﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,004
‫لطالما كان عيد الميلاد العطلة المفضلة

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,255
‫في منزل عائلة "جونسون".

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,882
‫إنها العطلة التي تخرج أفضل ما في داخلنا.

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,093
‫"مرحبًا يا صاح، ما الذي ستحصل عليه

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,137
‫- في عيد الميلاد؟
‫- أجل!

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,221
‫ما الذي ستحصل عليه؟"

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,056
‫تخرج أفضل ما في داخلنا أحيانًا.

8
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
‫لدينا كثير من التقاليد العائلية،

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,438
‫لكن أبي يملك تقليدًا واحدًا فقط...

10
00:00:21,521 --> 00:00:23,565
‫أخبرك بهذا كل عام يا "إيرل".

11
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
‫نغلق الساعة 6:00 في عشية عيد الميلاد.

12
00:00:25,692 --> 00:00:27,318
‫حلّ عيد الميلاد مجددًا؟

13
00:00:27,402 --> 00:00:28,528
‫- أجل.
‫- بهذه السرعة؟

14
00:00:29,529 --> 00:00:31,281
‫... كان يزعجني ذلك عندما كنت صغيرًا،

15
00:00:31,364 --> 00:00:34,200
‫لكنه أصبح واحدًا من الأمور
‫التي اعتدت إليها مع مرور الوقت.

16
00:00:34,284 --> 00:00:36,619
‫لا يحب أبي عيد الميلاد.

17
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
‫ما هذا؟

18
00:00:39,622 --> 00:00:41,958
‫عيد ميلاد مجيد يا عائلتي.

19
00:00:43,293 --> 00:00:47,547
‫فقدنا بضع هدايا على الطريق العام،
‫لكن هناك شيء للجميع!

20
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
‫ما الذي أراه؟

21
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
‫{\an8}ماذا حصل لك يا أبي؟

22
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
‫{\an8}ظننت أنك تكره عيد الميلاد.

23
00:00:59,893 --> 00:01:02,812
‫{\an8}في الماضي، لم أملك سببًا لكي أحتفل.

24
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
‫{\an8}هذا مؤلم.

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,983
‫{\an8}لكن "لينيت" تحب عيد الميلاد،
‫ورؤيته من خلال عينيها،

26
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
‫{\an8}جعلني أدرك كم أنه يوم مميز.

27
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
‫{\an8}هل كنت تعلم

28
00:01:11,237 --> 00:01:13,364
‫{\an8}أن "ستاربكس" يغير
‫شكل أكوابه في عيد الميلاد؟

29
00:01:13,448 --> 00:01:15,617
‫{\an8}تفقد هذا، السيدة داخل رقاقة ثلج.

30
00:01:15,700 --> 00:01:17,077
‫{\an8}كيف وضعوها داخل رقاقة ثلج؟

31
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
‫{\an8}ماذا تفعلين داخل رقاقة الثلج يا عزيزتي؟

32
00:01:19,120 --> 00:01:21,164
‫{\an8}كيف حصل أنك في عقدك السادس

33
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
‫{\an8}ولم يحدث قبل الآن
‫أن تكتشف روح عيد الميلاد؟

34
00:01:23,792 --> 00:01:25,668
‫{\an8}أعلم، أشعر أنني كنت أفوت الكثير.

35
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
‫{\an8}كنت تفوت الكثير؟

36
00:01:27,670 --> 00:01:30,673
‫{\an8}في إحدى السنوات أعطيتني قطعة فحم
‫وأخبرتني أنها كانت لتكون ألماسة

37
00:01:30,757 --> 00:01:31,841
‫{\an8}لو كنت أقوى.

38
00:01:31,925 --> 00:01:34,385
‫{\an8}علينا أن نعوض ما فاتنا فحسب.

39
00:01:34,469 --> 00:01:37,138
‫{\an8}ستحتفل عائلة "جونسون"
‫بأسلوب رائع هذه السنة.

40
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
‫{\an8}سنحمص الكستناء على نار مفتوحة،
‫سنزين الممرات،

41
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
‫{\an8}سنضع هدايا صغيرة
‫بداخل تلك الجوارب الكبيرة.

42
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
‫{\an8}ماذا؟

43
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
‫{\an8}أتفصد جوارب عيد الميلاد؟

44
00:01:46,439 --> 00:01:49,150
‫{\an8}أهناك اسم لكل هذه الأشياء؟

45
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
‫{\an8}يا للروعة.

46
00:01:51,736 --> 00:01:55,365
‫{\an8}ربما لم أفكر في الأمر جيدًا يا بني،
‫لكن أشعر أن هذا

47
00:01:55,448 --> 00:01:57,075
‫{\an8}أجمل وقت في السنة.

48
00:01:57,158 --> 00:01:59,786
‫{\an8}إذًا هذا ما يفعله مرض ألزهايمر.

49
00:01:59,869 --> 00:02:02,497
‫{\an8}تسوق عيد الميلاد لنا وكأنه خضروات يا جدي.

50
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
‫{\an8}لقد نجحت، إننا موافقون.

51
00:02:04,874 --> 00:02:08,336
‫{\an8}ربما عليكم أن تفعلوا بعض تقاليدي أيضًا.

52
00:02:09,629 --> 00:02:13,341
‫{\an8}لا نحب أن نبتعد عن تقاليدنا الخاصة.

53
00:02:13,424 --> 00:02:15,093
‫{\an8}إننا تقليديون للغاية حيال هذه المسألة.

54
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
‫{\an8}هل أنت متأكد؟

55
00:02:16,678 --> 00:02:19,597
‫{\an8}لأن واحدًا من تقاليد عائلتي

56
00:02:19,681 --> 00:02:23,852
‫{\an8}أننا نخفي 200 دولارًا عشية عيد الميلاد.

57
00:02:23,935 --> 00:02:28,523
‫{\an8}ويبحث عنها جميع الأولاد في الصباح.

58
00:02:28,898 --> 00:02:30,316
‫{\an8}هلّا تعذريننا قليلًا.

59
00:02:32,026 --> 00:02:34,821
‫{\an8}نحن موافقون
‫نود أن نناديك "نانا نيت" أيضًا.

60
00:02:34,988 --> 00:02:37,532
‫{\an8}حسنًا، سأحضر نقودي.

61
00:02:40,034 --> 00:02:42,120
‫{\an8}معجزة عيد ميلاد أخرى.

62
00:02:43,204 --> 00:02:45,874
‫{\an8}أشعر بدفء وسعادة
‫لم أظن أنني سأشعر بهما إن لم أشرب.

63
00:02:45,957 --> 00:02:47,375
‫{\an8}يسرني أنك بدأت تتقبل

64
00:02:47,458 --> 00:02:50,128
‫{\an8}اليوم الأكثر روعة
‫على الإطلاق في السنة يا أبي.

65
00:02:50,211 --> 00:02:54,340
‫{\an8}"دري"، أدرك أنني في السنوات الفائتة
‫خيبت ظنك، لكن هذا سيتوقف الآن.

66
00:02:54,549 --> 00:02:56,092
‫{\an8}ما حصل قد حصل، أعدك.

67
00:02:56,176 --> 00:02:58,928
‫{\an8}الآن، هل تريد أن تعيش في الماضي
‫أم تذهب لكي تبحث

68
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
‫{\an8}عن أفضل شجرة عيد ميلاد في البلدة؟

69
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
‫{\an8}أريد أن أنسى الماضي.

70
00:03:03,516 --> 00:03:05,727
‫{\an8}وأجد أفضل شجرة عيد ميلاد في البلدة.

71
00:03:06,060 --> 00:03:08,479
‫{\an8}لكن يا أبي، لدينا شجرة بالفعل

72
00:03:08,563 --> 00:03:10,607
‫{\an8}اخترناها أنا وأنت معًا.

73
00:03:10,690 --> 00:03:12,817
‫{\an8}ضعها في القمامة.

74
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
‫{\an8}فلنذهب يا أبي!

75
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
‫{\an8}هذا مؤلم.

76
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
‫{\an8}هل تعرفين عدد الأشخاص
‫الذين سيأتون في يوم المنزل المفتوح؟

77
00:03:19,699 --> 00:03:20,700
‫أجل.

78
00:03:20,783 --> 00:03:23,286
‫بين 18 و48 شخصًا.

79
00:03:23,369 --> 00:03:24,871
‫لم يؤكد أحد ما إن كان سيحضر.

80
00:03:24,954 --> 00:03:30,084
‫أراهنك أنه لو كانت هذه حفلة "جايمي فوكس"،
‫لكان الناس أجابوا على دعواتهم.

81
00:03:30,168 --> 00:03:32,295
‫لكن كل ما أحصل عليه هو "تبًا لك يا (بو)".

82
00:03:33,755 --> 00:03:34,756
‫أتعلمين ماذا؟ أنا فقط...

83
00:03:35,381 --> 00:03:36,382
‫سأذهب وحسب.

84
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
‫حسنًا، سأصنع قائمة عيد الميلاد.

85
00:03:37,967 --> 00:03:38,968
‫حسنًا.

86
00:03:39,510 --> 00:03:41,971
‫يبدو أنك تواجهين يومًا عصيبًا.

87
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
‫تعلمين كيف يجري الأمر.

88
00:03:44,474 --> 00:03:48,561
‫يتطلب عيد الميلاد الكثير من العمل كل سنة.

89
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
‫إنني ماهرة جدًا في المطبخ.

90
00:03:51,189 --> 00:03:53,274
‫- حقًا؟
‫- إن لم تمانعي،

91
00:03:53,399 --> 00:03:56,903
‫فسيكون شرفًا لي إن سمحت لي
‫بأن أصنع عشاء عيد الميلاد.

92
00:04:00,490 --> 00:04:01,491
‫هذه قائمتي.

93
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
‫لا أحتاج إلى أيّ شيء يا عزيزتي.

94
00:04:04,327 --> 00:04:07,622
‫سأعد مجموعة أطباق كريولية تقليدية.

95
00:04:07,747 --> 00:04:09,999
‫- حسنًا.
‫- سأعد النقانق

96
00:04:10,083 --> 00:04:12,543
‫ويخنة الخضروات والمأكولات البحرية
‫والقريدس بصلصة المايونيز.

97
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
‫لا يمكن لعيد الميلاد أن يكون أفضل من هذا.

98
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
‫مرحبًا!

99
00:04:16,130 --> 00:04:19,384
‫سأذهب إلى رحلة عيد الميلاد
‫البحرية للعازبين المسنين.

100
00:04:20,593 --> 00:04:22,470
‫أراكما بعد أن يُنزلوا الكرة
‫أيتها المغفلتان.

101
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
‫عيد ميلاد مجيد.

102
00:04:24,639 --> 00:04:25,765
‫حسنًا.

103
00:04:27,100 --> 00:04:28,226
‫أشكرك يا "سانتا".

104
00:04:28,309 --> 00:04:31,145
‫"عندما لا تستمع بعيد الميلاد

105
00:04:31,271 --> 00:04:34,983
‫كما يفعلون في التلفاز

106
00:04:35,108 --> 00:04:37,235
‫لا تجد الهدايا الرائعة أسفل الشجرة

107
00:04:37,318 --> 00:04:41,114
‫لا دراجات أو صناديق مغلفة بالورق

108
00:04:41,239 --> 00:04:43,950
‫لكن لا بدّ من أن (سانتا) حصل على رسالتي

109
00:04:44,617 --> 00:04:47,787
‫لأن أبي أفضل بكثير

110
00:04:47,912 --> 00:04:49,539
‫انتظرت سنوات عديدة"

111
00:04:49,622 --> 00:04:50,748
‫فلنرقص.

112
00:04:50,832 --> 00:04:55,586
‫"حان وقت مجيء (سانتا كلوز) إلى المدينة

113
00:04:55,753 --> 00:04:57,380
‫أجل

114
00:04:57,463 --> 00:04:58,673
‫(سانتا كلوز)

115
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
‫يسرنا أنك الرجل

116
00:05:00,591 --> 00:05:01,592
‫(سانتا كلوز)

117
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
‫الذي يحمل خطة عيد الميلاد

118
00:05:03,928 --> 00:05:05,138
‫40 سنة

119
00:05:05,221 --> 00:05:08,224
‫ننتظر أن يعود (سانتا كلوز) إلينا"

120
00:05:13,938 --> 00:05:14,939
‫خذي 50 دولارًا.

121
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
‫تأكدي من أن توزعيها على الجميع.

122
00:05:17,066 --> 00:05:18,067
‫عيد ميلاد سعيد.

123
00:05:18,151 --> 00:05:19,485
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

124
00:05:19,902 --> 00:05:20,945
‫تحب النساء القلائد، أليس كذلك؟

125
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
‫لأنني أحضرت واحدة لـ"لينيت".

126
00:05:22,238 --> 00:05:24,824
‫ستكون بخير
‫طالما أنه لا يحمل معلوماتها الطبية.

127
00:05:24,949 --> 00:05:25,992
‫رائع.

128
00:05:27,076 --> 00:05:29,620
‫أريدكما أن تحضرا "لينيت" و"دوغ"،

129
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
‫وبقية أفراد العائلة، اتفقنا؟
‫سنروي قصة عيد ميلاد.

130
00:05:32,623 --> 00:05:33,624
‫حسنًا.

131
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
‫كانت عشية عيد الميلاد
‫وكان المنزل مليئًا بالحب.

132
00:05:37,253 --> 00:05:38,880
‫هيا، قصة عيد ميلاد.

133
00:05:38,963 --> 00:05:41,466
‫أنا وأبي، أبي و"لينيت"،

134
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
‫كنت أجد "دوغ" لطيفًا أيضًا...

135
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
‫سآتي حالًا.

136
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
‫...بالرغم من أنه شرب كثيرًا من مشروبي.

137
00:05:46,054 --> 00:05:48,389
‫وتمكنت "بو" من الاسترخاء أخيرًا.

138
00:05:49,265 --> 00:05:52,518
‫إذًا لهذا حصلت على وشم التنين.

139
00:05:53,061 --> 00:05:56,564
‫وحصلت على عيد الميلاد
‫الذي لطالما حلمت به أخيرًا.

140
00:05:58,858 --> 00:06:01,235
‫اجلسا في مكانيكما، سنبدأ بالقصة.

141
00:06:01,319 --> 00:06:02,653
‫حسنًا، تعالوا أيها الجميع.

142
00:06:03,446 --> 00:06:05,114
‫فتحوا كنوزهم

143
00:06:05,239 --> 00:06:08,534
‫وقدموا له هدايا الذهب والبخور...

144
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
‫- وماذا؟
‫- ...والمر.

145
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
‫المر.

146
00:06:12,080 --> 00:06:13,081
‫هل سمعتم ذلك؟

147
00:06:13,664 --> 00:06:14,999
‫- ما هو؟
‫- ذلك.

148
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
‫إنه قادم من السطح.

149
00:06:18,753 --> 00:06:21,130
‫إن كان على السطح، فهو يعني شيئًا واحدًا.

150
00:06:24,300 --> 00:06:25,843
‫عيد ميلاد مجيد!

151
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
‫يا للروعة!

152
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
‫كنت أعمل مع مساعديّ السحريين
‫لكي أتأكد من أن هذا سيكون

153
00:06:30,556 --> 00:06:33,518
‫عيد ميلاد لن ينساه أحد.

154
00:06:33,601 --> 00:06:37,188
‫ولديّ كيس مليء بالهدايا

155
00:06:37,271 --> 00:06:41,401
‫لجميع الفتيان والفتيات الجيدين.

156
00:06:41,526 --> 00:06:43,986
‫كنت جيدًا يا "سانتا"، أريد هدية.

157
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
‫أترى ما يحصل عندما تعطي الجوقة بقشيشًا؟

158
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
‫سأطلب منهم أن ينشروا المتعة في مكان آخر.

159
00:06:52,745 --> 00:06:53,996
‫مرحبًا.

160
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
‫عيد ميلاد مجيد يا أخي.

161
00:06:55,832 --> 00:06:57,041
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

162
00:06:57,125 --> 00:06:58,292
‫عيد ميلاد مجيد.

163
00:06:58,376 --> 00:06:59,752
‫هل "لينيت" هنا؟

164
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
‫أجل، تفضل بالدخول.

165
00:07:02,213 --> 00:07:03,256
‫شكرًا لك.

166
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
‫لديك زائر يا "لينيت".

167
00:07:09,804 --> 00:07:10,888
‫"فيليب"؟

168
00:07:11,681 --> 00:07:13,182
‫- "فيليب"؟
‫- يا للهول...

169
00:07:13,433 --> 00:07:14,600
‫أليس زوجك السابق؟

170
00:07:14,684 --> 00:07:18,980
‫"لينيت"، عندما عدت من "سيراليون"،
‫أدركت أنه لم يكن يجدر بي أن أطلب منك

171
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
‫أن تختاري بيني وبين حياتك هنا.

172
00:07:21,858 --> 00:07:24,819
‫لذلك بعت كل شيء.

173
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
‫سأتخلى عن حياتي لأنني أختارك أنت.

174
00:07:28,197 --> 00:07:30,533
‫لم يكن يجدر بك
‫أن تأتي إلى هنا يا "فيليب".

175
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
‫لكن يسرني أنك فعلت.

176
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
‫مهلًا، انتظري يا "لينيت"...

177
00:07:35,913 --> 00:07:37,874
‫عندما انفصلنا أنا و"فيليب" يا "إيرل"،

178
00:07:37,957 --> 00:07:40,126
‫حصل ذلك لأنني ظننت
‫أنه من المستحيل أن نكون معًا.

179
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
‫ماذا تقولين؟

180
00:07:41,752 --> 00:07:44,922
‫آسفة جدًا يا "إيرل".

181
00:07:45,339 --> 00:07:46,674
‫أحبك.

182
00:07:48,551 --> 00:07:50,094
‫لكنني أحتاج إليه.

183
00:07:52,346 --> 00:07:54,140
‫هل وصلت الليلة يا "فيليب"؟

184
00:07:54,223 --> 00:07:55,641
‫وصلت بالطائرة ليلة البارحة.

185
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
‫يا للهول.

186
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
‫إذًا...

187
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
‫أظن أنني...

188
00:08:08,488 --> 00:08:10,072
‫أظن أنني سأرحل فحسب.

189
00:08:20,541 --> 00:08:23,211
‫لا شيء أكثر حزنًا
‫من رجل أسود بقلب مكسور

190
00:08:23,294 --> 00:08:25,046
‫في سترة "سانتا" مأجورة.

191
00:08:25,296 --> 00:08:28,925
‫لا أعرف ما أقول حتى يا أبي.

192
00:08:29,509 --> 00:08:31,302
‫كانت أفضل شيء حصل لي على الإطلاق.

193
00:08:33,012 --> 00:08:34,722
‫اعذروني...

194
00:08:37,141 --> 00:08:40,394
‫أريد أن أكون بمفردي قليلًا.

195
00:08:43,898 --> 00:08:45,233
‫الرجل المسكين.

196
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
‫سأتفقد حاله.

197
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
‫حسنًا، سأكون في الطابق العلوي،

198
00:08:49,862 --> 00:08:52,782
‫أمزق الوسائد
‫بحثًا عن المال الذي خبأته "لينيت".

199
00:08:56,035 --> 00:08:57,286
‫مدمرة البيوت تلك.

200
00:09:00,748 --> 00:09:04,627
‫"أؤمن في هذا الحب يا عزيزي

201
00:09:04,961 --> 00:09:07,505
‫الحب الجميل

202
00:09:07,755 --> 00:09:10,132
‫اسمعني أنادي..."

203
00:09:12,802 --> 00:09:13,803
‫مرحبًا.

204
00:09:14,720 --> 00:09:15,721
‫هل أنت بخير؟

205
00:09:15,805 --> 00:09:18,140
‫أردت أن أجلس بمفردي قليلًا.

206
00:09:21,143 --> 00:09:23,271
‫ليس عليك أن تطمئن عليّ يا بنيّ.

207
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
‫اذهب واستمتع بعيد الميلاد، سأكون بخير.

208
00:09:25,690 --> 00:09:27,400
‫لا بأس إن لم تكن كذلك يا أبي.

209
00:09:27,483 --> 00:09:28,859
‫لكنني بخير.

210
00:09:28,943 --> 00:09:31,445
‫سكبت زجاجة كاملة من مشروبك الجيد

211
00:09:31,529 --> 00:09:34,282
‫في كوب القهوة هذا، لذلك سأجلس هنا فحسب.

212
00:09:34,365 --> 00:09:36,367
‫اذهب واستمتع بعيد سعيد مع عائلتك.

213
00:09:36,450 --> 00:09:39,412
‫لن أتركك هنا بمفردك يا أبي.

214
00:09:40,580 --> 00:09:43,749
‫حسنًا، الأيام التي أمضيتها معك مؤخرًا

215
00:09:43,833 --> 00:09:48,337
‫كانت بعضًا من أفضل، الأيام.

216
00:09:50,548 --> 00:09:51,591
‫دعني أرد لك الجميل يا أبي.

217
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
‫دعني أفعل ما في وسعي
‫لكي أمنحك عيد الميلاد الأفضل على الإطلاق.

218
00:09:54,677 --> 00:09:57,346
‫أظن أنه لن يكون أكثر سوءًا

219
00:09:57,430 --> 00:09:59,807
‫من جلوسي هنا والشرب بمفردي،

220
00:10:00,516 --> 00:10:03,227
‫بينما تراودني مشاعر حزن شديد
‫لا تتضمن البكاء.

221
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
‫ها أنت ذا
‫سنحتفل بعيد الميلاد إذًا، أليس كذلك؟

222
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
‫لكن يمكننا أن نحتفل بشكل أبسط.

223
00:10:09,275 --> 00:10:11,152
‫لسنا مضطرين لكي نستقبل الناس غدًا.

224
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
‫قد تشعرني رؤية الناس بتحسن.

225
00:10:14,864 --> 00:10:17,658
‫أجل، أود أن أُلهي نفسي.

226
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
‫شكرًا.

227
00:10:22,830 --> 00:10:23,956
‫قمت بعمل جيد يا بنيّ.

228
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
‫بالطبع يا صاح.

229
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
‫تنظف على الجاف فقط.

230
00:10:32,757 --> 00:10:36,677
‫كنت أتساءل ما إذا كانت
‫تغسل وتجف بسرعة، لكن... حسنًا

231
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي قط.

232
00:10:41,223 --> 00:10:43,351
‫كنت مستيقظًا طوال الليل
‫أشعر بالقلق حيال أبي.

233
00:10:43,434 --> 00:10:46,228
‫ذلك يعني أنك الشخص الوحيد
‫الذي يشخر وهو مستيقظ.

234
00:10:46,312 --> 00:10:49,649
‫علينا أن نتخلص من كل شيء يذكره بما حصل،

235
00:10:49,732 --> 00:10:52,985
‫بدءًا بملابس النوم
‫التي أعطتنا إياها "لينيت".

236
00:10:53,110 --> 00:10:54,111
‫- علينا أن نرميها.
‫- هذه؟

237
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
‫لكن لم يلمس جسمي شيء بهذه النعومة من قبل.

238
00:10:56,656 --> 00:11:02,119
‫لا أكترث، هذه وكل شيء آخر يذكّره بها
‫يجب أن نضعه في قطاعة الخشب.

239
00:11:03,204 --> 00:11:04,664
‫هل أحضرت لي
‫قطاعة الخشب التي أريدها أخيرًا؟

240
00:11:04,747 --> 00:11:07,667
‫ماذا؟ لا! لماذا قد أحضر لك قطاعة خشب؟

241
00:11:07,750 --> 00:11:09,293
‫أتعرفان ماذا؟ انسيا الأمر، لا أكترث.

242
00:11:09,377 --> 00:11:10,628
‫اذهبا وتخلصا من هذه الأشياء.

243
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
‫هذه بداية جديدة جيدة.

244
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
‫حسنًا، علينا الآن أن نكتشف
‫ما سنفعل حيال المنزل المفتوح الليلة.

245
00:11:17,301 --> 00:11:18,803
‫ما نزال سنقيم المنزل المفتوح؟

246
00:11:18,886 --> 00:11:20,971
‫أجل، ما يزال والدي يريد ذلك.

247
00:11:21,055 --> 00:11:24,517
‫لا أعلم ما أفعل يا "دري".

248
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
‫إنني أطبخ حساء الجومبو.

249
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
‫كان عليّ أن أبدأ منذ ثلاثة أيام،

250
00:11:28,688 --> 00:11:32,858
‫وهناك حيوان ضخم ما
‫بوزن خمسة كيلوغرامات يُشوى في الفرن،

251
00:11:32,942 --> 00:11:34,402
‫ولا أعرف ما نوع ذلك اللحم حتى.

252
00:11:34,485 --> 00:11:37,196
‫أنت طبيبة يا "بو"، ارتجلي.

253
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي لا يُفترض بنا أن نفعله.

254
00:11:39,990 --> 00:11:42,201
‫جميعنا نفعل أشياء لم نفعلها من قبل.

255
00:11:42,284 --> 00:11:44,161
‫هل ظننت أنني سأخضع لتنظير قولون

256
00:11:44,245 --> 00:11:46,122
‫قبل أن أستمتع بعيد الميلاد
‫للمرة الأولى مع أبي؟

257
00:11:46,247 --> 00:11:49,250
‫لا! المعجزات تحصل من حولنا يا "بو".

258
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
‫معجزات يا "بو".

259
00:11:53,796 --> 00:11:57,633
‫تخلصنا من كل أثر لـ"لينيت" في أرجاء المنزل

260
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
‫وأصبح يمكننا أن نهتم بالأشياء الجيدة فقط...

261
00:11:59,969 --> 00:12:03,180
‫مشاهدة مباراة "ليكر-كليبرز"، وفتح الهدايا.

262
00:12:03,347 --> 00:12:06,016
‫- إنه آت.
‫- كيف يبدو؟

263
00:12:06,100 --> 00:12:07,101
‫لا أعرف.

264
00:12:07,184 --> 00:12:09,603
‫يرتدي سروال كتان فاتح اللون ويمشي ببطء.

265
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
‫يبدو مثل جدي.

266
00:12:10,771 --> 00:12:12,481
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

267
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

268
00:12:14,525 --> 00:12:16,277
‫أشمّ رائحة تشبه رائحة تمساح محروق.

269
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
‫هذا هو نوع اللحم.

270
00:12:18,279 --> 00:12:22,158
‫لماذا لا تجلس وتفتح هديتك،
‫قبل أن يبدأ ضيوفنا بالوصول؟

271
00:12:22,241 --> 00:12:23,784
‫ها هي هديتك.

272
00:12:23,868 --> 00:12:25,453
‫"إلى أبي و(لي...)"، أتعلم ماذا؟

273
00:12:26,787 --> 00:12:28,456
‫لأبي فقط، لا نحتاج إلى هذه.

274
00:12:29,623 --> 00:12:30,708
‫حسنًا.

275
00:12:32,209 --> 00:12:33,586
‫ما هي؟

276
00:12:33,669 --> 00:12:34,670
‫أجل.

277
00:12:36,255 --> 00:12:37,256
‫هدية جيدة.

278
00:12:38,507 --> 00:12:40,217
‫لوح تقطيع من خشب الزيتون، جميل جدًا.

279
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
‫رائع.

280
00:12:42,428 --> 00:12:43,888
‫يحمل اسمي "لينيت" و"إيرل".

281
00:12:43,971 --> 00:12:45,514
‫ذلك... اسم العلامة التجارية،

282
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
‫مثل... "بلاك أند ديكر"،

283
00:12:47,641 --> 00:12:48,642
‫أتعلم يا أبي؟

284
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
‫يمكننا أن نفتح الهدايا لاحقًا،

285
00:12:49,810 --> 00:12:52,605
‫لأن الهدية الحقيقية
‫في عيد الميلاد هي الناس.

286
00:12:52,688 --> 00:12:55,858
‫- أجل، إنها كذلك.
‫- اتصل بـ"روندا" يا "بورتال".

287
00:12:55,941 --> 00:12:57,610
‫"(روندا جونسون)"

288
00:12:58,444 --> 00:12:59,445
‫"(دري جونسون)"

289
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
‫أجب يا "بورتال".

290
00:13:04,283 --> 00:13:06,035
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

291
00:13:06,118 --> 00:13:08,204
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- مرحبًا يا عائلتي.

292
00:13:08,287 --> 00:13:09,330
‫عيد ميلاد مجيد.

293
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
‫يقول الناس إن "لينيت" تركتك يا أبي.

294
00:13:13,375 --> 00:13:15,085
‫أجل، هذا صحيح.

295
00:13:15,211 --> 00:13:16,253
‫"روندا".

296
00:13:17,463 --> 00:13:19,632
‫يؤسفني سماع ذلك كثيرًا يا أبي.

297
00:13:19,799 --> 00:13:20,966
‫لم تكن جيدة بما يكفي لأجلك في كل حال.

298
00:13:21,050 --> 00:13:23,260
‫أجل، بالطبع.

299
00:13:23,344 --> 00:13:25,846
‫وكما تعلمين، إنه عيد الميلاد،

300
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
‫ويحيط بي الأشخاص الذين أحبهم.

301
00:13:28,015 --> 00:13:29,725
‫أجل، و"دري".

302
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
‫حسنًا.

303
00:13:30,935 --> 00:13:32,895
‫- أفحمتك.
‫- سأتذكر ذلك.

304
00:13:32,978 --> 00:13:34,647
‫لم أكترث لكيفية حصول الأمر.

305
00:13:34,730 --> 00:13:38,317
‫كل ما يهمني هو أنني أشعر أن أبي يتحسن.

306
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
‫اعذرني، أجل؟

307
00:13:42,738 --> 00:13:43,781
‫أجل.

308
00:13:43,864 --> 00:13:44,949
‫مرحبًا يا "دوغ"، ماذا تفعل هنا يا رجل؟

309
00:13:45,032 --> 00:13:46,075
‫لا يجب أن يراك أبي.

310
00:13:46,158 --> 00:13:50,079
‫فقط لأن أمي لم تعد مع أبيك
‫لا يعني أنه لا يمكننا أن نمضي الوقت معًا.

311
00:13:50,162 --> 00:13:51,789
‫هذا بالضبط ما يعنيه ذلك يا "دوغ".

312
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
‫لكننا اتفقنا أن نشاهد
‫فيلم "ستار وورز" الجديد معًا، أليس كذلك؟

313
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
‫أتعلم ماذا؟ انظر يا "دوغ".

314
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
‫ما زال بإمكانك أن تفعل، اتفقنا؟
‫سمعت أنه رائع.

315
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
‫لكن ما أحاول أن أقوله هو،

316
00:13:59,755 --> 00:14:01,340
‫"هذه ليست عائلة (دري) التي تبحث عنها"

317
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
‫اتفقنا؟ عيد ميلاد مجيد يا "دوغ".

318
00:14:03,175 --> 00:14:05,427
‫- فلترافقك القوة.
‫- لكن... مهلًا.

319
00:14:05,511 --> 00:14:07,304
‫كان باب المنزل مغلقًا أمام "دوغ".

320
00:14:07,388 --> 00:14:09,515
‫ومفتوحًا أمام جميع الآخرين.

321
00:14:10,474 --> 00:14:11,600
‫- مرحبًا يا "جانين".
‫- أجل؟

322
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
‫عصيدة الذرة؟

323
00:14:12,768 --> 00:14:14,144
‫فطيرة بصل؟

324
00:14:14,353 --> 00:14:16,021
‫تمساح متفحم؟

325
00:14:16,105 --> 00:14:17,648
‫- لا، أشكرك.
‫- لا تريدين منها؟

326
00:14:17,731 --> 00:14:20,526
‫لا، فقد أشبعني القريدس العملاق.

327
00:14:20,609 --> 00:14:21,902
‫- إنه شهي.
‫- أجل، لم يسبق لي...

328
00:14:21,986 --> 00:14:25,072
‫لم يسبق لي أن أتناوله هكذا من قبل،
‫مع الأعين والشوارب...

329
00:14:25,155 --> 00:14:26,282
‫- و...
‫- أجل.

330
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
‫... بينما ما يزال يتحرك نوعًا ما.

331
00:14:27,992 --> 00:14:29,410
‫يقاوم أولئك الصغار كثيرًا.

332
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
‫ذلك يجعلهم ألذ.

333
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‫مرحبًا، أنت سيدة مسنة

334
00:14:34,748 --> 00:14:38,335
‫إن كنت ستخبئين 200 دولار في منزل كهذا،
‫فأين ستضعينها؟

335
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
‫ماذا...

336
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
‫سأعرّفك إلى الموجودين.

337
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
‫مرحبًا جميعًا، هذه "شيرل".

338
00:14:46,093 --> 00:14:48,596
‫يا للهول.

339
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
‫هل يحصل ما أفكر فيه؟

340
00:14:55,519 --> 00:14:58,314
‫حسنًا يا أبي، من هذه؟

341
00:14:58,439 --> 00:15:00,482
‫هذه "شيرل"، صديقة قديمة لي.

342
00:15:00,566 --> 00:15:03,444
‫اتصلت بها عبر الهاتف
‫وأجابت بعد رنة واحدة.

343
00:15:03,527 --> 00:15:04,820
‫- وها نحن ذا.
‫- حسنًا.

344
00:15:04,904 --> 00:15:07,740
‫أيقظت روح عيد الميلاد بداخلي.

345
00:15:07,823 --> 00:15:08,908
‫هل تفهمني؟

346
00:15:09,533 --> 00:15:10,993
‫ذلك مقزز.

347
00:15:11,118 --> 00:15:13,370
‫لكن يسرني أنك عدت.

348
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
‫- حسنًا.
‫- هيا يا عزيزتي.

349
00:15:15,080 --> 00:15:16,832
‫- فلنحضر لك مشروبًا.
‫- حسنًا.

350
00:15:17,791 --> 00:15:19,752
‫- تعالي يا عزيزتي.
‫- ماذا؟

351
00:15:21,545 --> 00:15:22,588
‫انظري إلى أبي هناك.

352
00:15:24,089 --> 00:15:26,342
‫هل وظّفت تلك المرأة لأجل أبيك؟

353
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
‫لا.

354
00:15:28,260 --> 00:15:30,888
‫هذه دعوة حقيقية وكلاسيكية
‫إلى موعد حميم في عيد الميلاد.

355
00:15:30,971 --> 00:15:32,014
‫يا للروعة.

356
00:15:32,097 --> 00:15:33,766
‫أظن أن أبي سيكون بخير.

357
00:15:33,849 --> 00:15:34,892
‫أجل.

358
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
‫تبدو رائعة.

359
00:15:36,894 --> 00:15:38,562
‫هل يمكنك أن تجرب حساء الجومبو؟

360
00:15:39,396 --> 00:15:43,692
‫لأنه لا يفترض بالملعقة أن تنكسر
‫بينما تحركه، أليس كذلك؟

361
00:15:43,776 --> 00:15:45,819
‫- لا.
‫- حسنًا.

362
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
‫- مخفوق البيض؟
‫- ماذا يحوي؟

363
00:15:49,531 --> 00:15:52,284
‫كريمة ثقيلة وصفار البيض والسكر والمشروب.

364
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
‫- أنا أشرب الكعك إذًا؟
‫- أجل.

365
00:15:54,536 --> 00:15:55,996
‫يا لها من فكرة بيضاء رائعة.

366
00:15:57,623 --> 00:15:59,208
‫أيّ عطلة هذه؟

367
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
‫لديّ شيء لك يا عزيزتي.

368
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
‫آمل أن يعجبك.

369
00:16:06,298 --> 00:16:08,175
‫هناك صورة لي بداخله.

370
00:16:08,258 --> 00:16:10,594
‫لأكون قريبًا من قلبك دائمًا.

371
00:16:11,178 --> 00:16:13,514
‫إنه جميل يا "إيرل"، لكن مجوهرات؟

372
00:16:14,223 --> 00:16:15,474
‫ماذا؟ أنت فتاتي.

373
00:16:15,849 --> 00:16:16,850
‫حقًا؟

374
00:16:17,893 --> 00:16:20,187
‫لم نر بعضنا منذ سنة.

375
00:16:20,270 --> 00:16:21,897
‫أجل، لكننا نملك رابطًا.

376
00:16:21,981 --> 00:16:23,315
‫انظري، فلنخرج من هنا.

377
00:16:23,399 --> 00:16:25,859
‫فلنذهب لكي نحصل على المثلجات
‫أو نتزوج في السر.

378
00:16:27,861 --> 00:16:29,947
‫أظن أننا نتقدم بسرعة.

379
00:16:30,155 --> 00:16:31,740
‫- ماذا؟
‫- ربما عليّ أن أذهب.

380
00:16:31,824 --> 00:16:33,617
‫مهلًا، هل تتركينني؟

381
00:16:33,867 --> 00:16:35,077
‫في عيد الميلاد؟

382
00:16:35,494 --> 00:16:37,329
‫دعوتك إلى منزلي.

383
00:16:37,413 --> 00:16:39,331
‫كان يفترض بنا أن نعيش حياتنا معًا.

384
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
‫كان يفترض بنا أن نتزوج.

385
00:16:42,418 --> 00:16:43,419
‫قالت إلى الأبد.

386
00:16:43,502 --> 00:16:45,254
‫أظن أنني لم أعرف
‫المعنى الحقيقي لعبارة "إلى الأبد".

387
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
‫إن أراد أن يتزوج، فأنا متوفرة.

388
00:16:49,591 --> 00:16:50,926
‫لحظة كلاسيكية في أيّ عطلة.

389
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
‫هل تريدين أن نحصل على مشروب؟

390
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
‫- أود ذلك كثيرًا.
‫- لا بأس.

391
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
‫لم تجعليني أطاردك وقتًا طويلًا بما يكفي.

392
00:17:09,528 --> 00:17:10,529
‫مرحبًا.

393
00:17:13,574 --> 00:17:15,951
‫آسف يا أبي، كان علينا
‫أن نلغي مسألة المنزل المفتوح بأكملها.

394
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
‫هذه مشكلتي.

395
00:17:17,119 --> 00:17:20,080
‫لم يجعلني المنزل المفتوح
‫أتصل بـ"شيرل"، لا أفهم السبب.

396
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
‫لماذا فشلت علاقتي بـ"لينيت"
‫لماذا قد تتركني

397
00:17:23,417 --> 00:17:25,335
‫بعد أن تغيرت كثيرًا نحو الأفضل يا بني؟

398
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
‫لا أستطيع أن أجيبك عن هذا يا أبي.

399
00:17:28,422 --> 00:17:31,133
‫أحيانًا نفعل ما هو صحيح
‫ولا ينجح الأمر بالرغم من ذلك.

400
00:17:31,216 --> 00:17:33,052
‫وما زلت أشعر أنني مغفل كبير.

401
00:17:33,594 --> 00:17:35,888
‫طلبت يد "لينيت" للزواج
‫بعد ثلاثة أسابيع فقط.

402
00:17:35,971 --> 00:17:37,473
‫ارتديت سترة "سانتا".

403
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
‫قرأت إحدى روايات "جامايكا كينكيد".

404
00:17:39,224 --> 00:17:43,312
‫أعني، ظننت حقًا
‫أننا سنكون معًا لبقية حياتنا.

405
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‫هذا تحسن يا أبي.

406
00:17:45,439 --> 00:17:48,734
‫أحببت إحداهن كما ينبغي لك أن تفعل.

407
00:17:48,817 --> 00:17:50,652
‫كما لو أنك لا تتوقع للأمر أن ينتهي.

408
00:17:50,778 --> 00:17:52,154
‫أجل، لكنه انتهى.

409
00:17:52,279 --> 00:17:53,489
‫أجل، تلك العلاقة انتهت.

410
00:17:55,157 --> 00:17:58,994
‫علاقتك بـ"لينيت"
‫جعلت منك شخصًا أفضل يا أبي،

411
00:18:00,120 --> 00:18:02,831
‫جعلت منك أبي الذي منحني
‫عيد الميلاد الأفضل على الإطلاق.

412
00:18:05,709 --> 00:18:07,419
‫كان عيد ميلاد رائعًا
‫برغم ما حصل، أليس كذلك؟

413
00:18:08,253 --> 00:18:09,963
‫إلى أن هجرتني "لينيت".

414
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
‫كيف خسرت امرأتي
‫أمام شاب يدعي "فيليب" يا بنيّ؟

415
00:18:14,843 --> 00:18:17,429
‫إن لم يكن في فرقة "إيرث، ويند أند فاير"
‫فالأمر ليس منطقيًا بالنسبة إليّ.

416
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
‫عد إلى المنزل يا أبي.

417
00:18:26,188 --> 00:18:29,233
‫الأولاد يمرحون، ويكاد حساء "بو" أن يجهز.

418
00:18:29,691 --> 00:18:31,944
‫أجل، أظن أنني بخير.

419
00:18:32,820 --> 00:18:34,363
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أظن ذلك.

420
00:18:34,446 --> 00:18:38,534
‫أظن أنني سأذهب وأعثر على مكان
‫ما يزال يقدم المشروب.

421
00:18:38,617 --> 00:18:40,160
‫بالتأكيد ستفعل.

422
00:18:41,120 --> 00:18:42,663
‫لا تفوت شيئًا.

423
00:18:43,664 --> 00:18:47,126
‫لن يجهز حساء الجومبو قبل غد على كل حال.

424
00:18:50,129 --> 00:18:51,171
‫اسمع يا أبي.

425
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
‫أحبك.

426
00:19:00,681 --> 00:19:01,932
‫أحبك أيضًا يا بنيّ.

427
00:19:04,810 --> 00:19:07,646
‫- ليست في الخزانة.
‫- ليست هنا أيضًا.

428
00:19:11,108 --> 00:19:12,568
‫عبثتما بغرفتي.

429
00:19:13,152 --> 00:19:16,446
‫سألنا الكرة السحرية
‫ما إذا كانت النقود في غرفة "جونيور"،

430
00:19:16,530 --> 00:19:17,865
‫وقالت "يمكنك أن تعتمد على ذلك".

431
00:19:17,948 --> 00:19:19,700
‫هذا أفضل دليل نحصل عليه.

432
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
‫ساعداني لكي نرفع السجادة.

433
00:19:26,748 --> 00:19:30,043
‫- هل ما أراه حقيقي؟
‫- عثر "ديفانتي" على النقود.

434
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
‫سيكون أخذها منه سهلًا جدًا.

435
00:19:31,879 --> 00:19:33,547
‫مثل أخذ الحلوى منه.

436
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
‫لن نفعل ذلك، وجدها بشكل عادل.

437
00:19:35,924 --> 00:19:37,801
‫لكن يمكننا أن نقايضه.

438
00:19:39,469 --> 00:19:42,097
‫هل تريد الورق اللامع يا "ديفانتي"؟

439
00:19:42,890 --> 00:19:44,474
‫المجعد؟

440
00:19:44,558 --> 00:19:47,060
‫لكي يتمكن أخوك الكبير
‫من ملء سيارته بالوقود؟

441
00:19:47,936 --> 00:19:49,521
‫لا تفعل ذلك يا "ديفانتي".

442
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
‫ماذا؟

443
00:19:51,064 --> 00:19:52,107
‫أجل!

444
00:19:52,733 --> 00:19:53,734
‫ماذا؟

445
00:19:53,817 --> 00:19:54,818
‫أحسنت صنعًا.

446
00:19:54,902 --> 00:19:56,236
‫كنت لأفعل الشيء نفسه.

447
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
‫أنا أيضًا.

448
00:19:57,821 --> 00:19:59,740
‫ذلك الكيس لامع للغاية.

449
00:20:02,409 --> 00:20:07,456
‫"ليلة ساكنة، ليلة مقدسة"

450
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
‫أظن أنني أعرف كيف تشعر.

451
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
‫لن أكذب، كنت في حال أفضل.

452
00:20:13,086 --> 00:20:15,172
‫"كل شيء مضيء"

453
00:20:15,255 --> 00:20:16,423
‫يؤسفني سماع ذلك يا "إيرل".

454
00:20:16,506 --> 00:20:18,550
‫"حول الأم العذراء"

455
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
‫- أشكرك على مجيئك يا "روبي".
‫- لا داعي لذلك.

456
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
‫عانى ثلاثة أشخاص على متن السفينة من جلطات
‫قلبية قبل أن تغادر ميناء "لونج بيتش" حتى.

457
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
‫- تبًا.
‫- يظن الشباب

458
00:20:27,100 --> 00:20:30,312
‫أنهم الوحيدون الذين تنكسر قلوبهم،

459
00:20:30,520 --> 00:20:32,189
‫لكن في سننا،

460
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
‫يؤلم الأمر كثيرًا، أليس كذلك؟

461
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
‫ظننت أنني تخطيت كل ذلك.

462
00:20:37,694 --> 00:20:40,364
‫لماذا أشعر بالمزيد من الألم الآن؟

463
00:20:40,447 --> 00:20:43,075
‫عندما تكون شابًا
‫تكون لديك حياتك بأكملها أمامك،

464
00:20:43,700 --> 00:20:45,452
‫لكنك لا تعلم الآن

465
00:20:45,535 --> 00:20:47,829
‫كم فرصة أخرى ستحظى لتقع في الحب.

466
00:20:48,413 --> 00:20:49,790
‫أحتاج إلى شراب آخر.

467
00:20:50,165 --> 00:20:51,458
‫لا تقلق يا "إيرل".

468
00:20:53,543 --> 00:20:54,711
‫{\an8}سيحصل ذلك.

469
00:20:56,088 --> 00:20:58,006
‫{\an8}لأنك رجل طيب جدًا.

470
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
‫{\an8}"تنطلق الأمجاد..."

471
00:20:59,466 --> 00:21:02,386
‫{\an8}لكنك تعلم يا "إيرل"...

472
00:21:04,221 --> 00:21:05,931
‫{\an8}أن جزءًا منك يستحق هذا.

473
00:21:06,014 --> 00:21:09,893
‫{\an8}"يغني المضيفون السماويون هللويا"

474
00:21:09,977 --> 00:21:11,103
‫{\an8}أجل.

475
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
‫{\an8}هيا، ساعديني في إنهاء هذه الفطيرة.

476
00:21:13,355 --> 00:21:15,357
‫{\an8}- لا أستطيع أن أتناولها كلها.
‫- لا يجدر بي أن أفعل.

477
00:21:16,441 --> 00:21:18,860
‫{\an8}- عيد ميلاد سعيد يا "إيرل".
‫- عيد ميلاد سعيد يا "روبي".

478
00:21:18,944 --> 00:21:23,198
‫{\an8}"المسيح المخلص ولد"

479
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

480
00:21:25,534 --> 00:21:27,577
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

