﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,128
‫حين كنت صغيرًا،

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,006
‫كان الفن عبارة عن مجموعة
‫من الرجال البيض العجائز من "أوروبا"

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,383
‫يرسمون رجالًا بيضًا عجائز آخرين.

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,594
‫ثم رأيت أول لوحة لـ"باسكيات".

5
00:00:11,678 --> 00:00:15,974
‫كان فنًا، لكنه كان مواجهًا وثوريًا،

6
00:00:16,057 --> 00:00:19,185
‫وبطريقة ما، أسود بما لا يقبل الشك.

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,813
‫وقد غيّر كل شيء بالنسبة إليّ،

8
00:00:21,896 --> 00:00:25,316
‫وبسبب هذا، فإن منزلي مزيّن

9
00:00:25,400 --> 00:00:28,528
‫بأعمال الفنانين البارزين الأفرو-أمريكيين.

10
00:00:28,611 --> 00:00:31,906
‫لوحة "قوة الروح" لـ"فاهامو بيكو".

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,743
‫لوحة جريئة لفنان جريء.

12
00:00:34,826 --> 00:00:37,620
‫أحب هذه اللوحة لأنها تقول للعالم

13
00:00:37,704 --> 00:00:41,666
‫إن السود يجيدون السباحة،
‫حتى لو كنت لا أجيدها.

14
00:00:41,750 --> 00:00:47,630
‫وهذه من أواخر اللوحات
‫التي رسمها "نواه ديفيس" العظيم قبل وفاته.

15
00:00:48,214 --> 00:00:50,175
‫والرجل الذي رسم "أوباما"،

16
00:00:50,258 --> 00:00:51,926
‫رسم على قميصي،

17
00:00:52,010 --> 00:00:56,723
‫لأن "كيهيندي وايلي"
‫ذكي بما يكفي ليكسب المال أثناء حياته.

18
00:00:56,806 --> 00:00:58,058
‫صباح الخير يا عائلتي.

19
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
‫صباح الخير يا عزيزي.

20
00:01:01,728 --> 00:01:04,022
‫هل لاحظتم شيئًا مختلفًا بي؟

21
00:01:04,856 --> 00:01:06,024
‫هل خفّ ميلك للشكوى؟

22
00:01:06,691 --> 00:01:08,276
‫لا، لا يمكن هذا.

23
00:01:12,572 --> 00:01:16,242
‫كيف لمنزل يعجّ بالناس،

24
00:01:16,326 --> 00:01:20,747
‫أن يشعرني بكل هذه الوحدة والبرود؟

25
00:01:20,830 --> 00:01:23,374
‫{\an8}أنا رجل بلا عائلة.

26
00:01:24,876 --> 00:01:26,127
‫"دري"؟

27
00:01:26,836 --> 00:01:30,006
‫هل هذه لوحة أصلية من "نواه ديفيس"؟

28
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
‫أجل، "لينيت".

29
00:01:38,723 --> 00:01:41,851
‫{\an8}لم أعرف من قبل أنك محبة للفنون.

30
00:01:41,935 --> 00:01:44,854
‫{\an8}"لينيت" تحب كل ما يزداد حسنًا
‫مع العمر يا بني.

31
00:01:44,938 --> 00:01:46,606
‫{\an8}النبيذ والفن وأنا.

32
00:01:48,650 --> 00:01:52,195
‫{\an8}أحمل شهادة جامعية
‫في الفن البصري من كلية "سبيلمان".

33
00:01:52,278 --> 00:01:55,323
‫{\an8}أردت دراسة تاريخ الفن
‫لكنهم أقنعوني بتغيير رأيي.

34
00:01:55,406 --> 00:01:58,618
‫{\an8}كان هذا من أواخر الأمور
‫التي اتفقنا عليها أنا و"روبي".

35
00:01:58,701 --> 00:02:02,497
‫{\an8}بالإضافة إلى أن الجبن ليس حلوى،
‫مهما قال الأوروبيون.

36
00:02:04,582 --> 00:02:06,292
‫{\an8}قدمنا لك خدمة يا بني.

37
00:02:06,417 --> 00:02:08,628
‫{\an8}سمّ لي فنانًا أسود ناجحًا واحدًا.

38
00:02:09,212 --> 00:02:11,881
‫{\an8}باستثناء الرجل الذي يصنع
‫تلك الأشجار الصغيرة السعيدة.

39
00:02:11,965 --> 00:02:14,467
‫{\an8}أمي، أقول لك باستمرار،
‫لا يمكننا تنسيب "بوب روس" إلينا،

40
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
‫{\an8}لمجرد أن شعره أفرو.

41
00:02:15,885 --> 00:02:17,220
‫{\an8}إنه ليس منا.

42
00:02:17,303 --> 00:02:20,390
‫{\an8}أريد رؤية أمه قبل أن أقتنع.

43
00:02:20,515 --> 00:02:22,058
‫{\an8}- صدّق هذا.
‫- فكر في الأمر.

44
00:02:22,142 --> 00:02:23,309
‫{\an8}أهذا صحيح؟

45
00:02:23,393 --> 00:02:25,854
‫{\an8}هذه عائلتي التي وُلدت فيها.

46
00:02:25,937 --> 00:02:27,981
‫{\an8}لا تصغ إليهما يا "دري".

47
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- أنت و"رينبو" تتمتعان بذوق عال.

48
00:02:30,942 --> 00:02:33,862
‫{\an8}أولًا، "رينبو" لها ذوق مريع.
‫وكل هذا مني.

49
00:02:33,945 --> 00:02:34,988
‫{\an8}اتفقنا؟

50
00:02:35,071 --> 00:02:38,032
‫{\an8}أما هي فأرادت تعليق صور عائلية سخيفة.

51
00:02:38,116 --> 00:02:41,911
‫{\an8}مهلًا، هل اخترت كل هذه اللوحات؟
‫ظننت أنها أتت مع المنزل.

52
00:02:43,121 --> 00:02:47,333
‫{\an8}حاولت اصطحاب هؤلاء السطحيين
‫إلى معرض "كيري جيمس مارشال"، فرفضوا.

53
00:02:47,417 --> 00:02:51,880
‫{\an8}أرادوا الذهاب إلى حفلة عيد ميلاد
‫في حديقة لقفز الترامبولين.

54
00:02:51,963 --> 00:02:55,133
‫{\an8}حديقة الترامبولين تحتوي لوحات
‫لأناس يقفزون على الترامبولين.

55
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
‫{\an8}هذا فن أيضًا يا أبي.

56
00:02:56,759 --> 00:02:59,220
‫{\an8}ورأيت أجمل حادث كسر كاحل في العالم.

57
00:02:59,888 --> 00:03:02,557
‫{\an8}الطريقة التي ضحكت فيها زوجته
‫بعد أن آذى نفسه؟

58
00:03:02,640 --> 00:03:04,267
‫{\an8}- أظنهما تطلّقا الآن.
‫- نعم.

59
00:03:04,350 --> 00:03:08,605
‫{\an8}"أندريه"، إن أردت الحديث
‫عن الفن فتعال إليّ.

60
00:03:08,688 --> 00:03:12,358
‫{\an8}- حقًا؟
‫- إنه من مواضيعي المفضلة.

61
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
‫{\an8}أنا عضو في متحف الفنون في "لوس أنجلوس"،

62
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
‫{\an8}وفي متحف "هامر" ومتحف "برود"...

63
00:03:17,572 --> 00:03:19,282
‫{\an8}المتحف الأفريقي الأمريكي في "كاليفورنيا"؟

64
00:03:19,365 --> 00:03:22,076
‫{\an8}لديّ لوحة باسمي في "ذا بلازا".

65
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
‫{\an8}لوحة في "ذا بلازا"؟

66
00:03:23,286 --> 00:03:26,539
‫{\an8}بين زوجة "جورج لوكاس"
‫وزوجة "روبرت دي نيرو".

67
00:03:26,623 --> 00:03:29,167
‫{\an8}هذا مذهل.

68
00:03:29,250 --> 00:03:30,793
‫{\an8}أنت مذهلة يا "لينيت".

69
00:03:30,877 --> 00:03:32,045
‫{\an8}حسنًا.

70
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
‫{\an8}أحضر لنفسك خطيبة.

71
00:03:33,546 --> 00:03:35,340
‫{\an8}- إنها مذهلة يا أبي.
‫- علينا الذهاب.

72
00:03:35,423 --> 00:03:39,302
‫{\an8}"لينيت" هي الحكم في دوري الرابطة الحضرية
‫الخيري السنوي لكرة السلة.

73
00:03:39,385 --> 00:03:40,845
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ودعيهم يا عزيزتي.

74
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
‫{\an8}إلى اللقاء.

75
00:03:42,388 --> 00:03:44,182
‫{\an8}لكنني أحببت الحديث معك.

76
00:03:44,265 --> 00:03:45,892
‫{\an8}وأنا أحبك أيضًا.

77
00:03:48,478 --> 00:03:49,771
‫ماذا قلت؟

78
00:03:49,854 --> 00:03:51,689
‫أقصد فرقة "يو تو".

79
00:03:51,773 --> 00:03:56,152
‫أحب فرقة "يو تو" و"يو بي 40" و"أس 3"،
‫وكل الفرق التي تُلفظ هكذا يا أبي.

80
00:03:57,528 --> 00:03:59,364
‫وفرقة "يو بي إلين".

81
00:03:59,447 --> 00:04:01,741
‫أجل، ابتعد عني!

82
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
‫لا، ابتعد!

83
00:04:02,992 --> 00:04:05,078
‫لديّ بخاخ الفلفل!

84
00:04:05,161 --> 00:04:07,455
‫- مهلًا... ماذا؟
‫- لا يا أمي، أنا بخير.

85
00:04:07,538 --> 00:04:08,706
‫إنها مجرد لعبة.

86
00:04:09,207 --> 00:04:12,460
‫حاليًا، أنا أدافع عن مستشفى للأطفال
‫من الموتى الأحياء.

87
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
‫رأيت أمورًا مروعة في تلك الردهات.

88
00:04:15,630 --> 00:04:17,006
‫لكنني رأيت كذلك الكثير من الأمل.

89
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
‫- أتريدين الانضمام؟
‫- أحب ذلك، ولكن لا.

90
00:04:21,302 --> 00:04:24,806
‫صنعت لنفسي كوبًا من الشاي،
‫وسأقرأ كتابًا.

91
00:04:25,890 --> 00:04:28,476
‫هيا يا أمي. كلانا في إجازة اليوم.

92
00:04:28,559 --> 00:04:31,688
‫أليس من الرائع أن نمضي بعض الوقت
‫كأم وابنها في صيد الموتى الأحياء؟

93
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
‫حسنًا، لنتفق على ألّا نتفق على هذا...

94
00:04:33,773 --> 00:04:36,526
‫ويمكنك الاتفاق أن تعيد كل هذا...

95
00:04:37,235 --> 00:04:39,153
‫حين تنتهي.

96
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

97
00:04:40,613 --> 00:04:45,410
‫أعدك أن أعيد كل شيء كما كان
‫حالما يكون كل الأولاد آمنين وسالمين.

98
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
‫- أيًا يكن.
‫- حسنًا؟

99
00:04:47,203 --> 00:04:49,414
‫حسنًا. نحن هنا في...

100
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
‫أنا ميت.

101
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
‫حسنًا.

102
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
‫يا رفاق، لديّ أخبار جيدة.

103
00:04:54,794 --> 00:04:57,171
‫ستدفع شركات السجائر الإلكترونية
‫مبالغ طائلة لنا

104
00:04:57,255 --> 00:05:02,427
‫إن استعدنا سمعة منتجهم
‫بإثبات أنه ليس مخصصًا للأطفال.

105
00:05:02,510 --> 00:05:04,637
‫والآن، كيف نسوّق

106
00:05:04,721 --> 00:05:07,056
‫لتبغ بنكهة الدببة المطاطية للراشدين؟

107
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
‫انطلقوا.

108
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
‫دخان قابل للمضغ.

109
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
‫حسنًا يا "دري"، ماذا لديك؟ ألديك فكرة؟

110
00:05:11,561 --> 00:05:14,147
‫لا، تلقيت رسالة من "لينيت".

111
00:05:14,564 --> 00:05:15,940
‫حسنًا.

112
00:05:16,774 --> 00:05:17,984
‫هل حدث الأمر أخيرًا؟

113
00:05:18,693 --> 00:05:19,819
‫ما الذي حدث أخيرًا؟

114
00:05:19,902 --> 00:05:21,112
‫دبّرت لنفسك عشيقة.

115
00:05:21,195 --> 00:05:23,656
‫- أحسنت.
‫- ماذا؟ لا يا رجل.

116
00:05:24,032 --> 00:05:26,868
‫"لينيت" خطيبة والدي.

117
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
‫آسف.

118
00:05:28,119 --> 00:05:29,579
‫لا، كلانا معجبان بفن السود.

119
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
‫حسنًا، آسف.

120
00:05:30,955 --> 00:05:32,040
‫وأنا كذلك.

121
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
‫- ماذا؟
‫- أجل.

122
00:05:33,374 --> 00:05:35,335
‫اللوحات المعدلة لمغنيّ الراب الميتين،

123
00:05:35,418 --> 00:05:38,713
‫واقتباسات "مايا أنجيلو"
‫على الخشب الرقائقي بخط جميل،

124
00:05:38,796 --> 00:05:42,759
‫ولوحات زيتية لنساء عاريات
‫بشعر أفرو يقفن مع قطط ضخمة.

125
00:05:42,842 --> 00:05:44,719
‫حسنًا، هذا ليس ما أتحدث عنه يا "تشارلي".

126
00:05:44,802 --> 00:05:47,055
‫أتحدث عن الفنانين السود.

127
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
‫الفنانين الكبار
‫الذين تُوضع أعمالهم في المتاحف.

128
00:05:51,309 --> 00:05:54,354
‫مثل "تشارلز وايت" و"إموري دوغلاس".

129
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
‫هل تعرفون عم أتحدث يا رفاق؟

130
00:05:55,813 --> 00:05:57,815
‫بالطبع نحن لا نعرفهم يا "دري".

131
00:05:57,899 --> 00:06:01,027
‫ومجرد سؤالك لنا تجعلني أشك في معرفتك لنا.

132
00:06:01,110 --> 00:06:02,111
‫حسنًا.

133
00:06:02,195 --> 00:06:03,488
‫ماذا عن "باسكيات"؟

134
00:06:03,613 --> 00:06:04,989
‫الجميع يعرفون "باسكيات".

135
00:06:05,114 --> 00:06:06,449
‫الجبن؟

136
00:06:07,283 --> 00:06:08,910
‫هذا جنون.

137
00:06:09,243 --> 00:06:11,371
‫ألا تعرفون من يكون "جان ميشيل باسكيات"؟

138
00:06:11,454 --> 00:06:17,335
‫إنه من أدخل فن الشارع إلى عالم الفن الراقي
‫قبل عقود من "بانكسي".

139
00:06:17,919 --> 00:06:20,213
‫الصور الظلية المرعبة لـ"كارا ووكر"

140
00:06:20,296 --> 00:06:23,925
‫تروي قصة العبودية والعنصرية الأمريكية.

141
00:06:24,425 --> 00:06:26,260
‫- هذا محزن.
‫- آسف، فأنا لا أعرف.

142
00:06:26,844 --> 00:06:28,763
‫هذا ما أنا عالق فيه.

143
00:06:29,514 --> 00:06:33,059
‫لا يمكنني الحديث
‫مع شخص واحد عن أكثر أمر أحبه.

144
00:06:33,142 --> 00:06:34,644
‫السترات؟

145
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
‫- الكانولي؟
‫- بل الفن.

146
00:06:37,855 --> 00:06:38,981
‫أتعرفون؟ هذا جنون.

147
00:06:39,065 --> 00:06:42,902
‫سأتصل مع "لينيت"
‫وأدعوها للذهاب إلى معرض معي.

148
00:06:42,985 --> 00:06:44,487
‫إنها تفهمني.

149
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
‫اذهب يا "دري".

150
00:06:45,655 --> 00:06:46,697
‫اذهب وكن معها.

151
00:06:46,781 --> 00:06:48,157
‫وبينما أنت هناك...

152
00:06:48,241 --> 00:06:51,619
‫أحضر لي لوحة لامرأة مع نمر أبيض.

153
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
‫بالحقيقة، إليك 40 دولارًا.

154
00:06:53,704 --> 00:06:55,415
‫أحضر لي لوحة مضيئة.

155
00:06:55,915 --> 00:06:58,459
‫وهكذا اجتمعت مع "لينيت"

156
00:06:58,543 --> 00:07:02,839
‫وكان ذهابي إلى معرض فني
‫مع شخص يحب الفن كما أحبه

157
00:07:02,922 --> 00:07:05,800
‫يمثل كل ما أملت حدوثه يومًا.

158
00:07:05,883 --> 00:07:07,510
‫كان يومًا رائعًا،

159
00:07:07,593 --> 00:07:10,221
‫وكانت هناك طريقة واحدة لجعله مثاليًا.

160
00:07:10,721 --> 00:07:14,559
‫مرّ وقت منذ أن ذهبت
‫إلى مطعم "تشيز كيك ماشين".

161
00:07:14,642 --> 00:07:17,603
‫هذا مكاني المفضل أنا وأمي.

162
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
‫أحب أنهم وضعوا دجاجة مقلية كاملة

163
00:07:19,897 --> 00:07:23,317
‫على ورقة ملفوف واحدة وسمّوها سلطة.

164
00:07:24,068 --> 00:07:27,321
‫يصعب العثور على سلطة
‫تحتوي 5000 سعرة حرارية هنا.

165
00:07:27,405 --> 00:07:28,573
‫نحن لسنا في "جورجيا".

166
00:07:30,032 --> 00:07:32,910
‫أرى أنك أكلت ما تشتهيه
‫وليس ما تتسع له معدتك.

167
00:07:32,994 --> 00:07:34,912
‫قلت لك ألّا تشبع من الخبز.

168
00:07:34,996 --> 00:07:37,748
‫والآن، أمامنا طريق طويل لنعود إلى المنزل.

169
00:07:37,832 --> 00:07:39,876
‫متى كانت آخر مرة دخلت فيها الحمام؟

170
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
‫دخلته في المعرض.

171
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
‫حقًا؟

172
00:07:44,422 --> 00:07:46,424
‫أتعرفين؟ أنت محقة، سأذهب الآن.

173
00:07:46,507 --> 00:07:48,176
‫تمهل.

174
00:07:48,259 --> 00:07:50,428
‫- هناك شيء صغير.
‫- ماذا؟

175
00:07:50,511 --> 00:07:51,554
‫هنا.

176
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
‫أزلته.

177
00:07:53,973 --> 00:07:55,266
‫شكرًا لك يا أمي.

178
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
‫أقصد "لينيت".

179
00:07:58,394 --> 00:07:59,937
‫أنا لا أخون زوجتي.

180
00:08:00,646 --> 00:08:03,316
‫بل أخون أمي.

181
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
‫ماذا يحدث يا "يسوع" الأسود؟

182
00:08:11,824 --> 00:08:14,452
‫أنت تخون أمك.

183
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
‫- تهانينا.
‫- حسنًا.

184
00:08:16,537 --> 00:08:20,583
‫تجاوزت عقدة "أوديب"
‫واخترعت لنفسك عقدة جديدة.

185
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
‫حسنًا، إليك الأمر يا "بو".

186
00:08:23,044 --> 00:08:24,712
‫أحببت الأمر نوعًا ما.

187
00:08:24,795 --> 00:08:26,589
‫شعرت أنه صحيح.

188
00:08:27,882 --> 00:08:30,510
‫تترك "لينيت" أثرًا بي.

189
00:08:30,593 --> 00:08:33,137
‫أشعر أنها أسوأ مسرحية لـ"شكسبير".

190
00:08:33,221 --> 00:08:35,097
‫لا يا عزيزتي، أمضينا يومًا رائعًا.

191
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
‫تواصلنا حول الفن بكل صدق.

192
00:08:38,392 --> 00:08:41,938
‫لم أدرك ما كنت أفتقده حتى وجدته.

193
00:08:43,481 --> 00:08:46,984
‫لسوء الحظ ستضطر إلى تركها.

194
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
‫لأنك تعرف أن أمك تشعر بالتهديد بسهولة.

195
00:08:50,321 --> 00:08:52,740
‫- ماذا؟
‫- سأملأ كوبك.

196
00:08:52,823 --> 00:08:54,534
‫- حسنًا.
‫- لن تفعلي هذا.

197
00:08:55,201 --> 00:08:57,078
‫أنت لا تعرفين كيف يحب صغيري صبّ جعته.

198
00:08:57,161 --> 00:08:59,038
‫- هيا اذهبي من هنا.
‫- حسنًا.

199
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
‫هيا يا عزيزي.

200
00:09:00,248 --> 00:09:02,333
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل يا أمي.

201
00:09:02,416 --> 00:09:03,709
‫لقد ازدادت وداعة.

202
00:09:04,252 --> 00:09:07,421
‫انظري كيف تتعامل مع علاقة أبي و"لينيت".

203
00:09:07,505 --> 00:09:10,424
‫- إنها لا تشعر بالتهديد.
‫- أنت تقول هذا يا "دري"،

204
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
‫لأنك تريد أن تمضي الوقت مع "لينيت".

205
00:09:12,343 --> 00:09:14,178
‫لا يا "بو"، أنا...

206
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
‫أريد أن تري الأمور من منظور أمي.

207
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

208
00:09:17,765 --> 00:09:20,893
‫ستنخفض مهماتها
‫وليس عليها أن تكون حاضرة دائمًا.

209
00:09:21,060 --> 00:09:22,144
‫إنه فوز للجميع.

210
00:09:22,228 --> 00:09:24,063
‫فوز لجميع الأطراف.

211
00:09:24,397 --> 00:09:26,774
‫حسنًا، ها قد عبرت عن مخاوفي،

212
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
‫وقلت لك ما أظنه سيحدث.

213
00:09:29,151 --> 00:09:33,739
‫ولذا لا أشعر بالذنب في السماح لك
‫بالتورط في هذا الموقف.

214
00:09:33,823 --> 00:09:35,199
‫ولكن...

215
00:09:35,992 --> 00:09:36,993
‫ليباركك الله.

216
00:09:37,076 --> 00:09:38,119
‫شكرًا لك.

217
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
‫مرحبًا يا أمي.

218
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
‫سأذهب إلى المتحف مع "لينيت" والأطفال،

219
00:09:41,998 --> 00:09:44,125
‫وأحب أن تذهبي معنا.

220
00:09:44,208 --> 00:09:47,545
‫آسفة، وضعت سماعات أذني.

221
00:09:47,628 --> 00:09:48,921
‫ماذا قلت يا عزيزي؟

222
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
‫قلت إنني ذاهب إلى المتحف
‫مع "لينيت" والأطفال،

223
00:09:51,841 --> 00:09:53,593
‫وأريدك أن تأتي معنا.

224
00:09:53,759 --> 00:09:55,344
‫بالطبع، هذا رائع.

225
00:09:56,846 --> 00:09:57,847
‫حقًا؟

226
00:09:57,930 --> 00:09:59,348
‫أجل، سيكون أمرًا ممتعًا.

227
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
‫انظري إلى صغيري.
‫يصحب أولاده وأمه خارجًا

228
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
‫لتمضية يوم في متحف راق.

229
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
‫- شكرًا لك يا أمي.
‫- أنا فخورة بك يا بني.

230
00:10:08,733 --> 00:10:09,859
‫شكرًا.

231
00:10:12,945 --> 00:10:16,115
‫سيكون وجود والدتين أمرًا رائعًا.

232
00:10:18,909 --> 00:10:22,705
‫كيف تشعرين
‫حيال إضافة زوجة جديدة إلى هذا الوضع؟

233
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
‫أنت تتحدثين دائمًا عن أنك...

234
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
‫تكرهين الغسيل.

235
00:10:31,047 --> 00:10:33,341
‫أشعر أننا نستطيع...

236
00:10:33,424 --> 00:10:34,925
‫حسنًا، كنت فقط...

237
00:10:35,009 --> 00:10:36,177
‫كما قلت، كنت فقط...

238
00:10:36,802 --> 00:10:38,554
‫أسأل من أجل صديق.

239
00:10:41,682 --> 00:10:43,267
‫كيف الكتاب يا أمي؟

240
00:10:44,310 --> 00:10:45,936
‫مرحبًا.

241
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
‫"جونيور"، إنه جيد.

242
00:10:49,398 --> 00:10:50,691
‫أجل، إنه جيد حقًا.

243
00:10:50,775 --> 00:10:52,860
‫أجل، يبدو أنه يشدّ انتباهك بالفعل.

244
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
‫أمي، أعرف أنك تحبين القراءة ولكن جربي هذا.

245
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
‫ألعاب الواقع الافتراضي
‫طريقة مذهلة لتخفيف التوتر.

246
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
‫حسنًا.

247
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
‫لا أعرف إن كنت سأتسع فيها.

248
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
‫موتوا!

249
00:11:04,580 --> 00:11:07,667
‫موتوا أيها الموتى الأحياء الأوغاد!
‫أراكم في الجحيم!

250
00:11:09,001 --> 00:11:10,753
‫هذا كل ما أردته يومًا.

251
00:11:12,838 --> 00:11:14,757
‫كل هذا كان يحدث.

252
00:11:14,840 --> 00:11:18,678
‫كنت في موعد مع أمي الفنية وأمي الحقيقية.

253
00:11:18,761 --> 00:11:21,138
‫هذا ما تُصنع منه الأحلام.

254
00:11:21,222 --> 00:11:23,683
‫"حبيبي المحبوب

255
00:11:24,517 --> 00:11:26,769
‫لطيف كيوم صيفي"

256
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
‫أتريد المثلجات مع الفطيرة يا عزيزي؟

257
00:11:29,355 --> 00:11:31,273
‫تقول "بو" إن عليّ تخفيف
‫تناول منتجات الألبان.

258
00:11:33,609 --> 00:11:36,237
‫هل ترين "رينبو" هنا يا "لينيت"؟

259
00:11:36,320 --> 00:11:39,115
‫السماء صافية من حيث أراها يا "روبي".

260
00:11:39,198 --> 00:11:40,908
‫- هلا تأكل يا "دري".
‫- ضعيها في فمي.

261
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
‫أجل!

262
00:11:48,207 --> 00:11:51,711
‫أمي.

263
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
‫أمي.

264
00:11:53,421 --> 00:11:55,047
‫"دري".

265
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
‫ما مشكلتك يا فتى؟

266
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
‫لا شيء يا أبي. كل شيء بخير.

267
00:11:59,427 --> 00:12:01,929
‫كل شيء على ما يُرام.

268
00:12:02,138 --> 00:12:04,890
‫هل نبدأ من الطابق العلوي أم السفلي؟

269
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
‫- الطابق العلوي.
‫- الطابق السفلي.

270
00:12:06,350 --> 00:12:07,852
‫حسنًا، سأختار أنا.

271
00:12:07,935 --> 00:12:09,437
‫لنذهب إلى حديقة المنحوتات.

272
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

273
00:12:12,898 --> 00:12:15,192
‫سيكون هذا ممتعًا.
‫علينا أن نتشبع بروح المكان فقط.

274
00:12:15,735 --> 00:12:17,194
‫لم توافق على هذا؟

275
00:12:17,278 --> 00:12:20,448
‫أتظنين أن "لينيت" هي أول امرأة
‫تجرّني إلى متحف؟

276
00:12:20,656 --> 00:12:23,284
‫إنها ليست حتى أول امرأة
‫تجرّني إلى هذا المتحف.

277
00:12:23,367 --> 00:12:26,746
‫تعلّمت كرجل أسود في سني
‫أن هناك مواضيع محددة

278
00:12:26,829 --> 00:12:28,789
‫يفترض الناس أنني أعرف الكثير عنها.

279
00:12:29,081 --> 00:12:31,292
‫مثل الجاز والملاكمة والأضلاع والحرب...

280
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
‫- أيّ حرب؟
‫- لا يهم.

281
00:12:32,960 --> 00:12:35,171
‫حالما يجد الرجل
‫بعض الشعر الرمادي في رأسه،

282
00:12:35,296 --> 00:12:37,173
‫يفترض البيض أنه حكيم.

283
00:12:37,256 --> 00:12:39,967
‫لم تظنان أن "مورغان فريمان"
‫لعب دور الإله مرات عديدة؟

284
00:12:40,259 --> 00:12:41,761
‫لأنه يتمتع بسحر الرجل الأسود العجوز.

285
00:12:41,844 --> 00:12:44,013
‫هل يمكنك الكذب على الناس إذًا؟

286
00:12:44,096 --> 00:12:46,265
‫لا، أنا لا أكذب على الناس.

287
00:12:46,348 --> 00:12:48,392
‫بل أستخدم افتراضاتهم عني ضدهم.

288
00:12:48,476 --> 00:12:51,520
‫لا أظن أن الناس ساذجون هكذا يا جدي.

289
00:12:51,604 --> 00:12:53,898
‫راقبني وتعلم يا بني "جاك".

290
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
‫هذه القطعة تشعرني بالبرود.

291
00:13:01,071 --> 00:13:02,323
‫عليك الاعتراف

292
00:13:02,406 --> 00:13:06,494
‫أن الفنان يتقن التحكم بالوسط.
‫لم ألاحظ هذا من قبل.

293
00:13:06,577 --> 00:13:08,621
‫أشعر أنني مغفل الآن.

294
00:13:09,038 --> 00:13:11,332
‫هل رأيتك تقدم افتتاح "هيربي هانوك"؟

295
00:13:12,333 --> 00:13:15,836
‫أنا هنا مع عائلتي اليوم. لنحتفظ بهذا سرًا.

296
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
‫الأمر الملفت حول هذه اللوحة

297
00:13:20,800 --> 00:13:23,928
‫أنها تتعلق بتجسيد الجسد الرجولي الأسود.

298
00:13:24,595 --> 00:13:27,473
‫لا يُوجد الكثير لتجسيده.

299
00:13:27,556 --> 00:13:28,808
‫بحقك يا أمي.

300
00:13:29,058 --> 00:13:32,728
‫أقول فقط إنه يجدر وجود شيء آخر "هناك".

301
00:13:32,812 --> 00:13:34,021
‫- أتفهم قصدي؟
‫- بالطبع.

302
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
‫هيا الآن. تعرف ما أقوله.

303
00:13:35,606 --> 00:13:36,690
‫"بالطبع"؟

304
00:13:36,816 --> 00:13:38,442
‫كعضو صغير مثلًا؟

305
00:13:40,945 --> 00:13:44,990
‫لا أعرف بشأنك،
‫لكنني أظن أن الفنان يتقن التحكم بالوسط.

306
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
‫قطعًا.

307
00:13:46,867 --> 00:13:48,452
‫الوسط متقن التحكم بالفعل.

308
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
‫بشكل مذهل.

309
00:13:50,996 --> 00:13:52,498
‫هذا جميل.

310
00:13:52,581 --> 00:13:54,416
‫أنتما لا تعرفان عما تتحدثان.

311
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
‫المعذرة.

312
00:13:56,669 --> 00:13:57,837
‫أظن أن ما قصدا قوله

313
00:13:57,920 --> 00:14:01,757
‫هو أن هذا الفنان بالذات
‫يظهر تحكمًا متقنًا بالوسط.

314
00:14:03,634 --> 00:14:04,677
‫أرى هذا الآن.

315
00:14:05,302 --> 00:14:08,472
‫لا أعرف السبب لكنني أشعر بالراحة في سؤالك...

316
00:14:09,932 --> 00:14:13,435
‫لم أتحدث إلى والدي منذ 15 عامًا،
‫هل أتصل به؟

317
00:14:15,229 --> 00:14:16,647
‫لنتحدث عن هذا يا بني.

318
00:14:19,608 --> 00:14:23,571
‫وقلت، "في هذا المنزل،
‫اسمك (أوشيه جاكسون)،

319
00:14:23,654 --> 00:14:25,698
‫ولا يمكنك شرب علبة صودا أخرى."

320
00:14:26,365 --> 00:14:30,452
‫انظري إلينا،
‫أمّان عازبتان أنشأتا أبناء من السود

321
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
‫في الثمانينات في "لوس أنجلوس".

322
00:14:33,247 --> 00:14:34,373
‫مررنا بالكثير.

323
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
‫أجل، أحداث الشغب.

324
00:14:36,709 --> 00:14:37,793
‫و"أو جيه".

325
00:14:38,586 --> 00:14:39,920
‫والعداء بين "كوبي" و"شاك".

326
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
‫أوشك هذا أن يفرّق عائلتي.

327
00:14:43,215 --> 00:14:44,800
‫لكننا نجونا من كل هذا.

328
00:14:44,884 --> 00:14:47,428
‫ينبغي لهم أن يطلقوا اسمينا على الشوارع.

329
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
‫ساحة "روبي".

330
00:14:49,388 --> 00:14:50,472
‫وجادة "لينيت".

331
00:14:52,016 --> 00:14:53,517
‫أعرف.

332
00:14:53,642 --> 00:14:57,271
‫"دري"، أكلنا ثلاث سلال
‫من الخبز في "تشيز كيك ماشين"،

333
00:14:57,354 --> 00:15:01,400
‫ولم تقل لي ولو مرة
‫أننا نشترك بكل هذه القواسم.

334
00:15:01,483 --> 00:15:03,694
‫- حسنًا...
‫- مهلًا، ماذا قلت؟

335
00:15:03,777 --> 00:15:05,654
‫أمي، إنها تمزح.

336
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
‫تحدثنا عنك طوال الوقت.

337
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
‫لا، ليس هذا الجزء.

338
00:15:08,908 --> 00:15:11,243
‫هل أخذتها إلى "تشيز كيك ماشين"؟

339
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
‫أجل.

340
00:15:13,037 --> 00:15:14,747
‫الموجود في "سيبولفيدا"؟

341
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
‫أجل، إنه أقرب مطعم.

342
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
‫كان يمكنك أخذها لأكل السوشي أو سخافة أخرى،

343
00:15:20,836 --> 00:15:23,797
‫ولكنك أخذتها إلى مكاننا نحن؟

344
00:15:24,465 --> 00:15:27,676
‫إن أرادت الذهاب فليأخذها ابنها "دوغ".

345
00:15:28,802 --> 00:15:32,348
‫أما ذلك المطعم الراقي
‫فهو حيث تأخذ والدتك إليه!

346
00:15:33,641 --> 00:15:34,850
‫لقد خنتني!

347
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
‫هيا، رأيتك!

348
00:15:41,357 --> 00:15:42,441
‫حسنًا، لا أملك

349
00:15:42,524 --> 00:15:44,735
‫الطاقة لهذا أيًا يكن.

350
00:15:47,696 --> 00:15:50,115
‫ارتكبت خطأ

351
00:15:50,282 --> 00:15:53,243
‫وبالغت في راحتي مع أمي الأخرى.

352
00:15:53,619 --> 00:15:55,537
‫وترتّب عليّ ثمن باهظ لدفعه.

353
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
‫أمي؟

354
00:15:57,915 --> 00:15:59,291
‫أحضرت لك "رولوس".

355
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
‫المفضل لديك.

356
00:16:01,752 --> 00:16:03,379
‫يمكنك تركه على الطاولة.

357
00:16:06,966 --> 00:16:09,009
‫انظري يا أمي.

358
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
‫أعتذر لأنني أخذت "لينيت"
‫إلى "تشيز كيك ماشين".

359
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
‫لم أكن أعرف.

360
00:16:15,724 --> 00:16:18,102
‫كيف لك ألا تعرف

361
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
‫أن "تشيز كيك ماشين" هو مكاننا؟

362
00:16:21,271 --> 00:16:23,023
‫أمي، لأنه مكان للجميع.

363
00:16:23,816 --> 00:16:26,026
‫هذا ما يتفق عليه الجميع.

364
00:16:26,110 --> 00:16:28,362
‫لو أنهم وضعوا مطعمًا مثله في الشرق الأوسط،

365
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
‫أظن أن كل مشاكلهم ستُحل.

366
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
‫ولكنه كان أمرًا خاصًا بيننا نحن فقط.

367
00:16:38,414 --> 00:16:42,251
‫لا أعرف إن لاحظت ولكن ذوقك تغير.

368
00:16:43,210 --> 00:16:45,254
‫منذ أن ذهبت إلى الجامعة

369
00:16:45,337 --> 00:16:49,675
‫وبدأت تختبر العالم بعيدًا عما أعرفه،

370
00:16:50,884 --> 00:16:53,053
‫وأنا أخسر أجزاء منك.

371
00:16:53,137 --> 00:16:54,680
‫أمي، هذا غير صحيح.

372
00:16:54,763 --> 00:16:56,390
‫بلى، إنه صحيح يا "دري".

373
00:16:56,473 --> 00:16:58,058
‫ولكن...

374
00:16:59,226 --> 00:17:01,603
‫أظن أن هذا جزء من الحياة.

375
00:17:02,396 --> 00:17:04,648
‫لا أريد أن أكون السبب في ألّا تكبر.

376
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
‫تقبلت فكرة أن تعيش في "شيرمان أوكس".

377
00:17:09,778 --> 00:17:12,823
‫وتقبلت فكرة وجود "رينبو" في المنزل.

378
00:17:15,325 --> 00:17:19,788
‫أظنني سأتقبل فكرة مشاركتك مع امرأة أخرى.

379
00:17:22,458 --> 00:17:25,169
‫يسعدني أن لديك صديقة في الفن.

380
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
‫حقًا؟

381
00:17:28,547 --> 00:17:29,923
‫أنا كذلك.

382
00:17:31,508 --> 00:17:32,634
‫تعال.

383
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
‫أنقذت هذه حياتك.

384
00:17:43,187 --> 00:17:46,607
‫وافقت أمي أن أمضي الوقت مع "لينيت".

385
00:17:46,690 --> 00:17:49,068
‫ولكن كان هناك خطب ما.

386
00:17:51,904 --> 00:17:55,783
‫حسنًا يا أمي، معي نظاراتي
‫وأنا مستعد للانطلاق.

387
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
‫أمي، هل أنت ميتة في اللعبة؟

388
00:18:00,871 --> 00:18:01,997
‫هل أنت ميتة في الواقع؟

389
00:18:04,374 --> 00:18:06,460
‫"جونيور"، لقد هزمت اللعبة.

390
00:18:06,627 --> 00:18:09,838
‫شققت طريقي إلى "كاتالينا"
‫وقتلت كل الموتى الأحياء في الجزيرة.

391
00:18:09,922 --> 00:18:12,257
‫وحالما كنت بأمان ارتميت على الأريكة،

392
00:18:12,341 --> 00:18:14,718
‫ووجدت نسخة من كتابي ورفعت ساقيّ.

393
00:18:14,885 --> 00:18:16,929
‫هيا، انضم إليّ.

394
00:18:17,763 --> 00:18:19,431
‫لنسترخ معًا.

395
00:18:19,515 --> 00:18:22,226
‫أجل، هذا لطيف!

396
00:18:22,309 --> 00:18:25,104
‫أظننا نستطيع العثور
‫على عربة غولف والذهاب في جولة لطيفة.

397
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
‫قد أعتاد على هذا.

398
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
‫أرجوك يا عزيزي، لا تدعني أقتلك.

399
00:18:30,025 --> 00:18:31,735
‫أنت على حق يا أمي، لنفعل هذا بطريقتك.

400
00:18:31,819 --> 00:18:33,487
‫لنسترخ.

401
00:18:34,279 --> 00:18:35,280
‫أحبك.

402
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
‫أحبك.

403
00:18:37,157 --> 00:18:39,284
‫ورغم أن أمي قالت إنها بخير،

404
00:18:39,368 --> 00:18:42,204
‫شعرت أنها بحاجة إلى بعض الإقناع.

405
00:18:42,287 --> 00:18:43,664
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا.

406
00:18:45,457 --> 00:18:48,377
‫هل تذكرين الملصق
‫الذي كنت أعلقه على جدار غرفتي في صغري؟

407
00:18:48,836 --> 00:18:50,963
‫الملصق من فيلم "غود تايمز"؟

408
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‫أجل.

409
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
‫الذي يحتوي على أولئك السود المغنين؟

410
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
‫أنت تذكرينه إذًا؟

411
00:18:57,886 --> 00:19:00,597
‫أتعرفين أنه كان أول قطعة فنية أمتلكها؟

412
00:19:00,681 --> 00:19:03,517
‫"دري"، تعرف أنني اشتريته فقط

413
00:19:03,600 --> 00:19:07,479
‫لكي أغطي الفتحة التي سبّبتها في جدارك
‫بعد أن ألغوا "سانت إلسوير".

414
00:19:08,438 --> 00:19:09,690
‫السبب غير مهم.

415
00:19:10,482 --> 00:19:14,862
‫المهم أنه لا تُوجد زاوية في حياتي

416
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
‫لم تكن مستلهمة منك أنت.

417
00:19:18,740 --> 00:19:21,076
‫أمي، ربما لم تعلميني عن الفن،

418
00:19:21,160 --> 00:19:24,288
‫لكنك أظهرت لي كيف أكون شغوفًا حول الفن.

419
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
‫كل الوقت الذي أمضيناه
‫ونحن نستمع إلى التسجيلات،

420
00:19:28,584 --> 00:19:30,627
‫ألا تظنين أن كل هذا أثر بي؟

421
00:19:31,920 --> 00:19:36,216
‫أمي، كل ما أنا عليه بفضلك.

422
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
‫أعرف.

423
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
‫أأنت واثقة؟

424
00:19:40,345 --> 00:19:43,557
‫لأنك ستكونين دائمًا فتاتي الأولى.

425
00:19:43,640 --> 00:19:45,517
‫بلا منافسة.

426
00:19:47,060 --> 00:19:48,645
‫إذًا، ألا تريد اصطحاب "لينيت"

427
00:19:48,729 --> 00:19:51,565
‫إلى فطور الإنجيل في مطعم "هاوس أوف بلوز"؟

428
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
‫لا، لا أريد.

429
00:19:54,401 --> 00:19:58,155
‫بالواقع، لقد أخليت جدول أعمالي.

430
00:19:59,489 --> 00:20:01,742
‫وإن أردت الذهاب إلى سوق المزارعين،

431
00:20:01,825 --> 00:20:02,910
‫فلنذهب.

432
00:20:03,911 --> 00:20:06,121
‫إن أردت الذهاب إلى الكنيسة فلنذهب.

433
00:20:07,206 --> 00:20:10,042
‫وسنكون لوحدنا فقط.

434
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
‫حسنًا إذًا.

435
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
‫أعرف ما أريد.

436
00:20:14,463 --> 00:20:16,548
‫أريد الذهاب إلى "تشيز كيك ماشين".

437
00:20:17,090 --> 00:20:18,133
‫اتفقنا.

438
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
‫في "بالم سبرينز".

439
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
‫- "بالم سبرينغز"؟
‫- إنه مطعم جديد.

440
00:20:23,513 --> 00:20:25,224
‫افتُتح للتو يا "دري".

441
00:20:25,307 --> 00:20:28,310
‫لم يتركوا أيّ رسومات في الحمام بعد.

442
00:20:28,936 --> 00:20:31,188
‫أجل، سنحتاج إلى عطلة نهاية أسبوع لهذا.

443
00:20:31,271 --> 00:20:34,483
‫رائع! إذًا فسنذهب طوال
‫عطلة نهاية الأسبوع يا "دري".

444
00:20:35,901 --> 00:20:37,277
‫أخبر زوجتك بهذا.

445
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
‫وسأبدأ حزم الأمتعة.

446
00:20:38,862 --> 00:20:41,490
‫"رينبو"، سنذهب بعيدًا في عطلة الأسبوع.

447
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
‫لا يمكنك أن تأتي معنا.

448
00:20:46,370 --> 00:20:52,501
‫{\an8}وبعدها، لدينا...
‫هذه اللوحة الشخصية لـ"جيمس أدامز".

449
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
‫{\an8}كما في كل اللوحات الأخرى
‫التي رأيناها اليوم،

450
00:20:55,003 --> 00:20:59,883
‫{\an8}ربما تلاحظون أن هذه اللوحة
‫تظهر بوضوح إتقانه الاحترافي للتحكم بالوسط.

451
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
‫{\an8}المعذرة.

452
00:21:01,927 --> 00:21:03,303
‫{\an8}أنا لا أعرفك.

453
00:21:03,387 --> 00:21:05,055
‫{\an8}هل أنت عضو من الهيئة التدريسية؟

454
00:21:05,681 --> 00:21:07,641
‫{\an8}ربما، ما هو عضو الهيئة التدريسية؟

455
00:21:08,350 --> 00:21:09,476
‫{\an8}أيها الحراس؟

456
00:21:09,559 --> 00:21:11,353
‫{\an8}لا داعي، سأجد طريق الخروج بنفسي.

457
00:21:11,436 --> 00:21:16,692
‫{\an8}تذكروا، التحكم بالوسط موجود بداخل كل منكم.

458
00:21:20,946 --> 00:21:22,698
‫{\an8}هذا سيئ، كان سيوصلنا.

459
00:21:23,448 --> 00:21:25,367
‫- أمي!
‫- أبوك يعمل.

460
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

