﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:03,003
‫أنا سعيد لأنني أعمل مع "جونيور".

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,462
‫مرحبًا، هيا يا بنيّ، لنذهب.

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,965
‫لأن علاقتنا لم تكن جيدة لهذا الحد من قبل.

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,929
‫أولًا، الضربة على الحلق.

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
‫إذا فشل ذلك، صوب نحو الفخذ.

6
00:00:15,932 --> 00:00:17,684
‫تلك هي الضربة القاضية.

7
00:00:18,518 --> 00:00:21,187
‫لكنني أعتني به بطرق جديدة الآن.

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,480
‫طلبت طلبًا خاطئًا.

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,232
‫أجل، فعلت ذلك.

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
‫لا تقلق، أنا أدعمك.

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,528
‫شمندر!

12
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
‫لاحظ كيف تسمع صوت "دينيس هايسبرت"
‫قبل أن تراه.

13
00:00:34,534 --> 00:00:38,079
‫أثبتت الدراسات،
‫أن سماع صوت شخص ما قبل رؤيته،

14
00:00:38,246 --> 00:00:39,247
‫يبني الثقة.

15
00:00:39,956 --> 00:00:43,084
‫"هايسبرت" عظيم جدًا يا رجل.

16
00:00:45,837 --> 00:00:50,258
‫واجهنا بعض المشاكل،
‫لكنني أشعر أننا بدأنا نتحسن أخيرًا.

17
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
‫انتظر.

18
00:00:51,634 --> 00:00:52,844
‫اثن الياقة.

19
00:00:52,927 --> 00:00:53,928
‫حسنًا.

20
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
‫"دري" و"جونيور".

21
00:00:58,058 --> 00:00:59,350
‫يتفقان معًا.

22
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
‫لن يدوم ذلك.

23
00:01:02,437 --> 00:01:04,397
‫أجل، سيفشلان.

24
00:01:09,486 --> 00:01:12,280
‫{\an8}ذلك الصباح، تواصلت أنا
‫و"جونيور" مع عميل محتمل،

25
00:01:12,363 --> 00:01:14,324
‫{\an8}بطريقة "جونسون" السريعة والفعالة.

26
00:01:14,407 --> 00:01:15,950
‫{\an8}كنا متناغمين لدرجة،

27
00:01:16,034 --> 00:01:18,870
‫{\an8}أن الأمر بدا طبيعيًا مثل
‫تسريحة شعر "كولين كابورنيك".

28
00:01:20,121 --> 00:01:21,748
‫{\an8}أعجبنا هذا الاقتراح جدًا.

29
00:01:21,956 --> 00:01:23,374
‫{\an8}أتوق لسماع العرض الكامل.

30
00:01:24,084 --> 00:01:26,753
‫{\an8}أعرف أننا من جهة وسائل التواصل الاجتماعي،
‫أننا جميعنا متحمسون جدًا،

31
00:01:26,836 --> 00:01:30,882
‫{\an8}حسنًا، يعود الفضل في ذلك لـ"جونيور"،
‫هو من حقق ذلك.

32
00:01:31,049 --> 00:01:33,927
‫{\an8}حسنًا، لم أكن لأستطيع تحقيقه،
‫لو لم تؤسس لذلك من قبل.

33
00:01:34,010 --> 00:01:35,136
‫{\an8}حسنًا، أتعرف شيئًا يا بنيّ؟

34
00:01:35,220 --> 00:01:37,722
‫{\an8}لماذا لا تخبرهم بالمزيد من التفاصيل
‫أثناء مرافقتهم إلى الخارج؟

35
00:01:37,806 --> 00:01:39,265
‫{\an8}- كما تريد أيها الرجل الكبير.
‫- حسنًا.

36
00:01:39,474 --> 00:01:40,850
‫{\an8}- سررت بمقابلتك.
‫- سررت بمقابلتك.

37
00:01:40,934 --> 00:01:42,310
‫{\an8}- شكرًا لكم، أتمنى أن يكون يومكم جيدًا.
‫- أشكركم على قدومكم.

38
00:01:42,393 --> 00:01:43,394
‫{\an8}هذا من دواعي سروري.

39
00:01:45,897 --> 00:01:47,398
‫{\an8}ألم يكن "جونيور" رائعًا؟

40
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
‫{\an8}كنا نعمل بشكل ممتاز.

41
00:01:49,567 --> 00:01:52,153
‫{\an8}أجل، كان "جونيور" جيدًا ولكن...

42
00:01:52,570 --> 00:01:53,613
‫{\an8}لكن ماذا؟

43
00:01:53,696 --> 00:01:55,782
‫{\an8}حسنًا، كنت تساعده كثيرًا يا "دري".

44
00:01:55,865 --> 00:01:58,159
‫{\an8}لاحظنا جميعًا أنك كنت تدلل ابنك.

45
00:01:58,243 --> 00:02:00,161
‫{\an8}ماذا؟ أدلل ابني؟

46
00:02:00,245 --> 00:02:02,580
‫{\an8}نجح الولد بسبب عملك يا "دري".

47
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
‫{\an8}لا، لم يفعل.

48
00:02:03,748 --> 00:02:05,625
‫{\an8}يعمل الفتى بمفرده.

49
00:02:05,708 --> 00:02:07,127
‫{\an8}أنا فقط أساند زميلي.

50
00:02:07,210 --> 00:02:12,632
‫{\an8}هذا يشبه صفعة على وجوه أمثال ابني،
‫والذين عملوا بجد ليصلوا إلى هنا.

51
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
‫{\an8}أين "كونور"؟

52
00:02:15,009 --> 00:02:18,346
‫{\an8}كان هناك صرصار أمام باب شقته،
‫لذا أعطيته عطلة اليوم.

53
00:02:18,555 --> 00:02:22,267
‫{\an8}على أي حال، تعرفون كم أستمتع
‫عندما نهاجم "دري" معًا، كتلك المرة

54
00:02:22,350 --> 00:02:25,228
‫{\an8}عندما أخبرنا عن طريق الخطأ
‫أن زوجته تجني مالًا أكثر منه.

55
00:02:25,520 --> 00:02:26,521
‫{\an8}لكن، أجل.

56
00:02:26,604 --> 00:02:28,982
‫{\an8}عليّ أن أعترف لك يا "دري"،
‫كان عرضًا رائعًا.

57
00:02:29,065 --> 00:02:31,693
‫{\an8}لذا، لننتظر لبعض الوقت،
‫ثم سنتواصل مع العميل.

58
00:02:31,776 --> 00:02:34,362
‫{\an8}حسنًا، أظن أن "جونيور" عليه فعل ذلك.

59
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
‫{\an8}بالطبع تظن ذلك.

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
‫{\an8}كشفت خطتك يا "دري".

61
00:02:37,991 --> 00:02:39,200
‫{\an8}حسنًا، أتعرف شيئًا؟

62
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
‫{\an8}إن كنت تريده أن يقوم بالمتابعة،
‫لا بأس بذلك.

63
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
‫{\an8}لكن حاول ألا تبالغ بتدليله،

64
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
‫{\an8}لأنه غير لائق.

65
00:02:47,876 --> 00:02:48,877
‫{\an8}تبًا.

66
00:02:48,960 --> 00:02:50,128
‫{\an8}هناك صرصاران أمام بابه الآن،

67
00:02:50,211 --> 00:02:52,255
‫{\an8}عليّ إنقاذ طفلي الصغير.

68
00:02:58,803 --> 00:03:00,054
‫{\an8}"بولباسور"؟

69
00:03:00,763 --> 00:03:02,307
‫{\an8}أنا آسف، لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا.

70
00:03:02,390 --> 00:03:06,394
‫{\an8}اللعنة يا "جاك"، إنها مسابقة "بومونا"،
‫لا مجال للعبث.

71
00:03:06,477 --> 00:03:08,104
‫{\an8}سيكون جميع اللاعبين المحترفين هناك.

72
00:03:08,646 --> 00:03:09,939
‫{\an8}هل أبدو خائفًا؟

73
00:03:10,023 --> 00:03:13,401
‫{\an8}حصل "جاكاتشو" على ثلاث بطاقات،
‫ستضعنا في المقدمة.

74
00:03:14,360 --> 00:03:15,361
‫{\an8}"جاك"؟

75
00:03:15,528 --> 00:03:16,529
‫{\an8}أيمكنني التحدث إليك؟

76
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
‫{\an8}خذ.

77
00:03:25,121 --> 00:03:26,581
‫{\an8}- هل أنت جاد؟
‫- ماذا؟

78
00:03:26,664 --> 00:03:29,417
‫{\an8}نلعب أنا و"مايسون" بالبوكيمون طوال الوقت،
‫ليس أمرًا جللًا.

79
00:03:29,500 --> 00:03:31,336
‫{\an8}هل تذكر ماذا حصل لـ"إيلي ساندرز"؟

80
00:03:31,711 --> 00:03:35,006
‫{\an8}وجدوا دمية في خزانتها،
‫وتحولت من ملكة المدرسة

81
00:03:35,089 --> 00:03:38,551
‫{\an8}إلى شخص وحيد يستخدم كلمات أغاني "دريك"،
‫في جميع الجمل على "إنستغرام".

82
00:03:38,635 --> 00:03:41,346
‫{\an8}أظن أنها كانت حزينة بسبب وفاة جدتها.

83
00:03:41,429 --> 00:03:43,514
‫{\an8}علاقاتها كانت الشيء الوحيد الذي مات.

84
00:03:43,890 --> 00:03:45,225
‫{\an8}إنه الصف الثامن يا صديقي.

85
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
‫{\an8}هناك الكثير من المخاطر.

86
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
‫{\an8}اختر بحذر.

87
00:03:52,899 --> 00:03:54,943
‫{\an8}مرحبًا يا "دايان"،
‫هل تلعبين لعبة "بوكيمون"؟

88
00:03:55,026 --> 00:03:56,444
‫لا ألعب أي لعبة.

89
00:03:58,363 --> 00:04:01,449
‫ستحترمني عندما نفوز بمسابقة "بومونا".

90
00:04:16,631 --> 00:04:17,924
‫هل تحتاج إلى شيء يا أبي؟

91
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
‫لا بأس، أنت تعملين. لا أريد أن أزعجك.

92
00:04:20,009 --> 00:04:23,263
‫اسمعي، وجدت رداء "لينيت"،
‫ولا أعرف ما الذي عليّ فعله به.

93
00:04:23,346 --> 00:04:26,182
‫فكرت في إعطائه لشخص متسول
‫بالقرب من مكان سكنها.

94
00:04:26,266 --> 00:04:27,684
‫بهذه الطريقة، ستراه كل يوم.

95
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
‫لا أعرف، ما رأيك؟

96
00:04:29,227 --> 00:04:30,228
‫حسنًا...

97
00:04:31,187 --> 00:04:34,148
‫أظن أنها فرصة عظيمة، لتجد خاتمتك.

98
00:04:34,232 --> 00:04:36,276
‫أقصد أن بإمكانك إعادة الرداء مع رسالة،

99
00:04:36,359 --> 00:04:39,862
‫وأعلمها أنه رغم كل ما حدث،

100
00:04:39,946 --> 00:04:41,114
‫أنت أفضل منها.

101
00:04:43,574 --> 00:04:44,617
‫لم أفكر في ذلك.

102
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
‫بهذه الطريقة، لن أضطر
‫لأن أفسر لسيدتي التالية،

103
00:04:47,620 --> 00:04:48,997
‫سبب وجود حرف "إل" على الرداء من الأمام.

104
00:04:49,747 --> 00:04:50,873
‫ها أنت ذا.

105
00:04:50,957 --> 00:04:55,169
‫كنت أعرف أني أستطيع أن أثق بك يا "رينبو"،
‫أنت الوحيدة العقلانية هنا.

106
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
‫شكرًا لك.

107
00:04:57,505 --> 00:05:00,383
‫أنا أيضًا أظن أنني العقلانية الوحيدة هنا.

108
00:05:00,466 --> 00:05:03,344
‫بقي الأمر يزعجني في الصباح التالي،

109
00:05:03,803 --> 00:05:06,431
‫هل كنت فعلًا أدلل ابني؟

110
00:05:06,514 --> 00:05:11,811
‫عزيزتي، لا ذنب لي
‫بأن "جونيور" يزدهر تحت وصايتي الفائقة.

111
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
‫لم أفضّله من قبل.

112
00:05:14,230 --> 00:05:15,398
‫أجل.

113
00:05:15,481 --> 00:05:19,068
‫إذا كنت تفعل أي شيء، فلديك تاريخ مؤسف
‫من تحطيم معنوياته.

114
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
‫- بالضبط.
‫- أجل.

115
00:05:20,486 --> 00:05:22,947
‫أنا مرشده فحسب، هل فهمت؟

116
00:05:23,031 --> 00:05:26,159
‫دليله أثناء تسلقه سلم التسويق.

117
00:05:26,242 --> 00:05:27,827
‫إنه موهوب بالفطرة بفعل ذلك يا عزيزتي.

118
00:05:27,910 --> 00:05:28,911
‫حسنًا.

119
00:05:28,995 --> 00:05:29,996
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا يا عزيزي.

120
00:05:30,079 --> 00:05:31,080
‫هل أنت مستعد للذهاب يا بني؟

121
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
‫في الحقيقة، سأذهب بمفردي،

122
00:05:33,499 --> 00:05:36,002
‫حددت موعدًا مع "ماري" في المقهى

123
00:05:36,085 --> 00:05:39,088
‫بالقرب من المكتب، لمناقشة فكرة جديدة،

124
00:05:39,172 --> 00:05:41,507
‫لتعزيز عرض المدير التنفيذي.

125
00:05:42,133 --> 00:05:43,801
‫حسنًا، قم بعملك يا بنيّ.

126
00:05:43,885 --> 00:05:45,136
‫سأراك في العمل.

127
00:05:45,636 --> 00:05:47,138
‫- هل رأيت ذلك يا "بو"؟
‫- أجل، رأيت ذلك.

128
00:05:47,221 --> 00:05:48,264
‫موهوب بالفطرة.

129
00:05:48,348 --> 00:05:50,183
‫عندما ندمج قوانا معًا،

130
00:05:50,266 --> 00:05:53,102
‫يمكننا القيام بأمور عظيمة.

131
00:05:53,436 --> 00:05:54,937
‫انسي "ستيفنز آند ليدو".

132
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
‫كل شيء ممكن.

133
00:05:56,773 --> 00:05:57,857
‫"لحم بنوعية ممتازة"

134
00:05:57,940 --> 00:05:59,776
‫"شركة (جونسون) وأبناؤه لبيع اللحوم"

135
00:06:06,657 --> 00:06:09,285
‫سنبيع الكثير من أنواع اللحوم.

136
00:06:09,369 --> 00:06:11,996
‫هذه نهاية جميع تخيلاتك.

137
00:06:12,080 --> 00:06:14,499
‫مع وجود نصيحة "بو" في رأسي،

138
00:06:14,624 --> 00:06:18,336
‫أحضرت لـ"جونيور" الجهاز اللوحي الذي نسيه،

139
00:06:18,419 --> 00:06:21,381
‫وسترته لأن الجو سيكون باردًا
‫بحسب النشرة الجوية.

140
00:06:21,464 --> 00:06:25,343
‫لكن عندما وصلت،
‫كان "جونيور" يقوم بعمله مسبقًا.

141
00:06:26,552 --> 00:06:29,305
‫عمل أتمنى لو لم أره.

142
00:06:33,601 --> 00:06:36,270
‫كان عليّ مواجهة "جونيور"
‫لكن بما أننا كنا في العمل،

143
00:06:36,354 --> 00:06:37,688
‫كان عليّ أن أتصرف بهدوء.

144
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
‫ما الذي يجري بينك وبين "ماري" يا "جونيور"؟

145
00:06:40,650 --> 00:06:41,818
‫أعجبتها فكرتي جدًا.

146
00:06:41,901 --> 00:06:45,363
‫أجل، أعرف أنها أحبتها لدرجة
‫أنك كنت تقبّلها هذا الصباح.

147
00:06:47,365 --> 00:06:51,160
‫ما الذي كنت تفكر فيه
‫بتقبيل عميلتك في العلن؟

148
00:06:51,244 --> 00:06:53,246
‫ماذا؟ هل قبّلت "ماري"؟

149
00:06:53,329 --> 00:06:54,664
‫أحسنت يا رجل!

150
00:06:55,415 --> 00:06:57,208
‫ماذا؟ هل توافقان على ذلك؟

151
00:06:57,583 --> 00:07:00,461
‫أنا من اقترحت عليه أن يأخذ "ماري"
‫إلى مكان المواعدة المفضل لديّ.

152
00:07:00,545 --> 00:07:02,463
‫أحب أي مكان تستطيع الدفع فيه
‫باستخدام البنسات.

153
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
‫أنت تبدأ مهنتك،

154
00:07:04,215 --> 00:07:07,135
‫وهذا التصرف قد يعطيك سمعة.

155
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
‫سمعة الحصول على تلك المفاتن.

156
00:07:09,220 --> 00:07:10,263
‫الحصول على تلك المفاتن.

157
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
‫هيا يا أبي.

158
00:07:11,431 --> 00:07:14,142
‫لو حصل هذا مع "جوش" أو "تشارلي"،
‫لم تكن ستمانع.

159
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
‫حسنًا، أولًا، من المستحيل
‫أن يحدث هذا مع "جوش".

160
00:07:17,270 --> 00:07:19,605
‫بنيّ، عليك أن تتعلم الحفاظ على علاقة

161
00:07:19,689 --> 00:07:21,691
‫مهنية بينك وبين عملائك.

162
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
‫ما يحاول والدك قوله هو...

163
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
‫أنه الأمر.

164
00:07:25,570 --> 00:07:27,864
‫لا أرى قاعدة تمنع مواعدة العملاء.

165
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
‫هذا جيد.

166
00:07:29,240 --> 00:07:30,283
‫لو كان هناك قاعدة،

167
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
‫كان هذا المكان سيُغلق منذ زمن طويل.

168
00:07:32,368 --> 00:07:34,620
‫لا تهتم بالقوانين يا بنيّ فهو تافه.

169
00:07:34,704 --> 00:07:36,497
‫أطلب منك إنهاء علاقتك معها.

170
00:07:36,581 --> 00:07:38,499
‫- لماذا؟
‫- لا تجبني.

171
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
‫أنا والدك وطلبت منك فعل ذلك.

172
00:07:40,918 --> 00:07:43,921
‫انتظر، يسمح لي سني باتخاذ قراراتي بنفسي.

173
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
‫كما أننا بخير، سنحضر حفلة لـ"يونغ ثوغ".

174
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
‫نحن متفقان.

175
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
‫ستأخذها لرؤية ملك الـ"سلايم"؟

176
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
‫أجل، وسيوزع "راي جاي" النقانق هناك.

177
00:07:51,971 --> 00:07:54,140
‫- لكن يا بنيّ،
‫- لكن لا شيء.

178
00:07:54,223 --> 00:07:55,892
‫دعني أقم بعملي فحسب.

179
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
‫جرب أن تكون مديري لا أبي.

180
00:08:01,606 --> 00:08:02,815
‫ماذا عن جميع مخططاتنا؟

181
00:08:14,827 --> 00:08:18,247
‫ستُهدر كل تلك اللحوم.

182
00:08:18,331 --> 00:08:20,583
‫لهذا السبب أنا سعيد بأنه ليس لديّ ابن.

183
00:08:21,250 --> 00:08:22,251
‫"يوستيس".

184
00:08:26,797 --> 00:08:29,509
‫الفريق مختلف من دونك يا "جاك".

185
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
‫عليك القدوم إلى لعبة.

186
00:08:31,052 --> 00:08:32,094
‫أجل.

187
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
‫هذا رائع.

188
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
‫ربما.

189
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
‫ربحنا يا "جاكاتشو".

190
00:08:37,058 --> 00:08:38,184
‫ليس وقتًا مناسبًا يا "مايسون".

191
00:08:38,267 --> 00:08:40,645
‫لكن نصف وحوش الجيب هذه ملكك.

192
00:08:40,728 --> 00:08:42,313
‫لا.

193
00:08:42,396 --> 00:08:44,398
‫"تشاريزارد"، لا.

194
00:08:44,482 --> 00:08:45,525
‫"بوكيمون"؟

195
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
‫هل عمرك سبعة أعوام؟

196
00:08:46,692 --> 00:08:47,985
‫أنقذ نفسك.

197
00:08:48,986 --> 00:08:50,488
‫أجل، هل أنت طفل؟

198
00:08:50,571 --> 00:08:52,740
‫أما تزال جدتك تغسلك في المغسلة؟

199
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
‫أراهن أن فيلمه المفضل
‫هو "ديتيكتيف بيكاتشو".

200
00:08:56,744 --> 00:08:58,663
‫شاهدنا العرض الأول معًا.

201
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
‫أجل، هذا صحيح.

202
00:09:00,540 --> 00:09:02,625
‫كنت أدخّن السجائر تلك الليلة.

203
00:09:05,878 --> 00:09:07,296
‫تهانيّ يا "جاك".

204
00:09:07,380 --> 00:09:09,882
‫حطمت أول علاقة صداقة لك للتو.

205
00:09:10,174 --> 00:09:11,175
‫أنا فخورة بك.

206
00:09:12,885 --> 00:09:15,638
‫يتجاوز مشروع "تاونسيد"
‫الميزانية كثيرًا يا "دري"،

207
00:09:15,721 --> 00:09:17,265
‫سيقضون عليك.

208
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
‫أعتذر على انفعالي،

209
00:09:21,352 --> 00:09:25,022
‫لا يمكنني أن أُعلم المكتب،
‫أنني هنا من أجل الحديث الحقيقي.

210
00:09:25,106 --> 00:09:27,984
‫اسمع، رأيت ما حصل،

211
00:09:28,067 --> 00:09:30,987
‫عليك أن تدع "جونيور" يتعلم من أخطائه.

212
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
‫ماذا؟

213
00:09:32,154 --> 00:09:34,699
‫سيكون الأمر صعبًا في البداية،
‫لكنه سيكون مفيدًا.

214
00:09:34,782 --> 00:09:38,160
‫وإلا سيصبح ابنك مثل "كونور"،

215
00:09:38,244 --> 00:09:42,081
‫عاملته كطفل لفترة طويلة،
‫فأصبح يشبه القط المنزليّ.

216
00:09:42,456 --> 00:09:46,544
‫عندما دفعت أقساط تعليمه الجامعي،
‫شكرني بإهدائي طائرًا ميتًا.

217
00:09:46,627 --> 00:09:50,548
‫حسنًا،
‫لا يشبه "كونور" و"جونيور" بعضهما.

218
00:09:51,173 --> 00:09:55,303
‫ليس عليك القلق حيال تصرفات الابن،
‫بل من تصرفات الأب.

219
00:09:56,095 --> 00:09:57,722
‫من يعرف أين سيكون "كونور"،

220
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
‫لو تركته يقدم
‫امتحان الكفاءة الدراسية بنفسه،

221
00:10:00,057 --> 00:10:02,560
‫أو امتحانات القبول أو تحاليل المخدرات.

222
00:10:03,394 --> 00:10:04,478
‫أنت محق.

223
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
‫لن يضره لو تراجعت قليلًا،

224
00:10:07,023 --> 00:10:10,276
‫وإن فشل "جونيور" فعليه تصحيح أخطائه بنفسه.

225
00:10:10,359 --> 00:10:11,485
‫شكرًا لك.

226
00:10:12,028 --> 00:10:13,112
‫اسمع، كما تعرف...

227
00:10:13,863 --> 00:10:15,197
‫أنت مفيد نوعًا ما عندما تكون بمفردك.

228
00:10:18,409 --> 00:10:19,452
‫تبًا.

229
00:10:19,577 --> 00:10:22,455
‫"كونور" في كشك رسوم المرور،
‫ولا يعرف ماذا يجب أن يفعل.

230
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
‫عليّ الذهاب إلى مقاطعة "أورانج" بسرعة،

231
00:10:24,707 --> 00:10:26,334
‫تمالك نفسك يا عزيزي.

232
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
‫- مرحبًا يا "رينبو".
‫- أهلًا.

233
00:10:28,044 --> 00:10:29,629
‫أردت أن أشكرك.

234
00:10:31,213 --> 00:10:32,423
‫هل كتبت الرسالة لـ"لينيت"؟

235
00:10:32,506 --> 00:10:36,594
‫أجل، تمكنت من التعبير عن مشاعري
‫ولم أستخدم أي كلمة نابية.

236
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
‫طالما لا تستطيع قراءة ما شطبته.

237
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
‫- أحسنت يا أبي.
‫- أجل.

238
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
‫هذا أمر رائع.

239
00:10:41,641 --> 00:10:43,601
‫قد أكتب الرسائل إلى جميع
‫السيدات اللواتي أعرفهن.

240
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
‫حسنًا.

241
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
‫اسمعي يا أمي.

242
00:10:47,188 --> 00:10:48,272
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

243
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
‫فقط إن كنت تريد نصيحة عظيمة.

244
00:10:51,525 --> 00:10:52,526
‫حسنًا.

245
00:10:53,694 --> 00:10:54,737
‫في الواقع...

246
00:10:56,030 --> 00:10:59,075
‫سخر أعضاء فريق كرة السلة من "مايسون"،
‫وأنا انضممت إليهم.

247
00:10:59,367 --> 00:11:01,869
‫تهجمت على صديقي لأثير إعجابهم.

248
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
‫هل يجعلني هذا شخصًا مريعًا؟

249
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
‫لا.

250
00:11:05,873 --> 00:11:08,417
‫لست شخصًا مروعًا.

251
00:11:08,584 --> 00:11:11,629
‫أنت في الصف الثامن الآن يا "جاك".

252
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
‫هناك الكثير من المخاطر
‫وستحتاج إلى الأصدقاء.

253
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
‫لكن إن كنت تريد نصيحتي، فمن المهم...

254
00:11:17,468 --> 00:11:18,886
‫أن أتصل بـ"مايسون" وأعتذر منه؟

255
00:11:19,303 --> 00:11:20,346
‫لا.

256
00:11:20,429 --> 00:11:21,430
‫انج بنفسك.

257
00:11:22,473 --> 00:11:26,686
‫- ماذا؟
‫- الأطفال لا يرحمون في الصف الثامن.

258
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
‫لا يستحق الأمر زلّة يا "جاك".
‫إنه عراك لأجل النجاة.

259
00:11:29,355 --> 00:11:31,315
‫أذكر عندما كنت بمثل سنك.

260
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
‫أكلت البطاطس المقلية بالجبن الحار،
‫ولم أهضمها بشكل جيد.

261
00:11:35,903 --> 00:11:38,030
‫ثم لاحقًا ذاك اليوم أثناء درس العلوم...

262
00:11:40,157 --> 00:11:44,078
‫كل ما سأقوله هو أن صديقتي
‫"ميشيل ستانكوسكي" شمت الرائحة.

263
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
‫لكنني كنت أنا...

264
00:11:45,788 --> 00:11:47,331
‫- لا يا أمي.
‫- أجل يا "جاك".

265
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
‫كنت أنا من فعلها.

266
00:11:52,086 --> 00:11:53,713
‫وألقيت اللوم عليها.

267
00:11:54,714 --> 00:11:56,173
‫وندمت على ذلك منذ ذاك الوقت، أليس كذلك؟

268
00:11:56,257 --> 00:11:57,591
‫لا.

269
00:11:57,800 --> 00:12:01,262
‫كان أفضل قرار اتخذته في حياتي يا "جاك".

270
00:12:01,345 --> 00:12:03,556
‫عليك أن تبقى متقدمًا بخطوة.

271
00:12:03,639 --> 00:12:05,725
‫عليك أن تفكر في نفسك أولًا، أنا فعلتها.

272
00:12:05,808 --> 00:12:07,560
‫ونجوت بذلك.

273
00:12:07,893 --> 00:12:11,355
‫أنا طبيبة، وما يزالون يدعونها بالنتنة.

274
00:12:11,731 --> 00:12:13,149
‫تؤلمني معدتي بسبب هذه القصة.

275
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
‫وأنا أيضًا.

276
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
‫انتظري.

277
00:12:15,985 --> 00:12:17,862
‫أظن أنني فهمت ما تحاولين فعله.

278
00:12:18,404 --> 00:12:21,031
‫أنت ترينني أسوأ طريقة للتعامل مع الأمر.

279
00:12:21,115 --> 00:12:23,117
‫لأعرف خطئي وأصححه.

280
00:12:25,411 --> 00:12:26,454
‫أجل.

281
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
‫هذا ما أفعله بالضبط.

282
00:12:29,081 --> 00:12:30,082
‫حسنًا.

283
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
‫يجب عليك أن تعتذر.

284
00:12:31,876 --> 00:12:33,669
‫لأنه التصرف الصحيح.

285
00:12:33,794 --> 00:12:36,547
‫"مايسون" صديقي وقد تخليت عنه، ولأجل ماذا؟

286
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
‫بضع دقائق مع فريق كرة السلة؟

287
00:12:39,675 --> 00:12:42,052
‫عليّ أن أصحح الأمور
‫مع السيد "مايسون" الرائع.

288
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
‫أجل.

289
00:12:43,345 --> 00:12:45,306
‫ماذا قالت النتنة عندما اعتذرت منها؟

290
00:12:50,644 --> 00:12:51,771
‫عليّ...

291
00:12:54,148 --> 00:12:55,274
‫أن أذهب لإرسال بريد إلكتروني.

292
00:12:58,986 --> 00:13:00,070
‫أجل.

293
00:13:00,154 --> 00:13:02,198
‫فاجأتني نصيحة "ستيفنز".

294
00:13:02,281 --> 00:13:05,743
‫قررت أنه لا يمكن أن يضرّ وضع حد،

295
00:13:05,826 --> 00:13:07,912
‫للحفاظ على علاقة مهنية مع "جونيور".

296
00:13:07,995 --> 00:13:10,539
‫مرحبًا، هل أنت جاهز للقيام بذلك يا بنيّ؟

297
00:13:11,999 --> 00:13:13,000
‫أعني يا "جونيور".

298
00:13:13,584 --> 00:13:16,420
‫أجل، لا، بالطبع أنا مستعد.

299
00:13:18,422 --> 00:13:20,174
‫اسمع، تعال معي قليلًا.

300
00:13:22,343 --> 00:13:23,344
‫هل أنت بخير؟

301
00:13:24,303 --> 00:13:25,346
‫إنها "ماري".

302
00:13:26,222 --> 00:13:28,766
‫لم ترغب في الذهاب إلى حفلة "يونغ ثوغ" معي.

303
00:13:28,933 --> 00:13:30,684
‫لا تريد أن تتسكع معي بعد الآن.

304
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا أبي.

305
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
‫حسنًا، من المؤسف أنه لم يحذرك أحد.

306
00:13:35,356 --> 00:13:37,483
‫لكن ما يزال علينا نكمل هذا الحساب.

307
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
‫أرجوك يا أبي.

308
00:13:38,859 --> 00:13:40,694
‫إذًا، هل أنا والدك الآن؟

309
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
‫لا، أردت مديرًا وستحصل على مدير.

310
00:13:43,572 --> 00:13:45,658
‫ويقول مديرك إن عليك الدخول والقيام بعملك.

311
00:13:46,075 --> 00:13:47,284
‫لا يمكنك التراجع الآن.

312
00:13:49,370 --> 00:13:51,205
‫حسنًا، هذه هي الأرقام،

313
00:13:51,288 --> 00:13:55,417
‫وفي حال وجدتم بعض النقص،
‫فمن المؤكد أن "تشارلي" هو السبب.

314
00:13:58,546 --> 00:13:59,839
‫لماذا تشي بي يا "دري"؟

315
00:13:59,922 --> 00:14:02,341
‫والآن، فيما يخص مواقع التواصل الاجتماعي.

316
00:14:02,424 --> 00:14:03,425
‫"جونيور".

317
00:14:04,760 --> 00:14:05,761
‫"جونيور".

318
00:14:06,846 --> 00:14:08,430
‫أجل، نعم.

319
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
‫مواقع التواصل الاجتماعي.

320
00:14:14,311 --> 00:14:16,689
‫يمكن أن تكون
‫مواقع التواصل الاجتماعي رائعة...

321
00:14:17,231 --> 00:14:21,360
‫مثلًا، عندما تنشر صورة ما لأنك متحمس
‫بشأن الذهاب إلى حفل مع شخص مميز.

322
00:14:22,361 --> 00:14:24,363
‫ولكنها أيضًا، قد تكون شيئًا سيئًا

323
00:14:24,446 --> 00:14:26,532
‫عندما يتوجب عليك حذف تلك الصورة

324
00:14:26,615 --> 00:14:28,826
‫لأن ذلك الشخص المميز رفضك.

325
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
‫مواقع التواصل الاجتماعي...

326
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
‫- مواقع التواصل الاجتماعي...
‫- لا يا "دري"، لا تفعل ذلك.

327
00:14:37,877 --> 00:14:39,503
‫اجلس يا "جونيور".

328
00:14:40,504 --> 00:14:43,132
‫مواقع التواصل الاجتماعي بسيطة

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,216
‫إنها اجتماعية.

330
00:14:45,509 --> 00:14:47,052
‫إنها مختلفة.

331
00:14:47,928 --> 00:14:50,347
‫"فيسبوك"، لديهم كل الوجوه.

332
00:14:51,223 --> 00:14:52,474
‫"سناب تشات".

333
00:14:52,933 --> 00:14:54,852
‫لن تحتاجوا إلى أي شيء للبدء باستخدامه.

334
00:14:54,935 --> 00:14:57,313
‫وهناك أيضًا، "هوت ميل".

335
00:14:57,396 --> 00:14:58,772
‫أعطيتمونا اكثير لنفكر فيه.

336
00:14:59,607 --> 00:15:00,608
‫سنكون على تواصل.

337
00:15:05,613 --> 00:15:06,697
‫حقًا؟

338
00:15:07,948 --> 00:15:10,284
‫قالوا إنهم سيكونون على تواصل.

339
00:15:11,243 --> 00:15:12,328
‫لقد نجحنا.

340
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
‫إننا الآن في النطاق الشنيع.

341
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
‫مرحبًا يا "مايسون".

342
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
‫أهذا هو؟

343
00:15:27,092 --> 00:15:28,218
‫مرحبًا.

344
00:15:28,302 --> 00:15:30,471
‫سمعت الكثير عنك.

345
00:15:31,180 --> 00:15:33,933
‫"ساشا" دفاعية جدًا.

346
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
‫أردت الاعتذار فحسب

347
00:15:36,435 --> 00:15:38,437
‫على الطريقة التي عاملتك بها أمام الفريق.

348
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
‫كان ذلك خاطئًا.

349
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
‫امش معي.

350
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
‫هل أنت متأكد؟

351
00:15:43,108 --> 00:15:44,109
‫لا تقلقي.

352
00:15:45,486 --> 00:15:48,280
‫سأؤذيك إن أذيته مجددًا.

353
00:15:50,783 --> 00:15:52,201
‫أعتذر مجددًا.

354
00:15:52,284 --> 00:15:54,495
‫أحببت "ديتيكتيف بيكاتشو".

355
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
‫وكان ارتداؤه لقبعة المحقق الصغيرة مضحكًا.

356
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
‫أين وجدوا قبعة بذلك الحجم الصغير؟

357
00:15:58,749 --> 00:16:00,125
‫إنها مؤثرات بصرية يا "جاك".

358
00:16:00,542 --> 00:16:02,336
‫وساعدني نبذك لي بإيجاد

359
00:16:02,419 --> 00:16:04,755
‫مجموعة جديدة من الأشخاص
‫لنلعب "البوكيمون" سويًا.

360
00:16:04,838 --> 00:16:05,881
‫فتيات.

361
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
‫وأنا أريد لعب "البوكيمون" مع الفتيات.

362
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
‫المعذرة يا "جاك"، عليك جمعها كلها.

363
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
‫يحصل "مايسون" على اهتمام الفتيات!

364
00:16:20,521 --> 00:16:22,398
‫لا يشعرني بشيء البتة.

365
00:16:26,026 --> 00:16:29,697
‫تعاملت مع فشل عرض مشروع "مايو" طوال اليوم.

366
00:16:29,780 --> 00:16:32,074
‫لكنني لم أستطع الضحك بشأنه

367
00:16:32,157 --> 00:16:33,951
‫عندما أخبرت "بو" بالأمر.

368
00:16:34,034 --> 00:16:37,871
‫إذًا، خسرت حسابًا مع "مايو"،

369
00:16:37,955 --> 00:16:40,124
‫وما تزال تعتقد

370
00:16:40,207 --> 00:16:43,127
‫أن عملك بأهمية عملي؟

371
00:16:43,210 --> 00:16:44,878
‫- هذا ليس مضحكًا يا "بو".
‫- حسنًا.

372
00:16:44,962 --> 00:16:46,547
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الموازنة

373
00:16:46,630 --> 00:16:50,342
‫بين كوني والد "جونيور"
‫ومديره في الوقت ذاته.

374
00:16:50,426 --> 00:16:52,928
‫قد يسبب عمله هناك مشاكل
‫أكثر من الفائدة.

375
00:16:53,345 --> 00:16:54,805
‫لا يا "دري".

376
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
‫لا يمكنك تدمير هذا.

377
00:16:57,224 --> 00:17:00,102
‫لديك ما لطالما حلمت به أنا.

378
00:17:00,185 --> 00:17:01,687
‫"فيزيائي وجراحة، الرعاية الصحية الأولية"

379
00:17:01,770 --> 00:17:03,564
‫"الطبيبة وابنها"

380
00:17:09,319 --> 00:17:12,531
‫كنت سأصبح أول طبيبة في ذلك الوقت.

381
00:17:12,614 --> 00:17:14,450
‫تنتهي جميع تخيلاتك بهذه الطريقة.

382
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
‫انظر يا "دري".

383
00:17:18,120 --> 00:17:21,957
‫استهلكت كل هذا الوقت
‫لتصل إلى هنا مع "جونيور"،

384
00:17:22,041 --> 00:17:23,834
‫هذه أفضل مرحلة لعلاقتكما على الإطلاق.

385
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
‫هل ستتخلى عن ذلك بسبب يوم سيئ واحد.

386
00:17:26,962 --> 00:17:28,213
‫ماذا لو لم يكن يومًا سيئًا؟

387
00:17:28,297 --> 00:17:29,298
‫- ماذا لو كان أسبوعًا سيئًا؟
‫- وما المشكلة؟

388
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
‫- ماذا لو كان شهرًا سيئًا؟
‫- وماذا في ذلك؟

389
00:17:30,466 --> 00:17:32,301
‫لا أعرف ما الذي عليّ فعله يا "بو".
‫ماذا ستفعلين لو كنت في مكاني؟

390
00:17:32,968 --> 00:17:35,971
‫أنا سعيدة بسؤالك.

391
00:17:36,055 --> 00:17:38,265
‫هذا جواب سهل عليّ يا "دري".

392
00:17:38,348 --> 00:17:39,558
‫تحدث إلى "جونيور".

393
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
‫تعاملا مع الأمر.

394
00:17:42,603 --> 00:17:46,148
‫لأنني أعتقد أنه يريد إصلاح الأمر،
‫بقدر ما تريد أنت.

395
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
‫أنت محقة.

396
00:17:50,027 --> 00:17:51,820
‫إنها نصيحة عظيمة.

397
00:17:51,904 --> 00:17:54,239
‫حسنًا، أعرف ذلك.

398
00:17:54,323 --> 00:17:56,533
‫أستمتع بالعمل مع الفتى.

399
00:17:57,367 --> 00:17:58,619
‫إن الأمر يشبه...

400
00:17:59,411 --> 00:18:01,080
‫عندما يقوم كلب بلعق وجهك،

401
00:18:01,455 --> 00:18:03,957
‫- ماذا؟
‫- ظريف ولكنه مقرف.

402
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
‫مرحبًا.

403
00:18:09,046 --> 00:18:10,672
‫ها هو ملك الختام.

404
00:18:12,341 --> 00:18:14,593
‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟

405
00:18:14,676 --> 00:18:15,719
‫بالطبع لا.

406
00:18:15,803 --> 00:18:17,596
‫لن أعمل بنصائحك بعد الآن.

407
00:18:17,971 --> 00:18:19,014
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

408
00:18:19,389 --> 00:18:22,017
‫استلمت "لينيت" الطرد وراسلتني بعد ذلك،

409
00:18:22,101 --> 00:18:23,685
‫قائلة إنني أبدو متعطشًا.

410
00:18:24,061 --> 00:18:25,854
‫قالت إنه كان عليّ رمي الرداء،

411
00:18:25,938 --> 00:18:28,023
‫لأنها سرقته من فندق "لانغهام".

412
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
‫هذا يفسر حرف "إل".

413
00:18:29,817 --> 00:18:31,819
‫وتجرأت على نعتي بالدرامي.

414
00:18:31,902 --> 00:18:33,987
‫أرسلت الكثير من الرموز التعبيرية.

415
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
‫بالغت فعلًا.

416
00:18:36,406 --> 00:18:38,450
‫أشعر بإحساس أسوأ من شعوري
‫عندما وجدت الرداء.

417
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
‫أنا أعتذر يا أبي.

418
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
‫عليك ذلك، نصائحك مريعة.

419
00:18:44,331 --> 00:18:47,543
‫عليّ الآن نشر
‫صوري وأنا عاري الصدر على الإنترنت

420
00:18:47,626 --> 00:18:49,336
‫لأثبت للناس أنني لست بائسًا.

421
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
‫لا أعتقد أنها...

422
00:18:51,088 --> 00:18:52,464
‫لا أريد سماع ذلك.

423
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
‫مرحبًا.

424
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
‫علينا التحدث.

425
00:19:03,934 --> 00:19:05,769
‫كنت أتوقع قدومك.

426
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
‫- هل أنا مطرود إذًا؟
‫- لا.

427
00:19:08,939 --> 00:19:11,191
‫ولكن لديّ أخبار سيئة.

428
00:19:12,985 --> 00:19:14,319
‫سأكون والدك دائمًا.

429
00:19:14,820 --> 00:19:16,071
‫وما السيئ في ذلك؟

430
00:19:16,155 --> 00:19:18,240
‫لأنني لا أستطيع الفصل

431
00:19:18,323 --> 00:19:19,867
‫بين كوني والدك وكوني مديرك.

432
00:19:19,950 --> 00:19:21,535
‫وأعلم أن ذلك يسبب لك المتاعب.

433
00:19:21,618 --> 00:19:24,913
‫لا يا أبي، أنا من عليه الاعتذار.

434
00:19:25,122 --> 00:19:28,250
‫استوعبت الآن أنك لم تكن تدللني،
‫كنت ترعاني فقط.

435
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
‫كان عليّ العمل بنصيحتك بخصوص "ماري".

436
00:19:30,752 --> 00:19:32,880
‫أجل كان عليك ذلك.

437
00:19:33,589 --> 00:19:35,674
‫لأنك لم تبد جيدًا وأنت تنهار.

438
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
‫لا حاجة إلى إخباري بذلك.

439
00:19:39,678 --> 00:19:43,682
‫وأعرف أنني أتذمر ولكنني بصراحة،

440
00:19:44,474 --> 00:19:46,059
‫أحب فوائد عملي معك.

441
00:19:47,060 --> 00:19:50,439
‫أعلم أن شخصًا بمستواي،
‫لن يحظى أبدًا بفرصة تقديم عرض للعملاء.

442
00:19:50,522 --> 00:19:53,108
‫وتلك النظرة على وجه "جوش"
‫عندما أعطيتني طعامه.

443
00:19:53,233 --> 00:19:54,902
‫لم أشعر بتلك القوة من قبل.

444
00:19:55,235 --> 00:19:57,905
‫وسأحاول أن أحترم حدودنا
‫أكثر من الآن فصاعدًا.

445
00:19:57,988 --> 00:20:01,200
‫وإن سقطت سأساعدك على النهوض،
‫في العمل وخارج العمل.

446
00:20:01,742 --> 00:20:02,743
‫شكرًا يا أبي.

447
00:20:08,874 --> 00:20:10,250
‫أعلم أننا في المنزل.

448
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
‫ولكن لديّ سؤال يخص العمل.

449
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
‫قل لديه.

450
00:20:13,712 --> 00:20:16,173
‫أين يذهب "تشارلي" عندما
‫يقول إنه سيتناول الغداء

451
00:20:16,256 --> 00:20:17,925
‫ولكنه يغيب لمدة ست ساعات؟

452
00:20:19,676 --> 00:20:22,888
‫يحاول "تشارلي" الظهور
‫في برنامج "ذا برايس إيز رايت"،

453
00:20:22,971 --> 00:20:24,181
‫منذ عدة سنوات.

454
00:20:26,225 --> 00:20:29,561
‫"تشارلي تيلفي"، تفضل.

455
00:20:32,564 --> 00:20:35,359
‫"جونيور"، كانت علاقتك الفاشلة مع العميل

456
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
‫سبب اليقظة التي لطالما احتجنا إليها

457
00:20:37,611 --> 00:20:39,112
‫لتحديث مدونة قواعد السلوك خاصتنا.

458
00:20:39,196 --> 00:20:42,658
‫ألدى أحدكم أي اقتراحات
‫قبل الانتهاء من الأمر؟

459
00:20:43,283 --> 00:20:44,910
‫أريد سريرًا مائيًا بدلًا من مكتبي.

460
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
‫لا علاقة لذلك بقواعد السلوك يا "تشارلي"،

461
00:20:48,080 --> 00:20:49,665
‫ولديك سرير مائي مسبقًا.

462
00:20:49,748 --> 00:20:52,793
‫{\an8}ثقبته بلا قصد، عندما كنت أصنع ألحانًا
‫باستخدام قلم الرصاص.

463
00:20:53,543 --> 00:20:55,045
‫{\an8}أريد أن أضيف

464
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
‫{\an8}سياسة قاسية تمنع التحرش.

465
00:20:57,422 --> 00:20:59,216
‫{\an8}توضح للجميع

466
00:20:59,299 --> 00:21:00,717
‫{\an8}حقوقهم في مكان العمل.

467
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
‫{\an8}دعابة موفقة يا "جونيور".

468
00:21:06,348 --> 00:21:08,642
‫{\an8}أيمكننا أن نجبر الجميع في أعياد ميلادهم

469
00:21:08,725 --> 00:21:10,435
‫{\an8}على دعوة جميع زملاء العمل؟

470
00:21:10,519 --> 00:21:14,898
‫{\an8}وهل يمكننا تعديل عقود الطبابة السنية
‫لتتضمن الصيانة وإضافة تقويم الزينة؟

471
00:21:16,024 --> 00:21:17,025
‫{\an8}لا أسمع صوت الكتابة.

472
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
‫{\an8}- ولكنك قلت...
‫- اكتب أيها الصغير.

473
00:21:21,196 --> 00:21:23,115
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

474
00:21:23,198 --> 00:21:24,199
‫ترجمة "محمود دهني"

