﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,252
‫أنا أب يوصل أطفاله إلى المدرسة.

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,338
‫إنه وقت مثالي لأتواصل مع "جاك" و"دايان".

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,298
‫وأنا لست وحدي من يفعل هذا.

4
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
‫"جاي زي" يوصل ابنته إلى المدرسة،
‫و"جون ليجند" يوصل ابنته إلى المدرسة،

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,180
‫و"تيري كروز" أيضًا.

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
‫لكنه ربما يتمرن قبل القيام بذلك.

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,726
‫وقدتها إلى الداخل،

8
00:00:18,018 --> 00:00:22,272
‫وكل الأماكن في ساحة ركن السيارات
‫كانت ضيقة.

9
00:00:22,355 --> 00:00:23,523
‫- مرة أخرى؟
‫- نعم.

10
00:00:23,606 --> 00:00:26,192
‫إذًا، لم تجب البلدية على الرسائل
‫الإلكترونية التي أرسلتها أليس كذلك؟

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
‫هذه السيارة لن تتسع هناك

12
00:00:27,944 --> 00:00:31,614
‫- ماذا فعلت؟
‫- فعلت ما أفعله دائمًا أخذت مكانين.

13
00:00:31,698 --> 00:00:35,910
‫السر هو أن تجعل الأمر يبدو
‫وكأنك لم تتقصد أن تشغل مكانين.

14
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
‫مثل أنه كانت هناك
‫سيارة أخطأت قبل أن تصل أنت.

15
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
‫أنت تعلمين ما الذي أتحدث عنه
‫أليس كذلك يا "دايان"؟

16
00:00:42,333 --> 00:00:43,334
‫أترى؟

17
00:00:43,418 --> 00:00:44,502
‫"دايان" تفهم الأمر.

18
00:00:44,586 --> 00:00:46,337
‫أعني، لن يذهب أحد سيارته صغيرة

19
00:00:46,421 --> 00:00:48,048
‫إلى مطعم "ديل تاكو"
‫في الساعة العاشرة صباحًا.

20
00:00:49,799 --> 00:00:50,800
‫هل تسخر مني؟

21
00:00:53,595 --> 00:00:55,013
‫اخرج من سيارتي يا "جاك".

22
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
‫- انتظر، ماذا؟
‫- اخرج من سيارتي يا "جاك"!

23
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
‫اذهب إلى صفك!

24
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
‫أتصدقين هذا الأحمق يا "دايان"؟

25
00:01:02,437 --> 00:01:03,438
‫"دايان".

26
00:01:03,980 --> 00:01:04,981
‫"دايان".

27
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
‫هل تسمعينني؟

28
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
‫ما الذي قلته؟

29
00:01:11,112 --> 00:01:12,864
‫منذ متى وأنت تضعين السماعات؟

30
00:01:12,947 --> 00:01:13,990
‫لا أعلم.

31
00:01:14,074 --> 00:01:15,617
‫متى بدأت القيادة إلى المدرسة؟

32
00:01:15,700 --> 00:01:16,785
‫مهلًا...

33
00:01:17,285 --> 00:01:18,703
‫حسنًا، أتعلمين ماذا؟

34
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
‫سنتحدث بشأن هذا الأمر لاحقًا يا ابنتي.

35
00:01:20,497 --> 00:01:21,498
‫أنا...

36
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
‫أحبك.

37
00:01:23,666 --> 00:01:24,667
‫تبًا.

38
00:01:25,210 --> 00:01:27,378
‫هذا الأب تم التخلي عنه للتو.

39
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
‫أنا أيضًا لديّ بوق في سيارتي.

40
00:01:38,348 --> 00:01:39,432
‫ما الخطب يا "دري"؟

41
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
‫{\an8}هل اكتشفت أن حذاءك صنعه أطفال صغار؟

42
00:01:42,435 --> 00:01:43,853
‫{\an8}يا للهول، هذا ليس عدلًا.

43
00:01:43,937 --> 00:01:47,190
‫يستطيعون صنع الملابس الجيدة،
‫لكنهم لا يستطيعون إزالة القشريات عن يختي.

44
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
‫لا.

45
00:01:48,858 --> 00:01:49,901
‫الأمر متعلق بـ"دايان".

46
00:01:49,984 --> 00:01:52,403
‫أعتقد أنك تقصد الشياطين يا "دري".

47
00:01:52,487 --> 00:01:53,613
‫{\an8}أنا...

48
00:01:53,696 --> 00:01:56,908
‫{\an8}اكتشفت للتو أنها ترتدي سماعات عازلة للضجيج

49
00:01:56,991 --> 00:01:58,076
‫{\an8}في طريقنا إلى المدرسة.

50
00:01:58,159 --> 00:01:59,244
‫{\an8}هذا ليس أمرًا سيئًا جدًا.

51
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
‫{\an8}أنا الضجيج الذي تحاول إلغاءه.

52
00:02:02,664 --> 00:02:03,790
‫{\an8}ولا أعلم ما الذي يحدث.

53
00:02:03,873 --> 00:02:06,417
‫نزهتنا الصباحية هي وقت تقوية علاقتنا.

54
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
‫كنا نفتح النوافذ

55
00:02:08,002 --> 00:02:11,256
‫ونتبادل الأدوار
‫في غناء أغاني "ماريا كاري"،

56
00:02:11,339 --> 00:02:12,757
‫لا أفهم الأمر.

57
00:02:12,841 --> 00:02:15,051
‫كلما كبرت أصبح التواصل معها أصعب.

58
00:02:15,135 --> 00:02:18,304
‫{\an8}أنا أيضًا أخاف من تقدم "دايان" في العمر.

59
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
‫{\an8}عليك أن تخشى دومًا من الشياطين الأكبر سنًا

60
00:02:20,849 --> 00:02:22,976
‫{\an8}فهم يميلون إلى التصرف بحماقة.

61
00:02:23,059 --> 00:02:26,563
‫{\an8}لا بأس يا "دري"
‫من الطبيعي بالنسبة إلى المراهقين

62
00:02:26,646 --> 00:02:27,856
‫{\an8}ألا يرغبوا في التحدث إلى والديهم.

63
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
‫{\an8}وبالنسبة إلى الأهالي
‫ألا يرغبوا في التحدث إلى أطفالهم.

64
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
‫{\an8}ويرسلوك بعيدًا إلى مدرسة داخلية بعيدة.

65
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
‫{\an8}ومخيم داخلي بعيد.

66
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
‫وتقضي عطلة عيد الميلاد بعيدًا.

67
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
‫{\an8}لم أعتقد أنني سأقول هذا لرجل أبيض،

68
00:02:40,994 --> 00:02:43,496
‫{\an8}لكنني أشعر بالأسف من أجلك يا رجل.

69
00:02:44,122 --> 00:02:47,834
‫جعلني الرجال أدرك أن عليّ فعل شيء بسرعة،

70
00:02:47,917 --> 00:02:50,795
‫وإلا فستقضي "دايان" عيد الميلاد بعيدًا.

71
00:02:50,879 --> 00:02:54,257
‫نخب ابني "ديفيد" الذي يتبع خطاي
‫ليتولى عمل العائلة.

72
00:02:54,340 --> 00:02:55,633
‫- نخب "ديفيد".
‫- نعم.

73
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
‫يا للهول.

74
00:02:56,885 --> 00:02:58,636
‫{\an8}كلية الطب في جامعة "كاليفورنيا"؟

75
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
‫{\an8}أمر لا يُصدق، كم أنت فخور به؟

76
00:03:00,847 --> 00:03:02,390
‫{\an8}أنا الأب الأكثر فخرًا في العالم.

77
00:03:02,473 --> 00:03:04,392
‫{\an8}ماذا عنك يا "بو"؟
‫ما الذي ينوي "جونيور" فعله؟

78
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
‫{\an8}"جونيور"...

79
00:03:06,895 --> 00:03:08,229
‫{\an8}إنه يحقق الكثير.

80
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
‫{\an8}- حقًا؟
‫- حصل على وظيفة في شركة تقنية.

81
00:03:11,107 --> 00:03:12,901
‫{\an8}أتعرف تطبيق "تشور بور"؟

82
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
‫{\an8}- بالطبع.
‫- يا للهول!

83
00:03:14,485 --> 00:03:17,572
‫{\an8}لا أريد أن أتباهى، لكنه يتطور بسرعة.

84
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
‫{\an8}يجني الأموال كأبطال برنامج "سيليكون فالي".

85
00:03:19,824 --> 00:03:20,950
‫{\an8}هذا لطيف.

86
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
‫{\an8}أعني، إنه مثل...

87
00:03:23,286 --> 00:03:24,579
‫{\an8}"بيل غيتس" أسود.

88
00:03:24,662 --> 00:03:26,331
‫- هذا أمر عظيم.
‫- عظيم جدًا.

89
00:03:26,414 --> 00:03:28,416
‫توصيل للطبيب "فاينبيرغ".

90
00:03:30,585 --> 00:03:32,045
‫مرحبًا يا أمي.

91
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
‫مرحبًا.

92
00:03:33,546 --> 00:03:34,589
‫يا للهول.

93
00:03:34,672 --> 00:03:38,843
‫{\an8}"بو"، عندما قلت إنه يعمل لدى "تشور بور"
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه الرئيس التنفيذي.

94
00:03:38,927 --> 00:03:40,511
‫{\an8}ما الذي أخبرته به يا أمي؟

95
00:03:40,595 --> 00:03:42,847
‫{\an8}- كنت أخبره...
‫- مهلًا للحظة.

96
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
‫{\an8}- عليّ إيصال هذه الطلبية.
‫- حسنًا.

97
00:03:45,183 --> 00:03:46,601
‫{\an8}شكرًا.

98
00:03:48,645 --> 00:03:49,771
‫تمت خدمتك من قبل "تشور بور".

99
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
‫هل تشعرين بالعار مني؟

100
00:03:52,482 --> 00:03:54,192
‫بالطبع لا.

101
00:03:54,275 --> 00:03:56,444
‫ظننت أنك ستدعمينني.

102
00:03:56,527 --> 00:03:58,404
‫{\an8}أنا آسفة يا "جونيور".

103
00:03:58,571 --> 00:04:00,949
‫{\an8}لكن في دفاعي، لم أتوقع أن تأتي إلى هنا.

104
00:04:01,032 --> 00:04:04,911
‫{\an8}حسنًا، لربما عليّ
‫أن أتوقف عن التوصيل إلى المستشفى

105
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
‫{\an8}- لأن عملي يحرجك كثيرًا.
‫- حسنًا، أنت مرتبك.

106
00:04:07,830 --> 00:04:11,292
‫{\an8}رغم أن مرضى المجازة المعدية أفضل زبائني.

107
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
‫{\an8}بحقك يا "جونيور"، كانت كذبة بيضاء.

108
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
‫{\an8}الأمر مثل...

109
00:04:14,921 --> 00:04:17,966
‫{\an8}أمي، أنا أعمل لأعيل نفسي

110
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
‫{\an8}- مثلما أردتني أن أفعل.
‫- نعم.

111
00:04:19,467 --> 00:04:21,010
‫{\an8}سأستأذنك الآن،

112
00:04:21,094 --> 00:04:23,596
‫{\an8}عليّ الذهاب لتركيب تلفاز في دار عجزة.

113
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
‫{\an8}هذا هو ابني.

114
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
‫{\an8}أتريدين قطعة من كعكة احتفالي؟

115
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
‫{\an8}أتمنى أن تختنق بها يا "فاينبيرغ".

116
00:04:31,688 --> 00:04:34,732
‫{\an8}ذهبت إلى المنزل لأصلح علاقتي بـ"دايان"،

117
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
‫{\an8}شيئًا فشيئًا، بالمخبوزات اللذيذة.

118
00:04:37,986 --> 00:04:39,696
‫{\an8}مرحبًا يا "دايان".

119
00:04:39,779 --> 00:04:42,448
‫{\an8}من دون سبب أحضرت لك كعكة التوت البري.

120
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
‫{\an8}لست ممن يتناولون الكعك على العشاء.

121
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
‫{\an8}عليّ أن أجيب على هذا الاتصال.

122
00:04:56,671 --> 00:04:59,424
‫{\an8}- ألم تكن تلك الكعكة جيدة؟
‫- لم تكن جيدة بما يكفي لتنقذ

123
00:04:59,507 --> 00:05:01,426
‫{\an8}علاقتي بابنتي.

124
00:05:01,509 --> 00:05:02,760
‫{\an8}لا أعلم كيف سأتمكن من ردم هذه الفجوة.

125
00:05:02,844 --> 00:05:04,595
‫{\an8}أنت لا تفهمين ما الذي سيحدث

126
00:05:04,679 --> 00:05:07,307
‫{\an8}إذا لم تحظ "دايان" بعلاقة متينة مع والدها.

127
00:05:07,390 --> 00:05:08,683
‫{\an8}الفتيات اللواتي يعانين من مشاكل أبوية...

128
00:05:08,766 --> 00:05:10,935
‫{\an8}يتخذن قرارات حياتية سيئة يا "بو".

129
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
‫{\an8}إنهن يواعدن رجالًا سيئين.

130
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
‫{\an8}وينتهي بهن الأمر كراقصات تعر.

131
00:05:16,232 --> 00:05:19,777
‫{\an8}لن تصبح "دايان" راقصة تعري.

132
00:05:19,861 --> 00:05:22,447
‫{\an8}يمكن لراقصات التعري أيضًا
‫أن ترتدين نظارات، لقد رأيتهن يا "بو".

133
00:05:22,530 --> 00:05:23,865
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لقد رأيتهن.

134
00:05:23,948 --> 00:05:27,493
‫{\an8}عرفت الكثير من الفتيات بمشاكل أبوية،

135
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
‫الكثير.

136
00:05:29,037 --> 00:05:31,205
‫كانت هناك "واتانا" و"روثي"،

137
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
‫و"ديمي" و"دون" و"لوشون"...

138
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
‫وأختها.

139
00:05:34,959 --> 00:05:36,294
‫- لا يمكنني تذكر اسمها حتى.
‫- ماذا؟

140
00:05:36,377 --> 00:05:38,755
‫لا أعلم من هذه النساء المسكينات،

141
00:05:38,838 --> 00:05:42,008
‫لكنك تضخم الأمر للغاية.

142
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
‫لم أعد أعرف كيف أجري محادثة مع "دايان".

143
00:05:44,927 --> 00:05:47,180
‫أشعر كمن يمد يده إلى المسرح
‫ليحاول التحدث مع "ريانا".

144
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
‫لا يمكنك أن تأخذ الأمر بشكل شخصي.

145
00:05:49,307 --> 00:05:51,893
‫حاليًا، هناك شخصيتان من "دايان".

146
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
‫أحيانًا تكون صديقتي المقربة
‫وفي أوقات أخرى،

147
00:05:54,854 --> 00:05:56,814
‫لا أريد نزول الدرج أمامها.

148
00:05:57,315 --> 00:05:59,859
‫لكنني أريد "دايان" صديقتي المقربة الآن.

149
00:05:59,942 --> 00:06:02,653
‫لا يمكنك تحقيق ذلك بتلك البساطة يا "دري"
‫إنها فتاة بعمر الـ13.

150
00:06:02,737 --> 00:06:06,157
‫هي تظهر عندما تريد ذلك، وعليك أن تعرف

151
00:06:06,240 --> 00:06:09,702
‫أنك لا تمتلك السيطرة.

152
00:06:10,119 --> 00:06:14,749
‫عليك فقط انتظار اللحظة المناسبة.

153
00:06:14,832 --> 00:06:18,127
‫متى تأتي اللحظة المناسبة يا "بو"؟

154
00:06:18,211 --> 00:06:20,004
‫لا تفعل أي شيء يا "دري".

155
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
‫لا تجبر الأمر على الحدوث.

156
00:06:21,631 --> 00:06:22,757
‫يمكنني فعل ذلك.

157
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
‫- كن صبورًا.
‫- حسنًا.

158
00:06:25,009 --> 00:06:27,804
‫- نعم، تمامًا.
‫- ماذا؟

159
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
‫- تمامًا.
‫- "دري"؟

160
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
‫أعلم ذلك.

161
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
‫يمكنك التحدث في الصباح.

162
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
‫سنقوي علاقتنا.

163
00:06:40,650 --> 00:06:44,821
‫تستطيع "بو" انتظار اللحظة المناسبة
‫إذا أرادت، لكنني رجل يحب الأفعال.

164
00:06:44,904 --> 00:06:48,783
‫ادعوني الأب الفاعل
‫لأنني أصنع اللحظات المناسبة.

165
00:06:49,784 --> 00:06:52,578
‫ماذا لو أخبرتك أن هناك فيلمًا

166
00:06:52,912 --> 00:06:58,084
‫عن رجل يصرخ من دون سبب
‫ويحمل مضرب كرة القاعدة في المدرسة؟

167
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
‫هذا الفيلم يُدعى "لين أون مي".

168
00:07:01,712 --> 00:07:06,634
‫من بطولة "مورغان فريمان" وهو شاب
‫حيث يستخدم مكبر الصوت كسلاح.

169
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
‫ستحبينه.

170
00:07:08,302 --> 00:07:09,470
‫حسنًا، استعدي...

171
00:07:09,554 --> 00:07:10,596
‫"يحب الفيلم"

172
00:07:10,680 --> 00:07:12,723
‫لأن هذا يومه الأول في مدرسة جديدة.

173
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
‫"لا تحب الفيلم"

174
00:07:13,891 --> 00:07:17,186
‫وسيلتقي بأطفال
‫يحتاجون إلى أحد ليستندوا إليه.

175
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
‫لم لم تخبرني أن هذا الفيلم يتحدث
‫عن حقبة زمنية معينة؟

176
00:07:20,565 --> 00:07:21,566
‫لأنه ليس كذلك.

177
00:07:22,275 --> 00:07:26,195
‫لقد صدر عام 1989 عن عام 1989.

178
00:07:26,279 --> 00:07:27,780
‫لذا فقد كان جديدًا عندما صدر.

179
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
‫كذلك الإنجيل.

180
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
‫{\an8}"في منتصف الفيلم"

181
00:07:31,701 --> 00:07:33,786
‫{\an8}أترين كيف يخرق "جو كلارك" القواعد

182
00:07:33,870 --> 00:07:35,913
‫{\an8}لأنه يؤمن بهؤلاء الأطفال؟

183
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
‫{\an8}لم أر في حياتي شيئًا كهذا.

184
00:07:37,373 --> 00:07:39,584
‫تعلم أنك لا تستطيع
‫تقييد الأطفال في المدرسة حقًا،

185
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
‫لأنها حينها تصبح مثل سجن، أليس كذلك؟

186
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
‫لا، هو...

187
00:07:42,378 --> 00:07:44,964
‫يحمي هؤلاء الأطفال من العالم الخارجي.

188
00:07:45,298 --> 00:07:48,134
‫- ألا ترين ذلك؟
‫- من دون موافقة آبائهم.

189
00:07:48,217 --> 00:07:49,218
‫هذا رأيي،

190
00:07:49,302 --> 00:07:53,181
‫إذا حاولت الآنسة "بيجز" تقييدي داخل مدرسة،
‫ستحتاج إلى سلسلة أكبر.

191
00:07:53,764 --> 00:07:55,516
‫وظننت أن "كوليو" يمثل في الفيلم.

192
00:07:57,768 --> 00:07:58,769
‫{\an8}"انتهى الفيلم أخيرًا"

193
00:07:58,853 --> 00:08:02,190
‫{\an8}"مورغان فريمان" يعرف كيف يؤدب الشباب.

194
00:08:02,273 --> 00:08:05,651
‫أرأيت كيف أخذوا أغنية المدرسة
‫وقاموا بتحديثها؟

195
00:08:05,735 --> 00:08:08,070
‫أشعر وكأنني أشاركك جزءًا من طفولتي.

196
00:08:08,154 --> 00:08:10,031
‫كم مرة شاهدت هذا الفيلم؟

197
00:08:10,114 --> 00:08:11,491
‫حوالي 20 مرة.

198
00:08:12,366 --> 00:08:15,161
‫أعلم أنني تحدثت كثيرًا أثناء الفيلم،
‫لذا نستطيع مشاهدته مجددًا إذا أردت.

199
00:08:15,244 --> 00:08:16,412
‫لا، لا داعي.

200
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
‫حسنًا، هل ترغبين في...

201
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
‫أترغبين في القيام بشيء آخر؟

202
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
‫دعني أفتقدك يا أبي.

203
00:08:24,295 --> 00:08:28,174
‫محاولتي للتواصل مع ابنتي باءت بالفشل.

204
00:08:28,257 --> 00:08:31,719
‫خذلت نفسي والمدير "جو كلارك".

205
00:08:33,846 --> 00:08:36,057
‫مرحبًا يا عزيزي.

206
00:08:36,432 --> 00:08:39,268
‫صنعت لك بعض الوجبات الخفيفة لتتناولها
‫أثناء عملك في "تشور بور".

207
00:08:40,853 --> 00:08:42,438
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

208
00:08:42,522 --> 00:08:46,108
‫أعتذر أنني لن آخذها إلى عملي في "جوجل".

209
00:08:46,192 --> 00:08:49,070
‫مهلًا قليلًا.

210
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
‫أعطني فرصة.

211
00:08:50,238 --> 00:08:51,614
‫أنا آسفة.

212
00:08:52,573 --> 00:08:54,825
‫لكن الأطباء تنافسيون للغاية.

213
00:08:54,909 --> 00:08:57,286
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫هل أتباهى بحساب "زوي" على "إنستاغرام"؟

214
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
‫أعني...

215
00:08:58,996 --> 00:08:59,997
‫احتجت إلى الفوز.

216
00:09:00,081 --> 00:09:02,291
‫- نعم، أفهم الأمر.
‫- شكرًا لك.

217
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
‫وأعتذر لأنني كنت فظًا معك قبل قليل.

218
00:09:04,877 --> 00:09:06,879
‫- لا تقلق بشأن ذلك.
‫- لقد كنت متوترًا قليلًا.

219
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
‫أنا آسفة.

220
00:09:08,089 --> 00:09:10,132
‫تلقيت اتصالًا بشأن مقابلة عمل

221
00:09:10,216 --> 00:09:12,510
‫لوظيفة بدوام كامل، لكنني...

222
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
‫التزمت مسبقًا بعدة مهمات "تشور بور" اليوم.

223
00:09:15,846 --> 00:09:16,889
‫لذا...

224
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
‫انتظر لحظة.

225
00:09:20,226 --> 00:09:24,230
‫يمكنني أن أودي مهمات "تشور بور"
‫التي لديك لهذا اليوم.

226
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
‫هل أنت جادة؟

227
00:09:25,648 --> 00:09:27,858
‫أنا أؤمن بك يا "جونيور"،

228
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
‫وأريدك أن تعلم أنني أدعمك.

229
00:09:30,069 --> 00:09:31,112
‫حسنًا، رائع.

230
00:09:31,195 --> 00:09:32,989
‫عليك أن تأخذي كلبًا في نزهة

231
00:09:33,072 --> 00:09:35,199
‫- حسنًا.
‫- وأن توصلي شخصًا إلى المطار.

232
00:09:35,283 --> 00:09:36,617
‫وأن تقومي بتجميع أثاث من "آيكيا".

233
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
‫بالنسبة إلى نزهة الكلب،

234
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
‫عليك الانتباه إلى "مستر بيغامز"،

235
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
‫- لأنه أذكى مما يبدو.
‫- فهمت ذلك.

236
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
‫وبالنسبة إلى قطعة أثاث "آيكيا"،

237
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
‫أليس كل شيء على الهاتف؟

238
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
‫أنا طبيبة يا "جونيور"، يمكنني تولي الأمر.

239
00:09:48,462 --> 00:09:49,505
‫أستطيع استعمال الهاتف.

240
00:09:49,589 --> 00:09:51,173
‫حسنًا، تفضلي.

241
00:09:51,257 --> 00:09:52,717
‫- يا إلهي، حسنًا.
‫- شكرًا لك.

242
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا لك.

243
00:09:53,884 --> 00:09:56,387
‫نل منهم، هذا هو ابني.

244
00:09:56,470 --> 00:09:57,638
‫حسنًا.

245
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
‫"تشور بور" حسنًا.

246
00:10:00,850 --> 00:10:02,768
‫لا، هذا ضوء الفلاش.

247
00:10:03,811 --> 00:10:05,396
‫"جاك"!

248
00:10:05,479 --> 00:10:07,231
‫تعال وساعد والدتك!

249
00:10:07,732 --> 00:10:09,483
‫كانت خطة الفيلم فاشلة،

250
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
‫لكنني لن أستسلم
‫عن محاولة تقوية علاقتي مع "دايان".

251
00:10:15,906 --> 00:10:19,160
‫أترغبين في الذهاب إلى حديقة الترامبولين
‫ومشاهدة الأشخاص وهم يتعرضون للأذى؟

252
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
‫لا.

253
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
‫أريد الذهاب إلى المركز التجاري
‫لأعيد قميصًا،

254
00:10:22,663 --> 00:10:24,248
‫لكن لديهم سياسة الإرجاع خلال 30 يومًا،

255
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
‫واليوم هو اليوم الواحد والثلاثون.

256
00:10:26,042 --> 00:10:28,044
‫لذا، سآخذ قيلولة فقط.

257
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
‫إذا لم أتمكن من فعل شيء معها،

258
00:10:34,008 --> 00:10:36,719
‫ربما أستطيع فعل شيء لأجلها.

259
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
‫لديّ خبرة 40 عامًا

260
00:10:40,348 --> 00:10:42,558
‫من مشاهدة والدتي
‫تصرخ على عملاء خدمة الزبائن

261
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
‫لدى متجر "جيه سي بيني".

262
00:10:43,726 --> 00:10:45,478
‫أحضري قميصك واتبعيني إلى السيارة.

263
00:10:45,561 --> 00:10:46,771
‫نحن ذاهبان إلى المركز التجاري.

264
00:10:48,439 --> 00:10:51,108
‫بينما كنت أحاول حل مشكلة "دايان"،

265
00:10:51,192 --> 00:10:52,777
‫كانت "بو" تفعل نفس الشيء مع "جونيور".

266
00:10:52,860 --> 00:10:57,448
‫"جونيور"، هل تحضر ابنك معك دائمًا
‫عندما تقوم بإيصال الأشخاص؟

267
00:10:57,531 --> 00:11:00,409
‫نعم، في الواقع أنا أفعل ذلك.

268
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
‫نحن مقربان للغاية.

269
00:11:01,952 --> 00:11:03,746
‫أنا رجلها الصغير.

270
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
‫أيمكننا أن نقدم لك حبة نعناع
‫أو عبوة ماء صغيرة؟

271
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
‫ألم يكن عليك الانعطاف نحو اليسار من هناك؟

272
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
‫يا إلهي، نعم.

273
00:11:09,627 --> 00:11:10,711
‫أتعلم ماذا؟ أنا آسفة جدًا.

274
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
‫آسفة، أنا جديدة على أمر "تشور بور".

275
00:11:14,090 --> 00:11:15,758
‫أنا طبيبة في الواقع.

276
00:11:15,841 --> 00:11:17,343
‫نعم، بالتأكيد.

277
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
‫لا.

278
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
‫أعلم، إنه أمر مجنون، أليس كذلك؟

279
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
‫لكن، نعم، أنا طبيبة تخدير.

280
00:11:22,973 --> 00:11:24,016
‫بالطبع.

281
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
‫ربما في بلادك.

282
00:11:25,434 --> 00:11:26,560
‫- بلادي؟
‫- مرحبًا.

283
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
‫أنا في السيارة.

284
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
‫لا، إنها فتاة.

285
00:11:29,772 --> 00:11:31,941
‫لا أعلم، سبعة؟

286
00:11:33,275 --> 00:11:34,527
‫أنا سبعة؟

287
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
‫هل تمازحني؟

288
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
‫ابصق في عبوة مياهه.

289
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
‫هيا.

290
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
‫هذا أمر لطيف.

291
00:11:42,368 --> 00:11:43,494
‫إنه كذلك بالفعل.

292
00:11:43,577 --> 00:11:44,912
‫الخروج من السيارة،

293
00:11:44,995 --> 00:11:47,998
‫التحرك قليلًا، مع الهواء النقي.

294
00:11:48,082 --> 00:11:51,210
‫لم يكن عليك حمل حقيبة لمسافة مربعين سكنيين

295
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
‫يبدو أن أحدهم يشعر بالعطش.

296
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
‫نعم، ستكون المياه جيدة الآن...

297
00:11:54,672 --> 00:11:55,923
‫لا، كنت أقصد الكلب يا "جاك".

298
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
‫خذ، أمسك هذا، دعني أعطيه بعض الماء.

299
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
‫لا، انتظر!

300
00:11:59,927 --> 00:12:01,178
‫لا!

301
00:12:01,262 --> 00:12:02,263
‫أحضره!

302
00:12:02,346 --> 00:12:03,431
‫"مستر بيغامز"!

303
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
‫"مستر بيغامز"!

304
00:12:08,018 --> 00:12:10,146
‫حسنًا، لنفعل هذا!

305
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
‫{\an8}"انتهت"

306
00:12:12,314 --> 00:12:15,401
‫{\an8}نعم، لكن يا أمي
‫أظن أنها من المفترض أن تكون مكتبة.

307
00:12:16,527 --> 00:12:17,737
‫{\an8}"لم تنتهي"

308
00:12:19,655 --> 00:12:21,490
‫{\an8}قمنا بتجميع مكتبتك.

309
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
‫{\an8}"انتهت حقًا"

310
00:12:22,658 --> 00:12:24,201
‫{\an8}لقد فعلناها.

311
00:12:24,285 --> 00:12:25,286
‫{\an8}نعم.

312
00:12:31,917 --> 00:12:33,711
‫تمت خدمتك من "تشور بور".

313
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
‫يا إلهي، لقد كان يومًا طويلًا.

314
00:12:37,590 --> 00:12:38,841
‫أطول يوم في حياتي.

315
00:12:38,924 --> 00:12:40,593
‫أحتاج إلى أن أنقع نفسي.

316
00:12:40,676 --> 00:12:43,429
‫العمل مع "تشور بور" أمر صعب.

317
00:12:43,971 --> 00:12:48,642
‫هؤلاء الأشخاص فظون،
‫والمهمات ليست بالسهولة التي تبدو عليها.

318
00:12:49,185 --> 00:12:50,436
‫وأظن أنني أصبحت أكره الكلاب الآن.

319
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
‫لا أعلم كيف يفعلها "جونيور".

320
00:12:53,189 --> 00:12:55,691
‫نعم، حياته صعبة.

321
00:12:56,484 --> 00:12:59,820
‫لكنها ليست بصعوبة
‫حياة "مستر بيغامز" في الشوارع.

322
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
‫يا للهول.

323
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
‫دخلت ذلك المركز التجاري مثل جندي في معركة.

324
00:13:05,326 --> 00:13:09,497
‫عملية "أرجع قميص ابنتك
‫لتسمح لك بالدخول إلى حياتها"

325
00:13:09,580 --> 00:13:10,790
‫قيد التنفيذ.

326
00:13:10,873 --> 00:13:11,957
‫حسنًا، تمهلي.

327
00:13:12,041 --> 00:13:13,042
‫انتظريني هنا.

328
00:13:13,959 --> 00:13:14,960
‫سأتولى الأمر.

329
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
‫أيُمكنني مساعدتك يا سيدي؟

330
00:13:21,842 --> 00:13:23,302
‫نعم، أود أن...

331
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
‫أعيد هذا القميص لابنتي

332
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
‫لقد تجاوزت مدة الإرجاع خلال 30 يومًا.

333
00:13:32,728 --> 00:13:34,980
‫علمت أنك ستقول هذا.

334
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
‫من فضلك.

335
00:13:36,398 --> 00:13:38,108
‫عليك أن ترجع القميص يا رجل.

336
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
‫لا أعلم ما الذي عليّ فعله.

337
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
‫عمر ابنتي 13 عامًا،

338
00:13:41,362 --> 00:13:44,114
‫اعتادت أن تنظر إليّ بإجلال
‫والآن أشعر كأنني أخسرها،

339
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
‫والآن أنا مجرد رجل
‫لا يفعل شيئًا بشكل صحيح.

340
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
‫أتوسل إليك.

341
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
‫إذا لم أتمكن من استعادة هذا المال،

342
00:13:50,830 --> 00:13:51,831
‫لا أعلم.

343
00:13:53,874 --> 00:13:55,084
‫لا أعلم.

344
00:14:00,256 --> 00:14:02,007
‫أفهم الأمر.

345
00:14:02,091 --> 00:14:03,676
‫لديّ ابنة مراهقة أيضًا يا رجل.

346
00:14:04,885 --> 00:14:08,097
‫لقد سجلتني على هاتفها باسم "كابتن غبي".

347
00:14:08,264 --> 00:14:09,473
‫شكرًا لك.

348
00:14:09,557 --> 00:14:11,350
‫أدين لك.

349
00:14:11,851 --> 00:14:13,060
‫أسرع يا رجل.

350
00:14:13,143 --> 00:14:14,353
‫ليس لدينا اليوم بأكمله!

351
00:14:15,229 --> 00:14:16,564
‫أيها الغبي!

352
00:14:19,149 --> 00:14:20,860
‫مجددًا، شكرًا لإنقاذك حياتي.

353
00:14:20,943 --> 00:14:22,194
‫ليباركك الله.

354
00:14:22,778 --> 00:14:24,989
‫شكرًا لك على لا شيء.

355
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
‫هذا الرجل سيبكي اليوم على الأرجح.

356
00:14:30,411 --> 00:14:31,620
‫شكرًا لك يا أبي.

357
00:14:31,704 --> 00:14:34,707
‫إنه محظوظ لأنني أحظى بيوم جيد،
‫وإلا كنت سألقنه درسًا.

358
00:14:36,750 --> 00:14:40,588
‫لنخلد ذكرى هذا النصر
‫بجلسة تصوير للأب وابنته.

359
00:14:40,671 --> 00:14:42,631
‫هيا، هل من أحد في الداخل؟

360
00:14:43,924 --> 00:14:45,217
‫هيا يا ابنتي!

361
00:14:46,260 --> 00:14:47,803
‫حسنًا.

362
00:14:47,887 --> 00:14:49,471
‫ستكون هذه الصور رائعة!

363
00:14:50,890 --> 00:14:52,141
‫أشعر بذلك.

364
00:14:54,143 --> 00:14:55,352
‫ما الخطب؟

365
00:15:00,524 --> 00:15:02,067
‫آسفة، تلقيت رسالة نصية.

366
00:15:03,110 --> 00:15:06,405
‫لم تعودي تتجاوبين معي مؤخرًا
‫وقد كنت أبذل قصارى جهدي.

367
00:15:06,822 --> 00:15:09,783
‫أنا فقط أريد التواصل معك
‫وأنت تستمرين في دفعي بعيدًا.

368
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
‫أتعلمين؟

369
00:15:12,620 --> 00:15:15,080
‫ما رأيك أن تخبريني بشيء واحد
‫تتمنين لو كنت أعرفه عنك؟

370
00:15:15,164 --> 00:15:18,042
‫أو شيء واحد تتمنين لو توقفت عن فعله
‫لأنه يقودك للجنون؟

371
00:15:19,585 --> 00:15:22,463
‫أيمكنني أن أرسل لك الإجابة برسالة نصية؟

372
00:15:23,130 --> 00:15:27,134
‫بدلًا من الحديث
‫في المركز التجاري الرائع أمام الجميع؟

373
00:15:27,217 --> 00:15:31,513
‫حسنًا، أصبح الأمر رسميًا،
‫أنا خارج حياتها.

374
00:15:31,680 --> 00:15:34,683
‫أنا مجرد أحمق في المركز التجاري الرائع

375
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
‫هجر من قبل فتاة عمرها 13 عامًا.

376
00:15:37,436 --> 00:15:38,771
‫أعلم كيف تشعر يا رجل.

377
00:15:39,480 --> 00:15:40,522
‫دعني أعانقك.

378
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
‫شكرًا لك يا أخي.

379
00:15:48,197 --> 00:15:49,490
‫شكرًا لك.

380
00:15:51,075 --> 00:15:54,119
‫انتظرت رسالة "دايان" لساعات.

381
00:15:54,203 --> 00:15:57,122
‫كنت متعلقًا بهاتفي
‫مثل مراهق يتصفح "الإنستغرام"،

382
00:15:57,247 --> 00:16:00,376
‫لكن الإعجاب الوحيد الذي كنت أحتاج إليه
‫كان من "دايان".

383
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
‫أعرف هذه النظرة.

384
00:16:02,419 --> 00:16:03,963
‫هل تأخر طلب "بوست ميتس"؟

385
00:16:04,046 --> 00:16:07,132
‫لا تقس على السائق.
‫اقتصاد العمل الحر صعب جدًا.

386
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
‫لا، كان من المفترض
‫أن ترسل لي "دايان" رسالة نصية

387
00:16:08,968 --> 00:16:10,010
‫ولم تصل حتى الآن.

388
00:16:10,094 --> 00:16:12,763
‫ربما هناك خطب في الشبكة.

389
00:16:12,846 --> 00:16:14,473
‫أرسل لي رسالة.

390
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
‫حسنًا.

391
00:16:19,186 --> 00:16:20,187
‫تم.

392
00:16:22,648 --> 00:16:23,691
‫"متشوق بشكل زائد؟"

393
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
‫"متشوق بشكل زائد؟"

394
00:16:25,693 --> 00:16:26,902
‫لطيف يا "جاك".

395
00:16:26,986 --> 00:16:29,571
‫علاقتي مع "دايان" على المحك،
‫وأنت تلقي النكات؟

396
00:16:30,197 --> 00:16:31,949
‫حسنًا، ربما تعطل هاتفها.

397
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
‫قد تكون مشغولة ببساطة.

398
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
‫إنها رسالة منها.

399
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
‫تشعر بالملل وتريد أن نتسكع معًا.

400
00:16:39,748 --> 00:16:40,916
‫فترسل رسالة لك وليس لي.

401
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
‫ألا ترى الجهد الذي أبذله؟

402
00:16:45,045 --> 00:16:47,798
‫لقد اكتفيت، تعبت من تركها تدوس قلبي.

403
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
‫كما تريد.

404
00:16:49,091 --> 00:16:52,261
‫فقط احرص أن تخبرني عندما تتزوج

405
00:16:52,344 --> 00:16:54,722
‫واسألها إذا كانت تريدني
‫أن أسير بجانبها إلى المذبح.

406
00:16:54,805 --> 00:16:56,140
‫حسنًا...

407
00:16:56,223 --> 00:16:58,434
‫من الواضح أنني من سيسير بها إلى المذبح.

408
00:16:58,517 --> 00:16:59,518
‫ماذا؟

409
00:16:59,601 --> 00:17:01,603
‫أنا آسف، هل المعلومة جديدة بالنسبة إليك؟

410
00:17:01,687 --> 00:17:03,814
‫- نعم.
‫- سأدعك لتفكر في الأمر بهدوء.

411
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
‫لأن هذا ما سيحدث.

412
00:17:10,112 --> 00:17:11,196
‫مرحبًا يا عزيزي.

413
00:17:11,780 --> 00:17:14,324
‫أنهيت مهمات "تشور بور" الخاصة بك.

414
00:17:14,408 --> 00:17:15,701
‫تفضل.

415
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
‫شكرًا لك.

416
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
‫لم يكن الأمر سهلًا.

417
00:17:18,620 --> 00:17:20,122
‫ولم يكن ممتعًا.

418
00:17:21,457 --> 00:17:22,458
‫كان صعبًا للغاية.

419
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
‫ومريعًا.

420
00:17:24,752 --> 00:17:28,714
‫واكتشفت أن الشيء الوحيد الذي أجيده
‫هو جعل الأطفال ينامون.

421
00:17:28,797 --> 00:17:31,216
‫كما أنك توقظينهم أيضًا.

422
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
‫إنه الأمر الأهم، أليس كذلك؟

423
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
‫نعم.

424
00:17:33,802 --> 00:17:35,888
‫بالمناسبة، كنت مخطئة لأنني شعرت بالحرج.

425
00:17:35,971 --> 00:17:38,474
‫بعد القيام بعملك ليوم كامل،

426
00:17:38,557 --> 00:17:43,937
‫أصبحت أعلم أنك تعمل بجد
‫أكثر من كل أبناء الأطباء هؤلاء.

427
00:17:44,021 --> 00:17:45,147
‫حقًا؟

428
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
‫نعم.

429
00:17:48,609 --> 00:17:49,693
‫أيُمكنني إخبارك بسر؟

430
00:17:49,777 --> 00:17:53,113
‫- دخول كلية الطب ليس أمرًا صعبًا جدًا.
‫- ماذا؟

431
00:17:53,197 --> 00:17:56,366
‫هناك الكثير من الأطباء الأغبياء.

432
00:17:57,326 --> 00:17:59,119
‫كم عددهم؟

433
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
‫هذا ليس مهمًا يا عزيزي.

434
00:18:00,621 --> 00:18:02,081
‫أنا فخورة بك،

435
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
‫ولا يهمني ما هو عملك.

436
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
‫شكرًا لك يا أمي.

437
00:18:08,128 --> 00:18:10,339
‫هل تقصدين الجراحين؟

438
00:18:11,215 --> 00:18:13,550
‫هل هناك جراحون أغبياء؟

439
00:18:15,094 --> 00:18:17,930
‫قررت أن أتجاهل ابنتي،

440
00:18:18,013 --> 00:18:22,226
‫كان أمرًا قاسيًا، لكنه كان خطأها.

441
00:18:22,309 --> 00:18:23,685
‫لم أكن سألوم نفسي إلى الأبد.

442
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
‫أربعة أبناء من أصل خمسة ليس عددًا سيئًا.

443
00:18:25,813 --> 00:18:27,606
‫- صباح الخير يا عزيزتي.
‫- صباح الخير.

444
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
‫"دايان".

445
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
‫صباح الخير يا أبي.

446
00:18:31,985 --> 00:18:33,153
‫هل هو صباح خير حقًا؟

447
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
‫- أبي يتصرف بغرابة.
‫- نعم.

448
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
‫سأصعد إلى الأعلى.

449
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
‫حسنًا يا عزيزتي.

450
00:18:37,032 --> 00:18:38,117
‫وداعًا.

451
00:18:42,579 --> 00:18:45,999
‫حظيت للتو بمحادثة رائعة مع "دايان".

452
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
‫لا أكترث، إنها ميتة بالنسبة إليّ.

453
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
‫بحقك يا "دري".

454
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
‫أتعرف ما الذي قالته لي؟

455
00:18:51,964 --> 00:18:53,841
‫إنها تريد امتلاك والدة عزباء؟

456
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
‫لا.

457
00:18:55,592 --> 00:18:58,387
‫ثم قيد الأولاد داخل المدرسة،
‫وقد وجدت ذلك أمرًا مجنونًا،

458
00:18:58,470 --> 00:19:01,515
‫لكن أبي فسر لي أنه كان يحاول حمايتهم
‫من العالم الخارجي.

459
00:19:02,099 --> 00:19:04,601
‫- كان "جون كلارك" صارمًا، لكنه عادل.
‫- نعم.

460
00:19:04,685 --> 00:19:06,895
‫أريد أن أصبح مديرة مدرسة مثله
‫عندما أكبر.

461
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
‫باستثناء الجزء العادل.

462
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
‫الفيلم عمره مئة عام،

463
00:19:11,233 --> 00:19:12,818
‫- لكنه ما زال مهمًا ومناسبًا للحاضر.
‫- عمره ليس مئة عام.

464
00:19:12,901 --> 00:19:14,153
‫لا تدع الأشخاص يتحكمون بك،

465
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
‫متى تعلم أنك تقوم بالأمر الصحيح؟

466
00:19:16,029 --> 00:19:17,906
‫متى تدافع عن نفسك؟

467
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
‫أفهم لماذا هو فيلم أبي المفضل.

468
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
‫أتعلمين، أفكر في أن أبدأ
‫بحمل مضرب كرة القاعدة

469
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
‫- في المدرسة.
‫- حقًا؟

470
00:19:24,496 --> 00:19:25,664
‫نجحت!

471
00:19:26,748 --> 00:19:28,959
‫- وجدت اللحظة المناسبة!
‫- نعم.

472
00:19:29,042 --> 00:19:31,753
‫والآن عليك أن تستمتع بها
‫لأطول وقت ممكن يا "دري".

473
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
‫لكن هناك شيئين عليك أن تفعلهما،
‫كن صبورًا.

474
00:19:35,465 --> 00:19:36,884
‫وأنصت إليّ.

475
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
‫حسنًا...

476
00:19:38,051 --> 00:19:39,469
‫سيكون هذا مستحيلًا.

477
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
‫أنت تذكرين من هو زوجك، أليس كذلك؟

478
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
‫أعلم.

479
00:19:43,557 --> 00:19:44,725
‫لكنني أتمنى أحيانًا.

480
00:19:44,808 --> 00:19:47,895
‫لكنني سأفعل أي شيء لأجل "دايان".

481
00:19:50,314 --> 00:19:53,192
‫من الجيد معرفة
‫أن ابنتي الصغيرة تستمع لي.

482
00:19:53,275 --> 00:19:57,070
‫حتى لو كانت تضع سماعات الأذن.

483
00:19:57,154 --> 00:19:58,363
‫استمر بفعل ما تفعله يا "دري"،

484
00:19:58,447 --> 00:20:00,532
‫وقد تتمكن من السير بها إلى المذبح...

485
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
‫مع "جاك".

486
00:20:02,868 --> 00:20:08,332
‫لربما تكون علاقتنا قد تعثرت قليلًا،

487
00:20:08,415 --> 00:20:09,458
‫لكن لا بأس بذلك.

488
00:20:09,917 --> 00:20:13,337
‫كان لديّ إحساس
‫أننا سنتمكن من إصلاح الأمر.

489
00:20:15,422 --> 00:20:16,673
‫"مرحبًا يا أبي،

490
00:20:16,757 --> 00:20:19,384
‫لا يُوجد شيء أود تغييره في الطريقة
‫التي تحرجني بها في الأماكن العامة.

491
00:20:19,468 --> 00:20:22,846
‫قد أجعل الأمر صعبًا أحيانًا،
‫لكنني سأظل دومًا ابنتك.

492
00:20:27,267 --> 00:20:28,435
‫لا تتصرف بغرابة حيال هذه الرسالة."

493
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
‫حسنًا!

494
00:20:32,105 --> 00:20:33,315
‫لن أفعل ذلك!

495
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

496
00:20:42,741 --> 00:20:43,951
‫{\an8}مرحبًا.

497
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
‫{\an8}مرحبًا.

498
00:20:46,245 --> 00:20:48,956
‫{\an8}كيف يبلي ابنك في الكلية؟

499
00:20:49,206 --> 00:20:51,416
‫{\an8}كان هناك سوء فهم بسيط.

500
00:20:51,500 --> 00:20:55,754
‫{\an8}اتضح أنه كان يبيع الأدوية لطلاب الطب.

501
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
‫{\an8}في جامعة "كاليفورنيا".

502
00:20:58,215 --> 00:21:00,592
‫{\an8}أتمنى لو كان هناك أحد ليحضره من السجن

503
00:21:00,676 --> 00:21:03,345
‫{\an8}- ويأخذه إلى مركز إعادة التأهيل.
‫- لديّ الشخص المناسب للمهمة.

504
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
‫{\an8}نعم.

505
00:21:08,016 --> 00:21:09,935
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

506
00:21:10,018 --> 00:21:11,019
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

