﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,168
‫العلامة الأولى، العلامة الثانية.

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,295
‫ما هو يوم الشعر؟

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,423
‫هناك أنواع مختلفة كثيرة من يوم الشعر.

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,883
‫أشعر أنه عندما تفكر امرأة سوداء
‫في يوم الشعر،

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,970
‫فهي تفكر في يوم الغسيل
‫وفي الذراعين المتورمتين.

6
00:00:12,053 --> 00:00:16,725
‫إزالة التشابك ومعالجة الكثافة
‫والمعالجة بالزيوت الساخنة.

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,436
‫عندما كنت صغيرة، كان ذلك يعني
‫الانحناء فوق الحوض

8
00:00:19,519 --> 00:00:23,481
‫وكانت أمي... أعني بزاوية مربكة،
‫وكانت أمي تضع رأسي في الحوض

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,608
‫وتغدق بالماء والشامبو على شعري.

10
00:00:25,692 --> 00:00:28,695
‫ما يخطر في بالي هي أيام السبت،

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
‫في كل يوم سبت،

12
00:00:30,613 --> 00:00:34,075
‫عندما كانت أمي تأخذني أنا وأختي
‫إلى مصفف الشعر.

13
00:00:37,912 --> 00:00:38,955
‫لا.

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,540
‫سنتأخر!

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,626
‫ماذا تفعلين يا "دايان"؟

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
‫يا للهول، هل تفعلين هذا مجددًا؟

17
00:00:45,295 --> 00:00:47,172
‫لست بحاجة إلى ربطة مثالية.

18
00:00:47,255 --> 00:00:50,425
‫ستصفف "يايا" شعرك خلال ساعة.

19
00:00:50,508 --> 00:00:53,636
‫هذا ما تقوله المرأة التي تكنس
‫قبل وصول مدبرة المنزل.

20
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
‫هذا لأنني لا أريدها أن تظننا مقرفين.

21
00:00:55,138 --> 00:00:56,806
‫حسنًا، هيا بنا.

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,558
‫ضعي قبعة أو وشاحًا.

23
00:00:58,683 --> 00:00:59,726
‫لدينا موعد!

24
00:01:02,562 --> 00:01:05,774
‫أتريدين تجربة تغطية مشكلات
‫شعر النساء السود خلال 22 دقيقة؟

25
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
‫- نعم.
‫- حظًا موفقًا.

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
‫{\an8}لماذا تسيرين متململة يا "دايان"؟

27
00:01:17,118 --> 00:01:18,828
‫{\an8}أنت تحبين الصالون.

28
00:01:18,912 --> 00:01:19,954
‫{\an8}نحن نحب الصالون.

29
00:01:20,038 --> 00:01:22,499
‫{\an8}الصالون هو المشترك بيننا.

30
00:01:22,582 --> 00:01:24,876
‫{\an8}ظننت أن سرقتي لمكياجك
‫هي الأمر المشترك بيننا.

31
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
‫{\an8}حسنًا، هذه معلومة جديدة.

32
00:01:27,504 --> 00:01:30,924
‫{\an8}لكن الصالون مشترك بيننا أيضًا.

33
00:01:31,007 --> 00:01:33,927
‫{\an8}لا أحب أن يتم تصفيف شعري يا أمي،

34
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
‫{\an8}أحب أن أصففه بنفسي.

35
00:01:35,095 --> 00:01:37,222
‫{\an8}أعتقد أنني أمضي عشرة إلى 11 ساعة

36
00:01:37,305 --> 00:01:39,724
‫{\an8}كي أجدل شعري بهذا الشكل.

37
00:01:39,808 --> 00:01:44,187
‫{\an8}ستذهبين إلى المنزل بسبب الصداع غالبًا
‫لأن جدائلك مشدودة جدًا.

38
00:01:44,270 --> 00:01:46,022
‫{\an8}كنا نذهب وكانت تفوح رائحة الشعر المحروق

39
00:01:46,106 --> 00:01:47,607
‫{\an8}في كل أنحاء ذلك الصالون.

40
00:01:47,690 --> 00:01:49,984
‫{\an8}لكن كما تعلمين، ما من جمال من دون ألم.

41
00:01:50,110 --> 00:01:53,279
‫{\an8}حسنًا، لم لا ترين هذا كفرصة

42
00:01:53,363 --> 00:01:56,741
‫{\an8}لإمضاء بعض الوقت الجيد مع أمك؟

43
00:01:56,825 --> 00:02:00,787
‫{\an8}نعم، الوقت الجيد مع أمي يغير كل شيء.

44
00:02:01,621 --> 00:02:05,875
‫{\an8}أحيانًا، أخرج مشابكك القديمة وأنظر إليها.

45
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
‫{\an8}عندما كنت أصغر سنًا كانت أمي تحب دومًا

46
00:02:08,128 --> 00:02:10,630
‫{\an8}تصفيف شعري على شكل جديلتين
‫مع ربطتين صغيرتين عند نهايتيهما.

47
00:02:10,713 --> 00:02:13,675
‫{\an8}غالبًا ما كان على شكل جزء في المنتصف

48
00:02:13,758 --> 00:02:16,177
‫{\an8}مع ضفيرتين ومشبكين عند نهايتيهما.

49
00:02:16,261 --> 00:02:20,682
‫{\an8}في معظم الأحيان، كان على شكل جديلتين
‫تصبحان على هذا الشكل.

50
00:02:20,849 --> 00:02:23,518
‫{\an8}كانت تبدأ العمل على شعري
‫ثم تضعني تحت المجفف

51
00:02:23,768 --> 00:02:28,481
‫{\an8}ثم تخرجني وتبدأ بالتمشيط العادي،
‫كانت طبيعتا شعرينا متشابهتين.

52
00:02:29,607 --> 00:02:30,817
‫{\an8}لا تهرشي.

53
00:02:30,900 --> 00:02:32,485
‫{\an8}ستحظين ببلسم مسبل بعد قليل.

54
00:02:32,569 --> 00:02:35,572
‫{\an8}إن لم تريدي أن تشعري بأن شعرك يحترق
‫فعليك أن تضربي عليه وحسب.

55
00:02:35,655 --> 00:02:38,491
‫{\an8}تعلمان أنكما عندما تقولان لي ألا أهرش
‫تصبح الحكة أكبر.

56
00:02:38,575 --> 00:02:39,617
‫{\an8}هذا تعذيب.

57
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
‫{\an8}تعذيب؟

58
00:02:40,785 --> 00:02:43,538
‫{\an8}عزيزتي، جيلكم يحصل على الأمر بسهولة

59
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
‫{\an8}باستخدام القفازات المطاطية والفازلين.

60
00:02:46,749 --> 00:02:49,711
‫{\an8}في أيامي، كن يمسكن بك من كاحلك

61
00:02:49,794 --> 00:02:52,422
‫{\an8}ويغطسنك في الغسول مثل سكاكر التفاح.

62
00:02:52,505 --> 00:02:54,841
‫{\an8}هذا غير صحيح طبعًا يا "روبي".

63
00:02:54,924 --> 00:02:56,176
‫{\an8}لم تكوني موجودة.

64
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
‫{\an8}حسنًا.

65
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
‫{\an8}هل أنتما عائدان من مسابقة للقمصان البشعة؟

66
00:03:00,930 --> 00:03:01,931
‫{\an8}"عائلة (جونسون)، لم الشمل - 1995"

67
00:03:02,015 --> 00:03:03,391
‫{\an8}في كل مرة أخرج فيها

68
00:03:03,474 --> 00:03:08,146
‫{\an8}قميص "لم شمل عائلة (جونسون) عام 1995"

69
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
‫{\an8}أكون على وشك تحضير الشواء.

70
00:03:09,939 --> 00:03:12,108
‫{\an8}لقد رميت هذا القميص أربع مرات يا "دري".

71
00:03:12,192 --> 00:03:13,193
‫{\an8}أعلم.

72
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
‫{\an8}لقد استعدته أربع مرات يا "بو".

73
00:03:15,069 --> 00:03:17,864
‫{\an8}- احترمي الزي، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

74
00:03:17,947 --> 00:03:20,617
‫{\an8}أنا على وشك تعليم ابني كيفية الشي.

75
00:03:20,825 --> 00:03:21,826
‫{\an8}سنطهو بعض الأشياء.

76
00:03:21,910 --> 00:03:23,786
‫نعم، سنطهو بكل مهارة.

77
00:03:23,870 --> 00:03:26,664
‫{\an8}ما نطهوه هو لحم الكتف يا بني،
‫لكن تعجبني حماستك.

78
00:03:26,748 --> 00:03:30,585
‫{\an8}أنا أحبك يا عزيزي، لكنك أمضيت
‫وقتًا طويلًا على الشواية.

79
00:03:31,211 --> 00:03:32,420
‫{\an8}ماذا ستفعل تاليًا؟

80
00:03:32,503 --> 00:03:34,005
‫{\an8}هل ستبدأ باستخدام المعدات الرياضية؟

81
00:03:34,464 --> 00:03:35,798
‫{\an8}أتتذكر ذلك؟

82
00:03:35,882 --> 00:03:38,343
‫{\an8}إنه ناد رياضي منزلي كامل يا أمي.

83
00:03:38,426 --> 00:03:40,386
‫{\an8}- نعم، حسنًا...
‫- ما من أسف.

84
00:03:40,470 --> 00:03:45,016
‫{\an8}"أنا أفرد شعري، انظري إلى أظافري
‫كيف تشعرين يا عزيزي؟

85
00:03:45,099 --> 00:03:48,853
‫{\an8}أشعر بأنني في أفضل حال
‫أفرد شعري، انظري إلى أظافري

86
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
‫{\an8}كيف تشعرين يا عزيزتي؟

87
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
‫{\an8}أشعر بأنني في أفضل حال

88
00:03:51,522 --> 00:03:53,816
‫{\an8}نعم يا صغيرتي، سئمت الحمقى

89
00:03:53,900 --> 00:03:55,860
‫{\an8}هيا، دعك من الطاقة السلبية، لنتابع العمل"

90
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

91
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

92
00:03:58,112 --> 00:03:59,239
‫{\an8}- كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

93
00:03:59,322 --> 00:04:00,698
‫{\an8}مرحبًا يا "دايان"، مرحبًا يا "بو".

94
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "دايان"، مرحبًا يا "بو".

95
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
‫{\an8}وصلتما مبكرًا.

96
00:04:04,786 --> 00:04:08,206
‫{\an8}لا، لقد تأخرنا 35 دقيقة يا "يايا".

97
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
‫{\an8}نحن آسفتان.

98
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
‫{\an8}كما قلت، أتيتما مبكرًا، اجلسا.

99
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
‫{\an8}حسنًا.

100
00:04:15,755 --> 00:04:20,593
‫{\an8}القصص في الصالون أشبه ببيئة عائلية حقيقية.

101
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
‫{\an8}كلهن تتحدثن عن رجالهن ومشكلاتهن
‫وهو أمر ممتع بحق.

102
00:04:24,305 --> 00:04:26,724
‫{\an8}دائمًا ما تأتي إحداهن
‫لبيع منتجات "برادا" مزيفة.

103
00:04:26,808 --> 00:04:30,645
‫{\an8}يسألنني عن الكثير من الأشياء
‫ما يجعلني أشعر بأنهن جزء من العائلة.

104
00:04:30,728 --> 00:04:33,273
‫{\an8}كانت أمهاتنا تصفف شعرهن أيضًا.

105
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
‫{\an8}لذلك دائمًا ما كان ذلك أشبه بيوم ممتع.

106
00:04:35,233 --> 00:04:37,110
‫{\an8}القدرة على مشاركة الأشياء والضحك عليها،

107
00:04:37,193 --> 00:04:39,737
‫{\an8}حيث تلعب مصففة شعرك دور طبيبك النفسي.

108
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
‫"أشعر بأنني في أفضل حال

109
00:04:43,074 --> 00:04:44,200
‫أشعر بأنني في أفضل حال"

110
00:04:44,284 --> 00:04:45,868
‫علمت أنه كان بإمكاننا
‫التوقف لتناول كوب من اللاتيه.

111
00:04:45,952 --> 00:04:47,161
‫"أشعر بأنني في أفضل حال"

112
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
‫ها نحن أولاء يا بني.

113
00:04:50,790 --> 00:04:54,168
‫قابل "ماري الفخورة" يا "جاك".

114
00:04:55,128 --> 00:04:57,130
‫مهلًا، ظننتها قمامة.

115
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
‫- هل تبدو كقمامة بالنسبة إليك؟
‫- أشعر بأنني

116
00:05:00,883 --> 00:05:02,010
‫أجبت على هذا السؤال للتو.

117
00:05:03,845 --> 00:05:06,097
‫تبدو "ماري الفخورة" صدئة جدًا.

118
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
‫أمتأكد أننا لسنا بحاجة
‫إلى حقنة مضادة للكزاز

119
00:05:08,099 --> 00:05:09,267
‫قبل أن نتناول الطعام المحضر فيها؟

120
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
‫لم لا توفر على نفسك المتاعب
‫وتجلب شواية كهربائية؟

121
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
‫ماذا؟

122
00:05:13,896 --> 00:05:16,065
‫ماذا ستفعل؟ تبخر بعض الأضلاع؟

123
00:05:16,149 --> 00:05:18,651
‫أنا أعلم "جاك" كي يصبح طباخ شواء محترفًا،

124
00:05:18,735 --> 00:05:21,612
‫ويكمن عمل طباخ الشواء المحترف
‫في تفضيل النار،

125
00:05:21,696 --> 00:05:23,614
‫لأنه من دون نار لا وجود للدخان،

126
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
‫ومن دون دخان لا وجود للشواء.

127
00:05:27,118 --> 00:05:29,954
‫يستطيع أي شخص أن يتبل اللحم
‫ويضعه في فرن سهل الخبز.

128
00:05:30,038 --> 00:05:33,958
‫اسمع يا أبي، أعلم أنني أحترم
‫معتقداتك التي عفا عليها الزمن.

129
00:05:34,500 --> 00:05:36,919
‫أنا لا أقول شيئًا حتى
‫عندما تسمي الاجتماعات بمهرجانات الهنود.

130
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
‫لكن الشوايات الإلكترونية؟

131
00:05:39,213 --> 00:05:40,798
‫إنها مستقبل الشواء.

132
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
‫أتعلم؟ سأريك.

133
00:05:42,675 --> 00:05:43,926
‫لنقم مسابقة طبخ تقليدية.

134
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
‫حسنًا.

135
00:05:45,386 --> 00:05:47,138
‫يضع الخاسر يده على شواية ساخنة.

136
00:05:47,555 --> 00:05:50,475
‫كنت أفكر في جائزة ما
‫ووضع حيوان مشوي صغير عليها.

137
00:05:50,558 --> 00:05:51,809
‫موافق.

138
00:05:53,561 --> 00:05:56,314
‫حسنًا أيتها السيدتان، ذكراني بما تريدانه.

139
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
‫أريد التصفيفة الاعتيادية
‫مع القليل من الحماسة فيها.

140
00:06:00,068 --> 00:06:02,195
‫حسنًا، أريد الجدائل مع المجوهرات.

141
00:06:02,278 --> 00:06:03,780
‫وستحصل "دايان" على...

142
00:06:03,863 --> 00:06:04,864
‫أنا أتولى الأمر يا أمي.

143
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
‫- حسنًا.
‫- التصفيفة القديمة ذاتها.

144
00:06:06,199 --> 00:06:08,117
‫أريد أن أضع البلسم.

145
00:06:08,785 --> 00:06:13,456
‫البلسم هو عبارة عن مادة كيميائية دهنية

146
00:06:13,539 --> 00:06:17,251
‫تحول الشعر المجعد والمتشابك
‫إلى شعر بمظهر أملس.

147
00:06:17,335 --> 00:06:19,212
‫وضعت البلسم أول مرة
‫عندما كان عمري سبع سنوات.

148
00:06:19,295 --> 00:06:21,923
‫توسلت للحصول على شعر أملس.

149
00:06:22,006 --> 00:06:24,550
‫يمكن أن يكون وضع البلسم مؤلمًا جدًا.

150
00:06:24,634 --> 00:06:27,804
‫وتجلسين هناك ويحرقك في الأجزاء الصغيرة

151
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
‫ثم تقول لك المصففة، "مهلًا
‫لا تلعبي دور صاحبة الرأس الحساس"

152
00:06:31,015 --> 00:06:33,434
‫سأجعلك تبدين رائعة يا "دايان".

153
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
‫اتفقنا يا "بو"؟

154
00:06:34,602 --> 00:06:35,853
‫حسنًا، هل سنبدأ قريبًا إذًا؟

155
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
‫نعم، أنتما التاليتان.

156
00:06:37,397 --> 00:06:38,439
‫- جيد.
‫- حسنًا.

157
00:06:38,523 --> 00:06:40,900
‫دعاني أشطف شعر "كارول"
‫وأضعها تحت المجفف

158
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
‫ثم عليّ أن أنظف "ليزا" قليلًا،

159
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
‫وبعدها سأخرج "كارول" من تحت المجفف،

160
00:06:45,196 --> 00:06:46,572
‫ثم عليّ أن أنهي ثلاث زبونات.

161
00:06:46,656 --> 00:06:47,698
‫أنتما تفهمان قصدي.

162
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
‫وبعدها ستكونان التاليتين.

163
00:06:50,451 --> 00:06:51,744
‫شكرًا يا "يايا".

164
00:06:52,703 --> 00:06:55,665
‫أترين؟ نحن التاليتان.

165
00:06:56,457 --> 00:06:58,459
‫"أهلًا بك تحت بقعة الضوء

166
00:06:58,543 --> 00:07:00,920
‫بقعة الضوء

167
00:07:01,003 --> 00:07:02,755
‫- نعم
‫- لأنني مشهورة الليلة"

168
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
‫"دايان"؟

169
00:07:06,384 --> 00:07:08,344
‫أصبحت "يايا" جاهزة لك أخيرًا.

170
00:07:08,428 --> 00:07:10,263
‫لقد كنت نائمة بحق.

171
00:07:10,805 --> 00:07:11,806
‫نعم.

172
00:07:16,519 --> 00:07:17,520
‫آنسة "يايا".

173
00:07:18,062 --> 00:07:19,480
‫إنه يتسبب بالتنميل نوعًا ما.

174
00:07:20,481 --> 00:07:22,400
‫رأسك حساس جدًا.

175
00:07:23,860 --> 00:07:25,361
‫حسنًا، هناك رائحة شيء يحترق.

176
00:07:25,445 --> 00:07:26,487
‫أظن أن شعري يحترق.

177
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
‫أنت مجنونة يا "دايان".

178
00:07:31,325 --> 00:07:33,744
‫ما زال هناك شعر، ما زال لديّ شعر.

179
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
‫ليس إن كنت سأفعل به أيّ شيء.

180
00:07:41,502 --> 00:07:42,628
‫"بلسم"

181
00:07:48,926 --> 00:07:49,927
‫ما الخطب؟

182
00:07:50,011 --> 00:07:51,762
‫لن أضع ذلك الشيء على شعري أبدًا.

183
00:07:51,846 --> 00:07:52,930
‫لم أعد أريد البلسم المسبل.

184
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
‫حسنًا.

185
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
‫هل تعانين من نوبة هلع تخص الشعر؟

186
00:07:56,350 --> 00:07:57,727
‫ها نحن أولاء من جديد.

187
00:07:57,810 --> 00:07:59,312
‫عليكما أيتها السيدتان أن تبدآ

188
00:07:59,395 --> 00:08:01,689
‫بتصفيف شعركما في عيد الغطاس في المنزل.

189
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
‫- لا أستطيع فعل ذلك وحسب.
‫- حسنًا.

190
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
‫رأيت ذلك الحلم، اتفقنا؟

191
00:08:09,071 --> 00:08:10,907
‫وكان شعري يحترق ويتساقط

192
00:08:10,990 --> 00:08:13,075
‫وكان البلسم المسبل يحاول قتلي.

193
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
‫- ماذا؟
‫- أظن أن الحلم كان إشارة

194
00:08:15,286 --> 00:08:16,954
‫إلى أنني بحاجة إلى الكف عن استخدام البلسم.

195
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
‫- نعم.
‫- يبدو ذلك جيدًا.

196
00:08:18,122 --> 00:08:20,458
‫يبدو أنك جاهزة لتغيير من نوع كبير.

197
00:08:20,541 --> 00:08:22,710
‫قد يكون علينا أن نذهب إلى البيت
‫ونجري محادثة عن الأمر.

198
00:08:22,793 --> 00:08:25,004
‫يمكننا أن نتصفح بعض مجلات الشعر،

199
00:08:25,087 --> 00:08:26,464
‫ونبحث على "غوغل" عن بعض الأمور،

200
00:08:26,547 --> 00:08:27,715
‫أو نضع إعلانًا على "بينتيريست"،

201
00:08:27,798 --> 00:08:29,008
‫أو نكلم شقيقتك على الهاتف...

202
00:08:29,091 --> 00:08:31,969
‫أو يمكننا استشارة المحترفات هنا.

203
00:08:32,470 --> 00:08:34,430
‫نعم، نستطيع فعل ذلك.

204
00:08:34,514 --> 00:08:37,433
‫نستطيع إجراء تلك المحادثة الودية

205
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
‫مع مجموعة السيدات تلك اللاتي لم تلدنك.

206
00:08:41,854 --> 00:08:43,856
‫حسنًا يا "دايان"،

207
00:08:43,940 --> 00:08:46,025
‫ما الذي تفكرين فيه؟

208
00:08:46,108 --> 00:08:49,654
‫حسنًا، أنا أطرح بعض الأفكار فقط،
‫تمسيد وتجعيد.

209
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
‫- حسنًا؟
‫- أستطيع الحصول على ذات المظهر،

210
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
‫كي لا يكون نمطي قد تغير نسبيًا.

211
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
‫لكنك تعرفين ما يعنيه هذا، صحيح؟

212
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
‫نعم.

213
00:08:58,329 --> 00:08:59,413
‫حسنًا.

214
00:09:00,248 --> 00:09:03,376
‫إنها حفلة مشاهير الحوض الساخن
‫لـ"دايان جونسون".

215
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
‫"حفلة مشاهير الحوض الساخن
‫لـ(دايان جونسون)"

216
00:09:04,627 --> 00:09:09,257
‫والآن مع الأولى والفريدة "دايان جونسون".

217
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

218
00:09:17,890 --> 00:09:19,350
‫مرحبًا!

219
00:09:19,433 --> 00:09:21,727
‫"أيها الحوض الساخن، لا تجعلني أتعرق

220
00:09:21,811 --> 00:09:24,272
‫أيها الحوض الساخن

221
00:09:26,857 --> 00:09:30,194
‫اقرعوا الطبول في الحوض الساخن"

222
00:09:30,945 --> 00:09:32,822
‫- هل أستطيع أن أطرح عليكن سؤالًا؟
‫- نعم!

223
00:09:32,905 --> 00:09:34,824
‫- هل أستطيع النزول في الحوض الساخن؟
‫- لا!

224
00:09:34,907 --> 00:09:37,034
‫- هل أستطيع دخول الحمام البخاري؟
‫- لا!

225
00:09:37,118 --> 00:09:38,244
‫هل أستطيع الذهاب للسباحة؟

226
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
‫ضعي قبعة سباحة.

227
00:09:40,413 --> 00:09:42,540
‫حسنًا.

228
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
‫حسنًا، يبدو أنك جاهزة لشيء جديد.

229
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
‫خيار جديد.

230
00:09:50,590 --> 00:09:52,341
‫ماذا عن...

231
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
‫أتريدين الخيار الطبيعي؟

232
00:09:54,093 --> 00:09:56,262
‫أنا أفكر في رحلة شعري الخاصة،

233
00:09:56,345 --> 00:09:59,015
‫لقد كانت عملية طويلة جدًا.

234
00:09:59,181 --> 00:10:02,602
‫بدأت في العام 1985.

235
00:10:02,685 --> 00:10:04,604
‫تعلمين أنه لدى "يايا" زبونات أخريات، صحيح؟

236
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
‫- نعم، كنت...
‫- وأخيرًا قالت إحداهن ذلك.

237
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

238
00:10:08,107 --> 00:10:10,192
‫أجيبيني بصراحة فقط، اتفقنا؟

239
00:10:10,818 --> 00:10:15,156
‫إن اخترت الخيار الطبيعي فكيف سيكون الأمر؟

240
00:10:15,239 --> 00:10:17,742
‫ستبدئين بالقصة الكبيرة.

241
00:10:18,367 --> 00:10:19,702
‫القصة الكبيرة؟

242
00:10:19,785 --> 00:10:21,078
‫هل قالت إحداهن "القصة الكبيرة"؟

243
00:10:21,162 --> 00:10:22,204
‫كرسي فارغ.

244
00:10:22,288 --> 00:10:24,290
‫أستطيع أن أجعل شعرك طبيعيًا
‫في أقل من عشر دقائق.

245
00:10:24,373 --> 00:10:25,666
‫ما الذي تتحدث عنه؟

246
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
‫بشكل أساسي، تعني القصة الكبيرة

247
00:10:28,461 --> 00:10:30,379
‫أن نقص الشعر الزائد بالكامل،

248
00:10:30,463 --> 00:10:34,925
‫وما يتبقى هو شعر قصير جميل.

249
00:10:35,009 --> 00:10:36,385
‫إنها الطريقة الوحيدة لتنفيذ ذلك.

250
00:10:37,219 --> 00:10:38,429
‫هل عليّ أن أحلق شعري الآن؟

251
00:10:38,512 --> 00:10:41,432
‫لا يا "دايان"، ليس عليك ذلك.

252
00:10:41,515 --> 00:10:43,267
‫تستطيعين أن تغيري مظهرك
‫بالسرعة التي تختارينها.

253
00:10:43,351 --> 00:10:45,019
‫تستطيعين أن تسمحي لشعرك بالنمو

254
00:10:45,102 --> 00:10:47,605
‫وعندما تصبحين جاهزة

255
00:10:47,688 --> 00:10:49,732
‫تستطيعين قص النهايات الزائدة.

256
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
‫نعم، لكن لا تنتظري لوقت طويل.

257
00:10:51,400 --> 00:10:52,693
‫صحيح يا "إنجي"؟

258
00:10:53,361 --> 00:10:55,780
‫أريد أن أطيله قليلًا بعد.

259
00:10:56,238 --> 00:10:57,531
‫حسنًا يا فتاة.

260
00:11:00,117 --> 00:11:01,952
‫أترى ذلك يا بني؟

261
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
‫اللهب المنخفض يؤدي مهمته.

262
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
‫هذا مذهل يا أبي.

263
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
‫مع كل هذا الدخان

264
00:11:07,500 --> 00:11:09,251
‫لم أستطع أن أرى منذ ساعتين.

265
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
‫عندما طلبت مني يا "دري"
‫أن آتي إلى هنا من أجل الشواء،

266
00:11:11,754 --> 00:11:14,715
‫ظننت أن ذلك كان
‫لتناول الشواء وليس مشاهدته.

267
00:11:15,633 --> 00:11:16,634
‫هذا أفضل.

268
00:11:16,717 --> 00:11:18,969
‫لا أعلم لماذا تعذبان نفسيكما.

269
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
‫الأمر سهل جدًا بالنسبة إليّ.

270
00:11:21,138 --> 00:11:22,932
‫أخبرني كيف يعمل هذا.

271
00:11:23,015 --> 00:11:25,976
‫إن لم يكن عليك أن تشعل الشواية طوال اليوم،

272
00:11:26,060 --> 00:11:29,230
‫فكيف ستحصل على رائحة الدخان اللذيذة تلك

273
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
‫التي تحقن بعمق في مساماتك

274
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
‫المواد المسرطنة التي تظهر في دمك؟

275
00:11:33,609 --> 00:11:35,444
‫- لن تحصل عليها.
‫- حسنًا.

276
00:11:35,528 --> 00:11:36,696
‫هذا ليس شواء حقيقيًا إذًا.

277
00:11:36,821 --> 00:11:38,155
‫حسنًا، لا بأس.

278
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
‫"جاك"، ابق هنا مع هذين السيدين العجوزين

279
00:11:40,408 --> 00:11:42,535
‫وناقش كيف كانت تجري الأمور دائمًا.

280
00:11:42,618 --> 00:11:44,161
‫أما أنا، فسأذهب لتأدية مهمة

281
00:11:44,245 --> 00:11:47,248
‫في "ديف آند باستر" لربما.

282
00:11:48,416 --> 00:11:51,627
‫هذا غريب، أنا أيضًا لديّ مهمة
‫عليّ تأديتها في "ديف آند باستر".

283
00:11:51,711 --> 00:11:52,962
‫أنت تتولى هذا، صحيح يا أبي؟

284
00:11:53,045 --> 00:11:54,088
‫حقًا يا "جاك"؟

285
00:11:54,171 --> 00:11:57,341
‫نحن نحاول أن نورثك تقاليد المطبخ الأسود

286
00:11:57,425 --> 00:11:59,552
‫وأنت تريد ترك ذلك
‫كي تذهب للحصول على سعادة لحظية؟

287
00:12:00,177 --> 00:12:01,178
‫نعم؟

288
00:12:01,512 --> 00:12:03,180
‫لا، أنت معاقب.

289
00:12:03,264 --> 00:12:06,225
‫وعقوبتك هي أن تجلس هنا وتراقب الدخان،

290
00:12:06,308 --> 00:12:08,811
‫مثل جميع الرجال السود العظماء الذين سبقوك.

291
00:12:08,894 --> 00:12:10,271
‫ثق بي يا بني.

292
00:12:11,605 --> 00:12:13,566
‫ستشكرني يومًا ما.

293
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
‫حسنًا أيها السادة، أنا ذاهب.

294
00:12:16,026 --> 00:12:18,654
‫استمتعوا بسجن التقاليد خاصتكم.

295
00:12:24,744 --> 00:12:27,913
‫امتعاض صامت بين الأب وابنه.

296
00:12:27,997 --> 00:12:30,207
‫نحن نقوم بالشواء الآن بحق.

297
00:12:33,085 --> 00:12:34,170
‫ما رأيك إذًا؟

298
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
‫دعينا نناقش خيارات أخرى.

299
00:12:36,422 --> 00:12:37,465
‫لديّ جدائل.

300
00:12:37,548 --> 00:12:40,259
‫جدائل ثخينة، جدائل كبيرة.

301
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
‫ولديّ ثلاث...

302
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
‫لا، لديّ أربع ألوان مختلفة في جدائلي.

303
00:12:44,638 --> 00:12:49,310
‫تجعيدات، جدائل، عقد بانتو، تجعيدات غريبة.

304
00:12:49,393 --> 00:12:51,771
‫أحب شعري، إنه طليق
‫وأستطيع أن أفعل به ما أشاء.

305
00:12:51,854 --> 00:12:53,606
‫إن أردته ممسدًا أستطيع فعل ذلك
‫أستطيع فعل هذا.

306
00:12:53,689 --> 00:12:57,234
‫شعر مرفوع أو منسدل، جدائل أو ضفائر.

307
00:12:57,359 --> 00:13:00,362
‫ما رأيك إذًا
‫بما أنك سمعت جميع الخيارات الآن؟

308
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
‫غير صحيح.

309
00:13:02,990 --> 00:13:05,910
‫هناك خيار بعد لم تتحدثن عنه.

310
00:13:08,788 --> 00:13:14,543
‫كما تعلمن، الناس يسألونني
‫كيف أبدو نضرة وشابة ونشيطة دومًا،

311
00:13:15,294 --> 00:13:17,046
‫وعادة ما أقول لهؤلاء الناس،

312
00:13:17,129 --> 00:13:20,132
‫"هذا ليس من شأنكم."

313
00:13:20,216 --> 00:13:25,805
‫لكن اليوم، سأُسعد بإعلامكن بالسر.

314
00:13:26,013 --> 00:13:29,225
‫أهلًا بكن إلى شعري المستعار.

315
00:13:29,683 --> 00:13:32,478
‫هذه "لاتافيا".

316
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
‫إنها مناسبة للعمل.

317
00:13:35,064 --> 00:13:38,776
‫مثالية لشرب كوب من الشاي
‫أو لرحلة إلى فنقد "غروف".

318
00:13:39,944 --> 00:13:43,447
‫"دانيتا"، شعري المستعار المخصص للهرب.

319
00:13:44,573 --> 00:13:46,367
‫إنها تتشبث بقوة.

320
00:13:47,576 --> 00:13:48,661
‫"كيلي".

321
00:13:49,203 --> 00:13:52,456
‫لا أضعها كثيرًا، لكن عندما أفعل،

322
00:13:53,624 --> 00:13:57,670
‫إنها ملائمة للمحكمة
‫أو لجنازة شخص أبيض.

323
00:13:59,004 --> 00:14:02,174
‫وأسمي هذه "ستيلا".

324
00:14:04,051 --> 00:14:09,014
‫لأنها ساعدتني على الاستمتاع بوقتي.

325
00:14:10,140 --> 00:14:12,935
‫لا تحتاج ابنتي إلى شعر مستعار للهرب.

326
00:14:13,018 --> 00:14:15,271
‫ما الذي ستفعله الفتاة إذًا يا "رينبو"؟

327
00:14:15,354 --> 00:14:17,273
‫عدم وضع شعر مستعار بالتأكيد يا جدتي.

328
00:14:17,356 --> 00:14:20,109
‫بالضبط، صففي لها الضفائر وأنهي هذا الجدال.

329
00:14:20,192 --> 00:14:22,069
‫نعم، هذه فكرة جيدة.

330
00:14:22,152 --> 00:14:24,780
‫وعندما ينمو شعرها أكثر
‫أستطيع أن أصفف لها الجدائل.

331
00:14:24,864 --> 00:14:25,865
‫ما رأيك بهذا يا "دايان"؟

332
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
‫- حسنًا...
‫- عليكن جميعن أن تتوقفن عن التصرف

333
00:14:27,533 --> 00:14:30,035
‫مع الأمر على أنه فرصة لسرقة زبونتي.

334
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
‫على "دايان" عن تختار وحدها.

335
00:14:32,454 --> 00:14:34,123
‫هذا صحيح، دعي الفتاة تقرر

336
00:14:34,206 --> 00:14:37,626
‫وإن قررت أن تقصه بالكامل
‫وانتهى بها الأمر تحب ذاك المظهر فعندها...

337
00:14:37,710 --> 00:14:39,420
‫- سأمزقك يا "روتشي".
‫- هيا تعالي.

338
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
‫حسنًا، تراجعن جميعًا.

339
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
‫هذا قرارك يا "دايان".

340
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
‫ليس عليك أن تستمعي إلى أيّ منهن.

341
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
‫الأمر عائد إليك، ماذا تريدين؟

342
00:14:54,518 --> 00:14:56,729
‫انسي الأمر، لقد زاد الأمر عن حده.

343
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
‫سأبقي على شعري كما هو.

344
00:14:58,772 --> 00:14:59,982
‫حسني مظهره وحسب.

345
00:15:04,403 --> 00:15:07,615
‫حسنًا، نحن وحدنا الآن.

346
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
‫ما الذي يجري؟

347
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
‫لم أكن أعلم أن هذا القرار
‫سيكون صعبًا جدًا.

348
00:15:12,369 --> 00:15:13,954
‫أريد أن أعود إلى ما أعرفه وحسب الآن.

349
00:15:14,038 --> 00:15:15,372
‫حسنًا،

350
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
‫إن كنت تريدين العودة إلى إراحة شعرك،
‫فلا بأس في ذلك، أنا أدعمك.

351
00:15:18,375 --> 00:15:19,710
‫لكن هل هذا ما تشعرين به بحق؟

352
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
‫أشعر بأنني سأتخذ الخيار الخاطئ.

353
00:15:24,757 --> 00:15:27,343
‫ما من شيء اسمه الخيار الخاطئ.

354
00:15:27,426 --> 00:15:31,889
‫وعلى عكس ما يقوله لنا العالم،
‫فجميع أنواع الشعر الأسود جميلة.

355
00:15:32,473 --> 00:15:33,515
‫بحق.

356
00:15:35,017 --> 00:15:36,310
‫دعيني أريك.

357
00:15:45,945 --> 00:15:48,530
‫هناك الكثير من الأساليب
‫التي تستطيعين الاختيار من بينها.

358
00:15:48,614 --> 00:15:53,118
‫"لا يهم إن كان شعرك قصيرًا أم طويلًا

359
00:15:53,202 --> 00:15:57,581
‫سيحافظ عليه البلسم قويًا

360
00:15:58,332 --> 00:16:00,584
‫اصبغيه باللون الأشقر أو اسحبي لونه

361
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
‫افعلي ما تريدينه

362
00:16:01,919 --> 00:16:03,921
‫فسيبقى لونك هو البني

363
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
‫لا يهم، فستبقين شقيقة

364
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
‫ذات تاج جميل.

365
00:16:08,467 --> 00:16:11,804
‫لا يهم شكل تصفيفة شعرك أيتها الأخت الصغيرة

366
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
‫تذكري أن تعتني به فقط يا أختي

367
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
‫ضعي قبعة حريرية وادهنيه في الليل

368
00:16:16,475 --> 00:16:19,561
‫ولا تسمحي لهن بسحب خصلك كثيرًا"

369
00:16:19,645 --> 00:16:21,730
‫استمعي إليّ يا عزيزتي
‫أنا أعلم ما الذي أتحدث عنه.

370
00:16:21,814 --> 00:16:23,774
‫- هذا صحيح.
‫- فاتن.

371
00:16:23,857 --> 00:16:25,859
‫نعم، جميل.

372
00:16:25,985 --> 00:16:27,194
‫هيا يا فتاة.

373
00:16:27,528 --> 00:16:28,654
‫نضر.

374
00:16:29,613 --> 00:16:31,240
‫جذاب.

375
00:16:32,491 --> 00:16:33,534
‫جيد.

376
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
‫ملكي.

377
00:16:36,203 --> 00:16:37,579
‫ملكي.

378
00:16:37,663 --> 00:16:40,916
‫جذاب بشكل ثوري.

379
00:16:41,000 --> 00:16:42,584
‫"مع شعر أم من دونه

380
00:16:42,668 --> 00:16:45,838
‫سواء كان منكوشًا أو مجعدًا أو مقصوصًا

381
00:16:45,921 --> 00:16:48,132
‫بجدائل مكعبة أو بتجاعيد سنغالية

382
00:16:48,215 --> 00:16:50,551
‫أو مجعدًا منسدلًا حتى مرفقيّ

383
00:16:51,427 --> 00:16:55,180
‫لا يهم إن كان شعرك طويلًا أم قصيرًا

384
00:16:55,264 --> 00:16:59,184
‫سيحافظ البلسم على قوته"

385
00:16:59,476 --> 00:17:00,477
‫هذا صحيح يا فتاة.

386
00:17:00,561 --> 00:17:02,688
‫"اصبغيه باللون الأشقر أو جدليه

387
00:17:02,771 --> 00:17:03,772
‫افعلي ما تريدينه

388
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
‫ستبقين بنية اللون

389
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
‫لا يهم، فستبقين شقيقة

390
00:17:07,276 --> 00:17:08,694
‫بنية اللون

391
00:17:08,777 --> 00:17:09,987
‫لا يهم، فستبقين شقيقة

392
00:17:10,070 --> 00:17:11,447
‫بنية اللون

393
00:17:11,530 --> 00:17:12,990
‫لا يهم، فستبقين شقيقة

394
00:17:13,073 --> 00:17:14,491
‫بتاج جميل

395
00:17:14,575 --> 00:17:19,455
‫استهلكي كما لم يسبق لك ذلك"

396
00:17:19,872 --> 00:17:21,749
‫علينا أن نقوم بفعل ذلك.

397
00:17:26,128 --> 00:17:29,339
‫ما من خيار خاطئ إذًا.

398
00:17:29,965 --> 00:17:32,676
‫ثقي بحواسك وستتجاوزين هذا.

399
00:17:35,304 --> 00:17:36,305
‫هل تعرفين ماذا تريدين إذًا؟

400
00:17:38,432 --> 00:17:41,769
‫حسنًا، لننتقل
‫إلى السبب الحقيقي وراء وجودنا هنا.

401
00:17:42,311 --> 00:17:44,521
‫- اختبار المذاق.
‫- شكرًا للسماء.

402
00:17:44,605 --> 00:17:46,607
‫نعم، دعونا نجرب هذا اللحم.

403
00:17:46,690 --> 00:17:47,983
‫ابدآ بالقطعة التي إلى اليسار.

404
00:17:48,358 --> 00:17:49,485
‫حسنًا.

405
00:17:52,029 --> 00:17:53,113
‫إنها لذيذة.

406
00:17:53,655 --> 00:17:54,740
‫ندية.

407
00:17:54,823 --> 00:17:56,867
‫يعجبني أنني أستطيع الحكم على نوعها.

408
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
‫حسنًا، التالية.

409
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
‫حسنًا.

410
00:18:03,165 --> 00:18:04,458
‫تتمتع هذه بمذاق لاذع بعض الشيء.

411
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
‫يعجبني أنني أستطيع الحكم على نوعها أيضًا.

412
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
‫مهلًا.

413
00:18:09,004 --> 00:18:10,005
‫هل هذا ملح؟

414
00:18:11,965 --> 00:18:12,966
‫ماذا إذًا؟

415
00:18:17,805 --> 00:18:19,431
‫لا أعلم، أجد النتيجة متعادلة بعض الشيء.

416
00:18:19,515 --> 00:18:20,557
‫تعادل؟

417
00:18:20,641 --> 00:18:21,683
‫لا.

418
00:18:21,767 --> 00:18:23,268
‫عليك أن تختار واحدة، اتفقنا؟

419
00:18:23,352 --> 00:18:25,521
‫أي منهما تبدو وكأنها تحتوي على حب أكثر؟

420
00:18:27,481 --> 00:18:28,774
‫الأولى.

421
00:18:28,857 --> 00:18:30,818
‫نعم، سيتعين عليّ اختيار الأولى أيضًا.

422
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
‫لقد هزمك مصباح ضوئي أيها العجوز.

423
00:18:34,321 --> 00:18:36,323
‫أنت تعرف الشواء يا "تشارلي".

424
00:18:36,782 --> 00:18:38,325
‫كيف أمكنك أن تعاملني هكذا؟

425
00:18:38,408 --> 00:18:41,662
‫ابنك حضر شواء لذيذًا
‫باستخدام صندوقه السحري.

426
00:18:42,162 --> 00:18:43,163
‫جربه يا "دري".

427
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
‫حسنًا، إنه جيد.

428
00:18:51,463 --> 00:18:52,881
‫جيد كـ...

429
00:18:54,341 --> 00:18:55,676
‫لا بأس.

430
00:18:56,343 --> 00:18:57,719
‫إنه جيد جدًا.

431
00:18:57,803 --> 00:18:59,388
‫تهانينا يا "جونيور".

432
00:18:59,471 --> 00:19:02,641
‫سأذهب لإزالة "ماري الفخورة"
‫لأنني سئمت من الشواء.

433
00:19:02,724 --> 00:19:05,644
‫لكن يا أبي، أليس هذا أشبه
‫بالقصة التي أخبرتني بها

434
00:19:05,727 --> 00:19:08,522
‫تلك التي تحديت فيها ذلك الرجل
‫في معركة رقص في "فريكنيك"؟

435
00:19:08,605 --> 00:19:10,524
‫نعم يا بني، هذا صحيح.

436
00:19:10,649 --> 00:19:13,277
‫وقد هزمني شر هزيمة.

437
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
‫لكنني لا أستطيع أن أكون غاضبًا.

438
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
‫ما كان عليّ أن أتحدى رجلًا
‫جلب صفارة إلى مسابقة رقص.

439
00:19:17,823 --> 00:19:21,368
‫ألم تقل إن ما يحدث في "فريكنيك"
‫يبقى في "فريكنيك"؟

440
00:19:21,451 --> 00:19:22,828
‫كيف أخبرته بهذه القصص؟

441
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
‫أظن أنك عندما تمضي ست ساعات

442
00:19:24,538 --> 00:19:28,000
‫في مشاهدة نار تحترق ببطء
‫تقص هذه القصص نفسها نوعًا ما.

443
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
‫لكنني متأكد من أنك استمتعت
‫أثناء لعب "سكي بول".

444
00:19:30,961 --> 00:19:32,754
‫يا للهول.

445
00:19:33,505 --> 00:19:35,299
‫- إذًا، سأختار التجعيد...
‫- حسنًا.

446
00:19:35,382 --> 00:19:37,009
‫ثم الجدائل بعد ذلك لفترة قصيرة.

447
00:19:37,092 --> 00:19:38,927
‫ثم سأقص شعري المنسدل وأكون جاهزة.

448
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
‫حسنًا، تبدو هذه خطة جيدة.

449
00:19:40,637 --> 00:19:42,472
‫- نعم.
‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟

450
00:19:42,556 --> 00:19:44,975
‫تبدين رائعة، أنا فخورة جدًا بك.

451
00:19:45,058 --> 00:19:46,143
‫شكرًا لك.

452
00:19:46,226 --> 00:19:47,603
‫- هل أستطيع أن أعانقك؟
‫- نعم.

453
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
‫حسنًا.

454
00:19:48,979 --> 00:19:50,230
‫أحبك يا عزيزتي.

455
00:19:50,314 --> 00:19:51,440
‫وأنا أحبك أيضًا.

456
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
‫ويا أمي؟

457
00:19:54,151 --> 00:19:55,485
‫نعم.

458
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
‫كنت محقة.

459
00:19:56,987 --> 00:19:58,572
‫أحب أن يتم تصفيف شعري.

460
00:19:59,448 --> 00:20:01,575
‫انظري إلى نفسك يا "دايان".

461
00:20:02,117 --> 00:20:03,368
‫حصلت على حذاء جديد.

462
00:20:03,452 --> 00:20:04,912
‫لا تظني أني ما كنت لألاحظ ذلك.

463
00:20:05,621 --> 00:20:06,747
‫شكرًا.

464
00:20:08,248 --> 00:20:10,375
‫- بعد كل ذلك؟
‫- أعلم.

465
00:20:10,834 --> 00:20:12,211
‫لا يعرفون ما مررنا به.

466
00:20:15,130 --> 00:20:16,506
‫أحب مظهري.

467
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
‫وأظن أن هذه ستكون فترة جميلة

468
00:20:18,800 --> 00:20:20,510
‫من رحلة شعري في الحياة.

469
00:20:21,845 --> 00:20:23,096
‫مهلًا، أود طرح سؤال عليكم.

470
00:20:23,180 --> 00:20:25,224
‫هل شاهدتم جميعًا الصالون يتحول

471
00:20:25,307 --> 00:20:28,268
‫أثناء ذلك العرض الموسيقي
‫أم أنني كنت منتشية بسبب روائحه؟

472
00:20:33,899 --> 00:20:35,817
‫{\an8}بصراحة يا أبي، كانت النتيجة متقاربة جدًا.

473
00:20:35,901 --> 00:20:37,277
‫{\an8}لحمك المشوي لذيذ جدًا.

474
00:20:37,402 --> 00:20:40,072
‫{\an8}السر في الصلصة يا بنيّ.

475
00:20:40,864 --> 00:20:42,407
‫{\an8}شواء "مستر فاتس".

476
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
‫{\an8}لا تثق بصلصة لا تضع
‫وجه رجل أسود على الملصق.

477
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
‫{\an8}"صلصة شواء (مستر فاتس)"

478
00:20:46,119 --> 00:20:47,371
‫{\an8}أبي!

479
00:20:47,454 --> 00:20:49,248
‫{\an8}أظن أن هذه إحدى تلك الشركات

480
00:20:49,331 --> 00:20:51,500
‫{\an8}التي تضع شخصًا أسود عشوائيًا على الملصق

481
00:20:51,583 --> 00:20:52,876
‫{\an8}كي تبدو "أصلية".

482
00:20:52,960 --> 00:20:54,253
‫{\an8}ماذا؟ لا يا فتى.

483
00:20:54,336 --> 00:20:56,713
‫{\an8}السيدة والسيدة "فاتس"
‫كانا ناجحين منذ سنوات.

484
00:20:56,797 --> 00:20:58,632
‫{\an8}أنا أعرف "مستر فاتس"

485
00:20:58,715 --> 00:21:00,050
‫{\an8}قبل أن أعرف أمك حتى.

486
00:21:00,133 --> 00:21:02,427
‫{\an8}نعم، لقد بحثت عن ذلك
‫وهذا هو مالك "مستر فاتس".

487
00:21:02,511 --> 00:21:03,512
‫{\an8}"أفضل شواء"

488
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
‫"حول مؤسسنا"

489
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
‫هذا هو السيد "جيرامايا فاتس"؟

490
00:21:07,724 --> 00:21:10,727
‫إنه رجل أبيض يستلقي على أرجوحة
‫وقد خلع حذاءه

491
00:21:10,811 --> 00:21:12,020
‫ويرتدي ملابس من علامة "تومي باهاما".

492
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
‫نعم.

493
00:21:13,814 --> 00:21:16,316
‫يبدو أنك وقعت في حب الشواء الزائف.

494
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
‫تم الاحتيال عليّ.

495
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

496
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
‫ترجمة "محمود دهني"

