52,740
‫وطلبوا مني أن أوقع إخلاء مسؤولية
‫في حال لم أكن أعرف كيفية السباحة.

226
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
‫هل تعرف كيف تسبح؟

227
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
‫بالطبع لا، لكنهم لا يعلمون ذلك.

228
00:08:57,370 --> 00:08:59,497
‫ظننت أنني الوحيد.

229
00:08:59,580 --> 00:09:00,957
‫سأسألكم شيئًا.

230
00:09:01,040 --> 00:09:04,460
‫كم واحدًا منكم
‫هو المدير التنفيذي في وظيفته؟

231
00:09:04,544 --> 00:09:06,712
‫- يا للروعة.
‫- تفهمون الأمر إذًا؟

232
00:09:06,796 --> 00:09:09,840
‫أشعر أنني مضطر
‫لكي أعطي درسًا في تاريخ السود

233
00:09:09,924 --> 00:09:12,051
‫لكل شخص في العمل كل بضعة أيام.

234
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
‫أتعلم ماذا؟

235
00:09:14,887 --> 00:09:17,640
‫عليكم أن تُجروا حملة دعائية لكي تخبرونهم
‫أنه يمكنهم أن يسألوا على الإنترنت،

236
00:09:17,723 --> 00:09:19,725
‫"أين هو المكان الأفضل
‫لسماع الجاز في (لوس أنجلوس)."

237
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
‫اعذرني، هل تعمل في مجال الإعلان؟

238
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
‫- أجل.
‫- شركتي تبحث عن شركة جديدة.

239
00:09:25,648 --> 00:09:29,694
‫وكيل الإعلان الذي عينّاه آخر مرة
‫أصر على أن يشير إليّ بعبارة "الرجل أخي".

240
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
‫كل مرة اجتمعنا فيها.

241
00:09:31,737 --> 00:09:35,741
‫لا أتذكر عدد العملاء
‫الذين أرادوا أن ينادونني "دكتور (دري)"

242
00:09:35,825 --> 00:09:36,951
‫أتعلم ماذا؟

243
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
‫- علينا أن نتكلم.
‫- حسنًا.

244
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
‫أرأيت يا "دري"؟ العضوية لها فوائدها.

245
00:09:40,871 --> 00:09:42,123
‫صحيح.

246
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
‫ستصبح عضوًا جديدًا، أليس كذلك؟

247
00:09:47,587 --> 00:09:49,088
‫أجل، سأفعل.

248
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
‫أجل.

249
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
‫سيفعل.

250
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
‫"بريمير نوار"

251
00:09:54,427 --> 00:09:55,803
‫حسنًا.

252
00:09:55,886 --> 00:09:58,723
‫بالمناسبة، كنت مخطئًا حيال السروال القصير.

253
00:09:58,848 --> 00:10:00,725
‫يبدو رائعًا عليك.

254
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
‫أعني...

255
00:10:01,892 --> 00:10:05,438
‫صنعت هذا الجدول الزمني
‫مع جميع المواعيد الممكنة في 2020

256
00:10:05,521 --> 00:10:08,482
‫وحجبت مسبقًا جميع العطلات الأساسية،

257
00:10:08,566 --> 00:10:12,945
‫مثل الـ"سوبر بول" ودوري كرة السلة
‫وسباق الأحصنة.

258
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
‫اتفقنا؟

259
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
‫يا للروعة.

260
00:10:15,197 --> 00:10:17,116
‫تفهمني حقًا يا حفيدي.

261
00:10:17,199 --> 00:10:18,868
‫لكن كما قلت، إنها مناسبة فحسب.

262
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
‫- لا أمانع شيئًا.
‫- حسنًا.

263
00:10:21,037 --> 00:10:24,707
‫كنت أفكر في المشتل،
‫يبدو أنه يوجد موعد مناسب في "يوليو".

264
00:10:25,708 --> 00:10:26,751
‫محال.

265
00:10:26,834 --> 00:10:27,835
‫في ذلك الجو الحار؟

266
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
‫لا أكترث حقًا.

267
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
‫لكن لا أريد أن تكون "لينيت" غير مرتاحة.

268
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
‫حسنًا، سأبدأ في البحث عن الفنادق.

269
00:10:32,173 --> 00:10:34,884
‫لا، يجب أن يكون الحفل في الخارج
‫إلّا في شهر "يوليو" المقزز.

270
00:10:35,217 --> 00:10:37,136
‫متى أزهرت النباتات آخر مرة؟

271
00:10:37,595 --> 00:10:40,723
‫في منتصف دوري كرة السلة،

272
00:10:41,015 --> 00:10:42,725
‫- أظن أننا سنلغي ذلك الموعد.
‫- لا.

273
00:10:42,808 --> 00:10:44,894
‫إنها مجرد بضع مباريات
‫لفرق كرة السلة الجامعية.

274
00:10:44,977 --> 00:10:46,062
‫أستطيع أن أفوتها.

275
00:10:46,145 --> 00:10:48,356
‫هذا يوم مميز،

276
00:10:48,439 --> 00:10:51,734
‫بالنسبة إلى سيدتي
‫التي تريد طاولة لف سيجار أيضًا.

277
00:10:51,817 --> 00:10:53,486
‫هل هذا ما تريده "لينيت"؟

278
00:10:53,569 --> 00:10:55,363
‫هذا ما تريده بالتأكيد.

279
00:10:55,780 --> 00:10:58,866
‫هذا الزفاف هو فرصة "لينيت"
‫لكي تحتفل بالحب

280
00:10:58,949 --> 00:11:02,244
‫التي ظنت أنها لن تعثر عليه،
‫والآن بعد أن فكرت في الأمر،

281
00:11:02,328 --> 00:11:05,539
‫تريد أن تجعله يومًا لن تنساه في حياتها.

282
00:11:05,623 --> 00:11:06,624
‫يا للروعة.

283
00:11:06,749 --> 00:11:08,751
‫لم أعرف أن الأمر يعني لها كل هذا القدر.

284
00:11:08,834 --> 00:11:09,835
‫إنه يفعل.

285
00:11:09,919 --> 00:11:10,920
‫بالنسبة إليها.

286
00:11:11,003 --> 00:11:12,338
‫مجددًا، لا أكترث حيال شيء.

287
00:11:12,421 --> 00:11:14,674
‫حسنًا، لا تقل المزيد يا جدي.

288
00:11:14,757 --> 00:11:16,092
‫سأتصل بالكوبيين.

289
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
‫أحسنت صنعًا.

290
00:11:18,886 --> 00:11:22,890
‫"احتياجات العميل، احتياجات الزبون
‫أجندة البارحة"

291
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
‫"احتياجات الزبون"

292
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
‫كيف حالك يا "تشارلي"؟

293
00:11:29,772 --> 00:11:32,233
‫هل هذا دبوس عضوية "بريمير نوار"؟

294
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
‫أجل، إنه كذلك.

295
00:11:37,405 --> 00:11:38,406
‫ماذا تفعل؟

296
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
‫آسف.

297
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
‫كان عليّ أن أتأكد أن هذا أنت
‫وليس فضائيًا نباتيًا

298
00:11:42,076 --> 00:11:44,078
‫لأنه من المستحيل أن ينضم "دري" الحقيقي

299
00:11:44,161 --> 00:11:46,956
‫إلى نادي اجتماعي فاخر كهذا.

300
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
‫غيرت رأيي.

301
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
‫سأؤذيك يا "تشارلي".

302
00:11:52,253 --> 00:11:54,004
‫حسنًا، هذا أنت حقًا.

303
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
‫اجلس.

304
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
‫"تشارلي"...

305
00:11:58,592 --> 00:11:59,802
‫أعلم فيم تفكر.

306
00:12:00,511 --> 00:12:03,431
‫لكن كان الجميع رائعين.

307
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
‫كان هناك العديد من المهنيين الناجحين.

308
00:12:05,725 --> 00:12:09,103
‫الأمر يستحق العناء
‫لكي أعزز مهنتي يا "تشارلي".

309
00:12:09,186 --> 00:12:10,730
‫أتقول إنهم إخوة ناجحين؟

310
00:12:10,813 --> 00:12:12,189
‫أجل يا "تشارلي".

311
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
‫قبل أن أصل إلى هناك، لم أكن أدرك شعور

312
00:12:15,192 --> 00:12:16,736
‫أن أحصل على هذا النوع من الدعم،

313
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
‫وشعر ولديّ بذلك أيضًا يا "تشارلي".

314
00:12:19,238 --> 00:12:21,699
‫- تعرفوا على أصدقاء جدد.
‫- ماذا؟

315
00:12:21,782 --> 00:12:23,409
‫أصدقاء سود.

316
00:12:23,951 --> 00:12:25,327
‫يبدو ذلك رائعًا.

317
00:12:26,412 --> 00:12:27,455
‫أريد أن أنضم.

318
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
‫- تريد أن تنضم؟
‫- أجل.

319
00:12:31,876 --> 00:12:33,043
‫لا، حقًا.

320
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
‫أريد ان أنضم حقًا.

321
00:12:35,629 --> 00:12:37,047
‫حسنًا، أجل...

322
00:12:39,091 --> 00:12:40,217
‫سأسأل عن ذلك.

323
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
‫أجل.

324
00:12:43,012 --> 00:12:44,805
‫إنه صديقك المقرب يا "دري"
‫اصطحبه معك فحسب.

325
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
‫متأكدة أن الأمر سيجري بخير.

326
00:12:46,098 --> 00:12:47,558
‫- هل سيفعل؟
‫- أجل.

327
00:12:47,641 --> 00:12:50,352
‫إنه "تشارلي" يا عزيزتي، اتفقنا؟
‫لا أظن أنه سيندمج.

328
00:12:50,936 --> 00:12:53,606
‫لم تكن تظن أنك ستندمج، وانظر إليك الآن.

329
00:12:53,689 --> 00:12:55,775
‫أنت تمضي وقتًا رائعًا يا "دري"،

330
00:12:55,900 --> 00:12:58,861
‫وتتحدث عن أصدقائك الجدد
‫مثل فتاة صغيرة في المدرسة.

331
00:12:58,944 --> 00:13:01,739
‫ذلك لأن "هارولد" مثير للاهتمام يا عزيزتي.

332
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
‫هل تعرفين أن جده كان قوادًا؟

333
00:13:04,283 --> 00:13:05,868
‫- حقًا؟
‫- قواد يا "بو".

334
00:13:08,412 --> 00:13:11,499
‫حسنًا، سيذهب بعضنا للعب الغولف غدًا.

335
00:13:12,249 --> 00:13:13,250
‫ربما أصطحب "تشارلي" معي.

336
00:13:13,334 --> 00:13:14,376
‫ها أنت ذا.

337
00:13:14,460 --> 00:13:16,420
‫يسرني أنك تستمع في وقتك،

338
00:13:17,129 --> 00:13:20,674
‫لأنهم يطلبون مني الكثير يا "دري".

339
00:13:20,758 --> 00:13:22,968
‫عليّ أن أعود إلى المستشفى بعد ساعة،

340
00:13:23,052 --> 00:13:26,555
‫وعليّ أن أصنع 50 مصاصة كعك أخرى
‫لكي أعطيها للأولاد

341
00:13:26,639 --> 00:13:27,932
‫ويأخذوها إلى اجتماع الشباب.

342
00:13:28,015 --> 00:13:29,016
‫حسنًا، يا عزيزتي.

343
00:13:29,517 --> 00:13:30,851
‫لماذا لا تشترين بعضها فحسب؟

344
00:13:31,560 --> 00:13:34,730
‫لأنه وفق للقوانين يا "دري"،

345
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
‫الأولاد السود الصغار والموهوبون

346
00:13:37,691 --> 00:13:39,902
‫يتناولون الحلوى المصنوعة منزليًا فحسب.

347
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
‫مرحبًا يا أمي.

348
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
‫مرحبًا.

349
00:13:42,696 --> 00:13:43,739
‫نريد منك أن تحضري لأجل رحلة ميدانية

350
00:13:43,823 --> 00:13:46,325
‫ستضم 50 طفلًا
‫إلى محطة الطاقة النووية في "سان أونوفر".

351
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
‫ماذا؟

352
00:13:48,202 --> 00:13:49,745
‫لا، لا أملك وقتًا كافيًا لذلك.

353
00:13:49,829 --> 00:13:51,705
‫لا تقلقي، تملكين حتى يوم السبت.

354
00:13:51,789 --> 00:13:53,165
‫حسنًا...

355
00:13:55,167 --> 00:13:56,877
‫هل تريدان أن تساعدانني
‫في إنهاء تحضير الحلوى؟

356
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
‫نود ذلك، لكن "جوردان"
‫من نادي "بريمير نوار" دعانا

357
00:14:00,840 --> 00:14:02,758
‫إلى منزل عمه لكي نعزف.

358
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
‫هذا جميل.

359
00:14:04,051 --> 00:14:05,052
‫- عمه "جون".
‫- حسنًا.

360
00:14:05,135 --> 00:14:06,136
‫"ليجيند".

361
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
‫ماذا؟

362
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
‫سنزور منزل "جون ليجيند".

363
00:14:08,514 --> 00:14:09,723
‫مصاصات الكعك!

364
00:14:09,807 --> 00:14:11,183
‫لا تعطيهما...

365
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
‫أكره هذا.

366
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
‫أنت من قالت إننا نحتاج إلى هذا المجتمع.

367
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
‫وكنت محقة يا "بو".

368
00:14:18,858 --> 00:14:22,194
‫تقول ذلك لأنك واقع في حب أصدقائك الجدد.

369
00:14:22,278 --> 00:14:27,032
‫أقول ذلك لأنني رأيت
‫تأثيره على ولدينا بالفعل.

370
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
‫- حسنًا.
‫- كما أنني إن لعبت أوراقي بشكل صحيح،

371
00:14:30,327 --> 00:14:32,997
‫فسأستطيع أن أؤمن
‫المزيد من العمل لـ"ستيفنز أند ليدو"،

372
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
‫ويمكننا أن نحصل على دراجة مائية.

373
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
‫- ماذا؟
‫- يمكننا أن نحصل على دراجات مائية!

374
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
‫انظري إلى تلك الموجة، تمسكي بمعصمي! تشبثي!

375
00:14:42,715 --> 00:14:45,426
‫إذًا، جازفت ودعوت "تشارلي".

376
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
‫قلت لنفسي "ما أسوأ شيء قد يحصل"؟

377
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫مرحبًا يا إخوتي.

378
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
‫تبدون جيدين.

379
00:14:51,682 --> 00:14:53,893
‫مثل بداية أفلام "دايا تيغز".

380
00:14:53,976 --> 00:14:55,519
‫جميل جدًا.

381
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
‫ما الذي فعلته؟

382
00:15:01,775 --> 00:15:04,486
‫"تشارلي"، تمهل يا صديقي...

383
00:15:05,779 --> 00:15:08,407
‫أخبرتك أننا سنلعب الغولف في نادي ريفي.

384
00:15:08,490 --> 00:15:09,783
‫هذا المكان جميل يا "دري".

385
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
‫لا تقل إنه ريفي.

386
00:15:11,285 --> 00:15:12,786
‫لا بدّ أنك السيد "تيلفي".

387
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
‫نادني "تشارلي".

388
00:15:15,122 --> 00:15:17,625
‫السيد "تيفلي" هو ما أنادي ابني به
‫عندما يحين موعد سداد الإيجار.

389
00:15:19,501 --> 00:15:21,795
‫يوم جميل لكي نلعب أفضل لعبة في العالم.

390
00:15:22,379 --> 00:15:26,133
‫لكن علينا أن نلعب الغولف
‫لأنني تركت أحجار الدومينو في المنزل.

391
00:15:26,216 --> 00:15:28,135
‫حسنًا، أتعلمون ماذا؟

392
00:15:28,218 --> 00:15:30,471
‫أظن أنه حان دورنا لكي نلعب، فلنذهب.

393
00:15:30,554 --> 00:15:31,972
‫لنفعل هذا.

394
00:15:36,352 --> 00:15:38,395
‫"لا تدع صوتي يصدمك"

395
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
‫حسنًا، لم تكن بدايتنا موفقة

396
00:15:41,815 --> 00:15:44,985
‫تفقد سلاحي الجديد، سلاحي المفضل

397
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
‫"حسنًا

398
00:15:46,153 --> 00:15:48,072
‫لا تدع صوتي..."

399
00:15:48,155 --> 00:15:50,616
‫لكن اتضح أن "تشارلي" بارع جدًا في الغولف.

400
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
‫حسنًا!

401
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
‫إنه في فريقي.

402
00:15:54,036 --> 00:15:56,622
‫- "أجل
‫- يمكنك أن تضرب بهذا

403
00:15:56,747 --> 00:15:58,082
‫أو يمكنك أن تضرب بذاك

404
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
‫يمكنك أن تضرب بهذا

405
00:15:59,249 --> 00:16:00,417
‫يمكنك أن تضرب بذاك

406
00:16:00,501 --> 00:16:01,585
‫يمكنك أن تضرب بهذا"

407
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
‫حسنًا يا "تشارلي".

408
00:16:02,795 --> 00:16:04,254
‫"والآن يمكنك أن تضرب بـ..."

409
00:16:06,131 --> 00:16:07,758
‫حسنًا يا "تشارلي".

410
00:16:07,841 --> 00:16:09,677
‫"أمشي دون إيقاع"

411
00:16:09,760 --> 00:16:12,096
‫وسحرهم، كما يسحر الجميع.

412
00:16:12,179 --> 00:16:13,722
‫أنت مذهل يا "تشارلي".

413
00:16:13,806 --> 00:16:15,349
‫تغلبت علينا حقًا.

414
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
‫كنا نلعب لأجل التسلية.

415
00:16:18,769 --> 00:16:20,062
‫لكن الرهانات كانت حقيقية.

416
00:16:20,646 --> 00:16:24,817
‫أقبل بثلاثة أشياء فقط
‫النقود والبطاقات الائتمانية والمشروب.

417
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
‫ما رأيك بالمشروب إذًا؟

418
00:16:27,152 --> 00:16:28,320
‫فلنفعل ذلك.

419
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
‫شرب المشروب.

420
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
‫يعجبني "تشارلي".

421
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
‫لاعب غولف بارع.

422
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
‫أليس كذلك؟

423
00:16:37,204 --> 00:16:39,623
‫إنه شاب جيد.

424
00:16:40,958 --> 00:16:42,584
‫أظن أنه سيكون مثاليًا للنادي.

425
00:16:44,795 --> 00:16:45,879
‫بحقك يا "آندريه".

426
00:16:47,339 --> 00:16:49,633
‫لست واثقًا من أنه يملك المؤهلات
‫لكي ينضم إلى "بريمير نوار".

427
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
‫ماذا تعني؟

428
00:16:52,428 --> 00:16:53,846
‫تعلم أنه ليس مثلنا.

429
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
‫إنه مثلنا تمامًا.

430
00:16:56,640 --> 00:17:00,853
‫فكر في ما تقوله
‫لأنك تبدو متعاليًا كثيرًا الآن.

431
00:17:00,936 --> 00:17:02,688
‫بالطبع أنا كذلك، نحن مؤسسة نخبوية.

432
00:17:02,771 --> 00:17:04,023
‫أليس هذا سبب انضمامك لنا؟

433
00:17:05,399 --> 00:17:06,692
‫- لا.
‫- بحقك يا رجل.

434
00:17:06,775 --> 00:17:08,527
‫أمضيت يومًا جميلًا بلعب الغولف، أليس كذلك؟

435
00:17:09,611 --> 00:17:10,654
‫- ألست محقًا؟
‫- كان لا بأس به.

436
00:17:10,738 --> 00:17:11,780
‫انظر إلى كل هذا.

437
00:17:12,698 --> 00:17:14,241
‫هل تفضل أن تكون هنا،

438
00:17:14,324 --> 00:17:17,578
‫أو في ملعب عام خشن مثل شعر "كيفين دورانت"؟

439
00:17:17,661 --> 00:17:20,122
‫لم يكن عليك أن تتكلم عن "كيه دي" هكذا.

440
00:17:20,205 --> 00:17:21,331
‫أجل، لا، كان ذلك...

441
00:17:21,415 --> 00:17:22,750
‫لكنك ما زلت تفهم ما أقوله.

442
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
‫لا يمكننا أن ندع أي شخص يأتي إلى هنا.

443
00:17:26,754 --> 00:17:28,756
‫إن أردت أن تكون حصريًا...

444
00:17:30,340 --> 00:17:31,675
‫فعليك أن تستثني الناس.

445
00:17:31,759 --> 00:17:33,093
‫تفهم الأمر، أليس كذلك؟

446
00:17:35,220 --> 00:17:36,930
‫- أجل.
‫- جيد.

447
00:17:37,014 --> 00:17:39,975
‫- آسف، هل يمكننا...
‫- لكن... هذا لا يناسبني.

448
00:17:40,059 --> 00:17:41,685
‫- "دري"...
‫- لذلك...

449
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
‫لا أستطيع أن أنضم إلى ناديك.

450
00:17:45,064 --> 00:17:46,356
‫"تشارلي"!

451
00:17:46,732 --> 00:17:49,651
‫اطلب ذلك المشروب مع المشروب الغازي!

452
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
‫حسنًا.

453
00:17:51,487 --> 00:17:56,325
‫أعلم أنكما تحبان نادي "بريمير نوار"،

454
00:17:56,408 --> 00:17:58,786
‫وأحب أنه كان يسعدكما.

455
00:17:58,869 --> 00:18:02,539
‫كنتما تتعرفان على أصدقاء جدد،

456
00:18:02,623 --> 00:18:06,794
‫وتكتشفان آفاقًا جديدة.

457
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
‫لكنه متعب كثيرًا بالنسبة إليّ.

458
00:18:10,297 --> 00:18:12,174
‫أعلم أنكما تظنانني أمًا خارقة،

459
00:18:12,257 --> 00:18:14,802
‫وأحب ذلك كثيرًا، لكنني للتو...

460
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
‫تلقيت اتصالًا

461
00:18:17,137 --> 00:18:22,392
‫يطلبون فيه أن أصنع 100 مصاصة كعك ليوم غد.

462
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
‫هذا كثير.

463
00:18:24,520 --> 00:18:29,024
‫إن أردتما أن تبقيا في النادي،

464
00:18:29,108 --> 00:18:31,193
‫فعليكما أن تساعداني قليلًا.

465
00:18:34,279 --> 00:18:35,364
‫سنتوقف عن الذهاب.

466
00:18:36,448 --> 00:18:37,449
‫ماذا؟

467
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
‫كان الأمر ممتعًا بينما استمر.

468
00:18:41,370 --> 00:18:45,916
‫ستبقيان في نادي "بريمير نوار"،

469
00:18:45,999 --> 00:18:49,128
‫وستحبان ذلك
‫وستحملان على عاتقكما المزيد من المسؤولية

470
00:18:49,211 --> 00:18:53,549
‫وستتعرفان على أصدقائكما السخيفين
‫وتوسعا آفاقكم الغبية

471
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
‫وتكونان جزءًا من المجتمع السخيف!

472
00:18:56,760 --> 00:18:57,761
‫هل تفهمانني؟

473
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
‫- أجل.
‫- أجل ماذا؟

474
00:19:00,722 --> 00:19:02,641
‫- أجل يا سيدة "جونسون".
‫- شكرًا لكما.

475
00:19:02,724 --> 00:19:05,769
‫أمكما ستأخذ استراحة!

476
00:19:07,396 --> 00:19:08,438
‫أحتاج إلى المشروب.

477
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
‫مرحبًا.

478
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
‫لديّ أخبار طيبة جدًا.

479
00:19:16,155 --> 00:19:18,323
‫خضت نقاشًا مفيدًا مع الولدين،

480
00:19:18,407 --> 00:19:23,453
‫ووجدت طريقة
‫لكي نجعل الذهاب إلى "بريمير نوار" ممكنًا

481
00:19:23,537 --> 00:19:24,621
‫هذا رائع.

482
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
‫لأنني ألغيت عضويتي.

483
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
‫ماذا؟

484
00:19:28,375 --> 00:19:31,670
‫جعلت الولدين يقبلان
‫بأن يساعدانني للتو يا "دري".

485
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
‫دعيهما يبقيان في المنزل
‫سيكون ذلك جيدًا لهما.

486
00:19:34,423 --> 00:19:36,049
‫لا أستطيع أن أستغل الأمر.

487
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
‫هل هذا يتعلق بـ"تشارلي"؟

488
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
‫لا.

489
00:19:40,387 --> 00:19:41,555
‫بل يتعلق بي.

490
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
‫لا أمانع أن أكون جزءًا من نادي نخبوي،

491
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
‫لكن ليس إن كان ذلك يعني
‫أنني سأستثني أصدقائي.

492
00:19:48,187 --> 00:19:51,398
‫يفعل العالم الكثير
‫لكي يبقينا خارج الكثير من الأماكن

493
00:19:51,481 --> 00:19:54,985
‫لا أستطيع أن أكون جزءًا من ذلك أيضًا.

494
00:19:56,361 --> 00:19:57,487
‫أنا فخورة بك.

495
00:19:59,114 --> 00:20:02,242
‫اخترت المبادئ بدلًا من الدراجة المائية.

496
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
‫أعلم.

497
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
‫أنا أنضج.

498
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
‫- هدئ من روعك يا "دري".
‫- ماذا؟

499
00:20:09,917 --> 00:20:14,546
‫أخبرني عندما تتوقف
‫عن تسمية صف الاقتصاد "ستيراج".

500
00:20:15,005 --> 00:20:19,927
‫أسميه "الطريق الأوسط"
‫لأن المقاعد تصبح أصغر فأصغر.

501
00:20:21,345 --> 00:20:22,346
‫حسنًا.

502
00:20:23,013 --> 00:20:25,557
‫لا يقدمون المشروب هناك يا "ماري أنطوانيت".

503
00:20:26,016 --> 00:20:27,851
‫لا يغسلون بطانياتهم حتى!

504
00:20:28,560 --> 00:20:30,896
‫بعض تلك المقاعد لا تملك أحزمة أمان حتى!

505
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
‫انتباه أيها الجميع.

506
00:20:39,363 --> 00:20:42,115
‫لديّ إعلان مهم.

507
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
‫يحمل جدي أخبارًا كبيرة.

508
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
‫اخترت موعدًا للزفاف.

509
00:20:46,411 --> 00:20:48,080
‫رائع يا جدي.

510
00:20:48,205 --> 00:20:49,206
‫{\an8}- حسنًا.
‫- متى سيكون؟

511
00:20:49,289 --> 00:20:52,626
‫{\an8}يبدو أن "لينيت" كانت تنتظرني لكي أساعدها،
‫لكي أخطط معها،

512
00:20:52,709 --> 00:20:55,712
‫{\an8}وكانت فخورة بي كثيرًا لأنني فعلت ذلك.

513
00:20:56,129 --> 00:20:58,715
‫{\an8}هل تريدنا أن نحضر؟
‫أخبرنا بالموعد فحسب يا جدي!

514
00:20:58,799 --> 00:20:59,967
‫{\an8}هل تسمح لي؟

515
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
‫{\an8}من فضلك.

516
00:21:01,593 --> 00:21:05,097
‫{\an8}يوم زفاف جدي و"لينيت" السحري هو...

517
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
‫{\an8}ترقبوا!

518
00:21:07,683 --> 00:21:09,017
‫{\an8}الـ15 من "مارس".

519
00:21:09,893 --> 00:21:10,894
‫{\an8}- حسنًا.
‫- رائع

520
00:21:10,978 --> 00:21:12,562
‫{\an8}- "إيرل"؟
‫- أجل؟

521
00:21:13,355 --> 00:21:16,775
‫{\an8}ستتزوج في ذكرى زواجنا؟

522
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

523
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

