﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:05,338
‫"أمريكا"، أرض الحرية وموطن الشجعان.

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,757
‫مع التأكيد على كلمة "موطن".

3
00:00:07,841 --> 00:00:11,094
‫لأن شعبنا هو الأسوأ في قضاء العطل.

4
00:00:11,177 --> 00:00:15,682
‫52 في المئة من الأمريكيين
‫لا يستغلون جميع أيام عطلاتهم حتى.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,017
‫نحن مدمنون على العمل.

6
00:00:17,100 --> 00:00:21,187
‫لا تدعنا مهننا
‫ننعم بإجازات كثيرة عن العمل.

7
00:00:21,271 --> 00:00:22,689
‫حسنًا، سأغيب لستة أيام فقط.

8
00:00:22,772 --> 00:00:23,982
‫لن تفتقدني حتى.

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,568
‫- بالطبع، استمتع بعطلتك يا "دري".
‫- حسنًا.

10
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
‫"جوش"، أيمكنك أن تحضر لي
‫السيرة الذاتية للزميل "مالك"؟

11
00:00:30,405 --> 00:00:33,825
‫ذاك الرجل صاحب السترة المبهرجة،
‫المستميت لقبوله في العمل هنا

12
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
‫لا تقلق بشأن ذلك. لا علاقة لهذا الأمر بك.

13
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
‫أم أنه كذلك؟

14
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
‫أتمنى لك رحلة رائعة يا "دري".

15
00:00:41,833 --> 00:00:43,793
‫لكن بالنسبة إلى عائلة "جونسون"

16
00:00:43,877 --> 00:00:47,380
‫فنحن نعرف مدى أهمية الإجازة
‫لتحقيق التوازن بين العمل والحياة.

17
00:00:47,464 --> 00:00:50,800
‫لذا كنا نستعد للذهاب في إجازتنا.

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,679
‫انظري لهذا يا عزيزتي، أهو مبهرج للغاية؟
‫أم ليس مبهرجًا كفاية؟

19
00:00:55,055 --> 00:00:56,389
‫لا تشغلي بالك بالأمر.

20
00:00:56,473 --> 00:00:57,474
‫سأجلبه معي.

21
00:00:58,558 --> 00:00:59,851
‫لماذا لم تحزمي الحقيبة بعد؟

22
00:00:59,934 --> 00:01:02,020
‫لأنني مضطرة إلى تأجيل عشر عمليات جراحية،

23
00:01:02,103 --> 00:01:04,939
‫والبحث عن شخص للاعتناء بالكلب
‫والاتصال بمدرسة الأطفال.

24
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
‫دعك من هذا يا "بو"،
‫أنت في إجازة يا عزيزتي.

25
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
‫- مطلقًا.
‫- ضعي بدلة السباحة المثيرة

26
00:01:08,526 --> 00:01:09,986
‫في الحقيبة ودعينا نذهب.

27
00:01:10,070 --> 00:01:11,654
‫إنها "المكسيك".

28
00:01:12,530 --> 00:01:13,740
‫هذا صحيح.

29
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
‫"المكسيك".

30
00:01:15,784 --> 00:01:20,497
‫نحن نتحدث عن إجازة تتخللها
‫الشمس والمرح والاسترخاء.

31
00:01:20,872 --> 00:01:23,875
‫لسوء الحظ أن الطائرة
‫والسفينة وسيارة الأجرة

32
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
‫التي أقلتنا إلى هناك كادت أن تقتلنا.

33
00:01:28,296 --> 00:01:29,297
‫هيا بنا.

34
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
‫وصلنا بأعجوبة.

35
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
‫مرحبًا بكم.

36
00:01:33,927 --> 00:01:35,386
‫الحجز باسم عائلة "جونسون"، من فضلك.

37
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
‫أيمكننا رجاءً الذهاب إلى المسبح
‫لنغتسل من رحلة الطائرة؟

38
00:01:38,014 --> 00:01:39,140
‫حسنًا، انتظري قليلًا.

39
00:01:39,224 --> 00:01:40,308
‫أريد الصعود إلى غرفة الألعاب،

40
00:01:40,391 --> 00:01:41,976
‫سألعب كرة قدم الطاولة،
‫وأحتال على بعض المغفلين.

41
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
‫قلت تمهلوا قليلًا.

42
00:01:43,895 --> 00:01:46,815
‫أيمكنني الاسترخاء في المنتجع الصحي
‫بينما تهتمون بأمور الحجز؟

43
00:01:46,898 --> 00:01:49,567
‫أنا مُجهد كثيرًا من العمل
‫في شركة "ستيفنز آند ليدو"،

44
00:01:49,651 --> 00:01:52,112
‫وأحتاج إلى شخص سويدي
‫لديه يدان كبيرتان ليجعلني في حال أفضل

45
00:01:52,195 --> 00:01:55,698
‫لن يبرح أحد مكانه قبل تأكيد حجزنا.

46
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا بك!

47
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
‫عثرت على حجز باسمكم هنا.

48
00:01:58,284 --> 00:01:59,285
‫شكرًا لك.

49
00:01:59,369 --> 00:02:01,621
‫لكن مع الأسف، لن تجهز غرفتكم
‫قبل الساعة الرابعة.

50
00:02:01,996 --> 00:02:03,498
‫كان خيارًا موفقًا بركوب طائرة

51
00:02:03,581 --> 00:02:05,583
‫وصلت قبل ساعتين من موعد الحجز.

52
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
‫هذا يكفي، اتفقنا؟

53
00:02:07,877 --> 00:02:09,963
‫استغنيت عن معظم أيام إجازاتي الشخصية

54
00:02:10,046 --> 00:02:13,591
‫حتى نذهب في هذه الإجازة
‫وسوف نستمتع بها معًا!

55
00:02:14,008 --> 00:02:15,009
‫والآن...

56
00:02:15,969 --> 00:02:17,512
‫لنحظ ببعض المرح، اتفقنا؟

57
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
‫اتفقنا.

58
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
‫قلت، هل سنحظى ببعض المرح؟

59
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
‫- أجل يا سيدي.
‫- الكثير من المرح.

60
00:02:22,183 --> 00:02:23,268
‫بكل تأكيد.

61
00:02:23,643 --> 00:02:26,855
‫هذه في الواقع أفضل بداية لإجازة
‫حظينا بها إلى الآن.

62
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
‫{\an8}لا تُوجد كراسي فارغة!

63
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
‫{\an8}لماذا لا تُوجد كراسي فارغة؟

64
00:02:36,406 --> 00:02:38,408
‫{\an8}انظر وراقب إن كان هناك من ينهض عن كرسيه.

65
00:02:39,909 --> 00:02:41,536
‫{\an8}توجد ثلاثة كراسي. تحركوا، انطلقوا.

66
00:02:41,619 --> 00:02:43,204
‫{\an8}ثلاثة؟ نحن ستة أشخاص.

67
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
‫{\an8}تشاركتما الرحم. يمكنكما مشاركة كرسي.

68
00:02:45,456 --> 00:02:46,583
‫{\an8}انطلقوا!

69
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
‫{\an8}يا للسماء.

70
00:02:50,253 --> 00:02:51,296
‫{\an8}يا للقدير.

71
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
‫{\an8}تقع هذه الكراسي بجانب الحمام.

72
00:02:52,672 --> 00:02:53,965
‫{\an8}أعلم. الرائحة نتنة. هذا مقرف.

73
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
‫{\an8}أبي، هل يمكنك التحدث إلى أحد ما؟

74
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
‫{\an8}من؟ ساحر الكراسي؟

75
00:02:57,927 --> 00:02:58,928
‫{\an8}حسنًا، أتعلم ماذا؟

76
00:02:59,637 --> 00:03:01,222
‫{\an8}سنسجل مطالبنا الآن، اتفقنا؟

77
00:03:01,306 --> 00:03:03,683
‫{\an8}تجمعوا هنا، هذه منطقة عائلة "جونسون" الآن.

78
00:03:03,766 --> 00:03:06,102
‫{\an8}- منطقة عائلة "جونسون".
‫- يا رجل، نحن حقًا بحاجة إلى هذا يا أمي،

79
00:03:06,186 --> 00:03:07,187
‫{\an8}- أليس كذلك؟
‫- أجل.

80
00:03:07,270 --> 00:03:09,397
‫{\an8}كنت مشغولة بإجراء الكثير
‫من العمليات الجراحية.

81
00:03:09,480 --> 00:03:13,610
‫{\an8}وتجعلني شركة "ستيفنز آند ليدو" أعمل
‫حتى الساعة السادسة والنصف أحيانًا.

82
00:03:13,693 --> 00:03:15,945
‫{\an8}أجل. نفس القدر من العمل تقريبًا.

83
00:03:16,029 --> 00:03:17,822
‫{\an8}يسرني أنك تعرفين معاناتي.

84
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
‫{\an8}حسنًا، سأذهب لأقوم بجولة.

85
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
‫{\an8}متى سنذهب إلى حديقة المنتجع المائية؟

86
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
‫{\an8}ماذا؟

87
00:03:23,536 --> 00:03:24,621
‫{\an8}لقد جلسنا للتو.

88
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
‫{\an8}لكن أصبح لديهم مزلقة مذهلة
‫تدعى "مزلقة الليمون".

89
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
‫{\an8}وهي مكونة من 32 حلقة.

90
00:03:29,250 --> 00:03:31,127
‫{\an8}لن يسمحوا لك بركوبها مطلقًا
‫إن كانت مثانتك ممتلئة.

91
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
‫{\an8}أنزلت نصف الأغراض من الغرفة للتو.

92
00:03:33,588 --> 00:03:36,507
‫{\an8}لم تسنح لي الفرصة حتى
‫لأسخر من حروق الشمس التي تصيب الناس البيض.

93
00:03:36,591 --> 00:03:38,509
‫{\an8}بحقك يا أبي، أرجوك؟

94
00:03:38,593 --> 00:03:40,803
‫{\an8}هيا! إنها إجازة عائلية!

95
00:03:40,887 --> 00:03:42,805
‫{\an8}هذا ما تقوم به في إجازة عائلية.

96
00:03:42,889 --> 00:03:43,932
‫{\an8}ستكون ممتعة!

97
00:03:44,015 --> 00:03:45,975
‫{\an8}حسنًا. امنحوني خمس دقائق،

98
00:03:46,059 --> 00:03:47,936
‫{\an8}حسنًا، حتى أتمكن من اختيار
‫المنتصرين بمنافسة حروق الشمس.

99
00:03:48,019 --> 00:03:49,062
‫{\an8}شكرًا جزيلًا لك.

100
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
‫{\an8}وقتك محدود.

101
00:03:50,605 --> 00:03:51,606
‫{\an8}هيا يا "ديفانتي".

102
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
‫{\an8}دعنا نذهب.

103
00:03:53,274 --> 00:03:54,567
‫{\an8}شكرا لك "دايان".

104
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
‫{\an8}عزيزتي.

105
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
‫{\an8}انظري إلى الزوجين هناك على الدرج.

106
00:03:57,820 --> 00:03:58,988
‫{\an8}إنهما لا يكترثان بما حولهما.

107
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
‫{\an8}إنهما أسودان ومثيران لدرجة
‫أنهما لا يشعران بمرور الوقت

108
00:04:02,283 --> 00:04:05,036
‫{\an8}يبدوان مثلنا عندما عشنا تلك الفترة القصيرة

109
00:04:05,119 --> 00:04:07,205
‫{\an8}بين فترة تعرفنا ورزقنا بأطفال.

110
00:04:07,288 --> 00:04:09,624
‫{\an8}- كانت فترة قصيرة رائعة يا عزيزتي.
‫- جدًا يا "دري".

111
00:04:09,707 --> 00:04:11,125
‫{\an8}ماذا حل بنا؟

112
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
‫{\an8}لا أعلم.

113
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
‫{\an8}نحن الآن أسودان ومتعبان فحسب.

114
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
‫{\an8}يبدو أنهما يقضيان إجازة جميلة.

115
00:04:16,673 --> 00:04:17,715
‫{\an8}أتعلمين ماذا؟

116
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
‫{\an8}ربما يمكننا أن نحظى ببعض المتعة أيضًا.

117
00:04:19,884 --> 00:04:22,387
‫{\an8}- ماذا تعني؟
‫- من الذي قال إن الإجازة

118
00:04:22,470 --> 00:04:24,305
‫{\an8}يجب أن تكون دائمًا للأطفال؟

119
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
‫{\an8}- حسنًا، أنا أعني
‫- أتعلمين؟

120
00:04:25,598 --> 00:04:27,934
‫{\an8}يمكننا اصطحابهم إلى المطعم الجميل.

121
00:04:28,017 --> 00:04:30,103
‫{\an8}الأطفال كبار بما يكفي.
‫فطم "ديفانتي" عن الرضاعة.

122
00:04:31,396 --> 00:04:32,522
‫{\an8}أنت محق.

123
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
‫{\an8}نحن ندفع مقابل هذه الإجازة.

124
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
‫{\an8}- يجب أن نفعل ما يحلو لنا.
‫- بالضبط.

125
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
‫{\an8}ستبدأ الإجازة المثالية الآن...

126
00:04:39,862 --> 00:04:44,075
‫{\an8}تنحوا وشاهدوا ملك الرماية وهو يرمي الكيس.

127
00:04:46,869 --> 00:04:48,913
‫{\an8}يبدو أن ملك الرماية
‫بحاجة إلى بعض التدريب.

128
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
‫{\an8}أنا معتاد على رمي أكياس أثقل.

129
00:04:50,707 --> 00:04:51,874
‫{\an8}أنا آسف جدًا حيال ذلك.

130
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
‫{\an8}لو أردت التحدث إليّ
‫فكان يمكنك قول "مرحبًا".

131
00:04:54,585 --> 00:04:58,006
‫{\an8}- أنا "ليلي".
‫- "أندريه"، ماذا تفعل هنا،

132
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
‫{\an8}بالإضافة إلى رمي أكياس الحبوب على الغرباء؟

133
00:04:59,757 --> 00:05:02,635
‫{\an8}حسنًا، أنا أعمل في مهنة شاقة.

134
00:05:02,719 --> 00:05:04,053
‫{\an8}في مجال الإعلانات.

135
00:05:04,137 --> 00:05:07,015
‫{\an8}كما تعلمين، إنه عمل مضني
‫لكن، من المهم أحيانًا

136
00:05:07,098 --> 00:05:08,850
‫{\an8}أن تضبطي إعدادات بريدك
‫على وضع "خارج أوقات العمل"،

137
00:05:08,933 --> 00:05:12,312
‫{\an8}وتسترخي، وتكافئي نفسك على جميع إنجازاتك.

138
00:05:12,395 --> 00:05:13,813
‫{\an8}أحضرنا والدتنا ووالدنا إلى هنا.

139
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
‫{\an8}يمكن اعتبار كلا الأمرين صحيحين.

140
00:05:16,399 --> 00:05:17,817
‫{\an8}لا بأس، أتيت إلى هنا مع عائلتي أيضًا.

141
00:05:18,776 --> 00:05:20,987
‫{\an8}ربما يمكننا أن نترك عائلتينا قليلًا
‫ونلتقي في النادي لاحقًا؟

142
00:05:21,654 --> 00:05:23,072
‫{\an8}عليّ التحقق من جدول مواعيدي.

143
00:05:23,156 --> 00:05:25,491
‫{\an8}الشيء الوحيد الموجود في جدولك
‫هو العشاء مع والديك.

144
00:05:26,868 --> 00:05:29,037
‫{\an8}حسنًا، ربما سأراك لاحقًا إذًا.

145
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
‫{\an8}أجل. ستفعل ذلك.

146
00:05:31,122 --> 00:05:33,875
‫{\an8}حاول ألا ترمي الحبوب على أي فتيات
‫أخريات حتى يحين ذلك الوقت.

147
00:05:37,462 --> 00:05:38,629
‫{\an8}لماذا يا "دايان"؟

148
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
‫{\an8}لماذا؟

149
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
‫{\an8}إنها إجازتي أيضًا يا "أندريه".

150
00:05:42,800 --> 00:05:45,803
‫{\an8}بعد عشر جولات في المزلقة المائية،
‫وتناول المثلجات ثلاث مرات،

151
00:05:45,887 --> 00:05:49,640
‫{\an8}ومضي الخمس دقائق التي أقفل "ديفانتي"
‫فيها على نفسه في الحمام،

152
00:05:49,724 --> 00:05:52,268
‫{\an8}كنا أنا و"بو" نتطلع للجلوس

153
00:05:52,352 --> 00:05:56,105
‫{\an8}وتناول عشاء أنيق ولذيذ
‫مع جميع أفراد الأسرة.

154
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
‫{\an8}لا أجد معكرونة الزبدة على القائمة.

155
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
‫{\an8}بحقك يا "جاك".

156
00:05:59,901 --> 00:06:03,112
‫{\an8}هذا مكان رائع يا رجل،
‫اطلب شيئًا جديدًا.

157
00:06:03,196 --> 00:06:06,074
‫{\an8}كل ما أقوله هو إن لديهم زبدة
‫ولديهم المعكرونة.

158
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
‫{\an8}سأطلب منهم تحضيرها على الحالتين.

159
00:06:08,242 --> 00:06:09,452
‫{\an8}يمكننا دفع التكلفة الإضافية.

160
00:06:10,953 --> 00:06:13,164
‫{\an8}لماذا يستمر عازف البيانو في عزف الجاز؟

161
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
‫{\an8}"إلتون جون"! هل تعرف "بوست مالون"؟

162
00:06:15,792 --> 00:06:17,085
‫{\an8}- "بوست مالون"!
‫- أنت!

163
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
‫{\an8}هل يمكننا الاستمتاع بهذا العشاء كعائلة وحسب؟

164
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
‫{\an8}أجل،

165
00:06:22,131 --> 00:06:24,175
‫{\an8}حان موعد اللقاء.

166
00:06:24,258 --> 00:06:27,095
‫{\an8}سأذهب للقاء "ليلي" في نادي "كورونادو".

167
00:06:27,178 --> 00:06:30,056
‫{\an8}لديها مشاكل أبوية وأنا لديّ نظرة تفهّم.

168
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
‫{\an8}لا!

169
00:06:31,224 --> 00:06:33,935
‫{\an8}اجلس حالًا.

170
00:06:36,562 --> 00:06:41,109
‫{\an8}كل ما أردناه هو تناول
‫عشاء عائلي واحد جميل.

171
00:06:41,192 --> 00:06:43,027
‫{\an8}وأنتم لا تدعونا نحظى بذلك حتى.

172
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
‫{\an8}- لقد فعلنا كل ما تريدونه.
‫- كل شيء.

173
00:06:44,695 --> 00:06:45,696
‫{\an8}الحديقة المائية.

174
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
‫{\an8}تناولتم المثلجات.

175
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
‫{\an8}ركوب الخيل على الشاطئ.

176
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
‫{\an8}نعم، لأن الإجازات العائلية
‫هي من أجل الأطفال.

177
00:06:52,703 --> 00:06:55,039
‫{\an8}- ماذا؟
‫- بحقك، أنت تعرف ذلك مسبقًا يا صاح.

178
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
‫{\an8}أنتم إرهابيون.

179
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
‫{\an8}وهل تعلمون؟

180
00:06:57,625 --> 00:07:00,920
‫{\an8}نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

181
00:07:01,003 --> 00:07:04,465
‫{\an8}انتهينا من تلبية مطالبكم.

182
00:07:04,549 --> 00:07:06,551
‫{\an8}أنتم لا تستحقون هذه الإجازة.

183
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
‫{\an8}نحن نستحقها.

184
00:07:07,718 --> 00:07:09,512
‫{\an8}أجل. أيها الأطفال.

185
00:07:09,846 --> 00:07:11,639
‫{\an8}أنتم لا تفهمون ذلك بعد.

186
00:07:13,307 --> 00:07:15,309
‫{\an8}أنت واحد منهم.

187
00:07:15,393 --> 00:07:16,894
‫{\an8}وهل تعلم ما الذي نوشك
‫أن نفعله يا "جونيور"؟

188
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
‫{\an8}سنلقي عبء الاعتناء بجميع أشقائك عليك.

189
00:07:20,731 --> 00:07:25,236
‫{\an8}حتى نتمكن أنا وأمك من الذهاب
‫وفعل ما نريد في نادي "كورونادو".

190
00:07:25,319 --> 00:07:28,197
‫أبي، يجب أن أذهب لأقابل فتاة ما.

191
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
‫- أمي.
‫- أنت.

192
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
‫انظر لي.

193
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
‫أنت ولي الأمر الآن.

194
00:07:35,955 --> 00:07:39,667
‫واعتبارًا من هذه اللحظة،
‫أنا وأمكم في إجازة.

195
00:07:39,750 --> 00:07:41,711
‫ما رأيك بهذا يا صاح؟

196
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
‫ولا تفكروا في الهروب مطلقًا،
‫لأن لدينا جوازات السفر الخاصة بكم.

197
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
‫أجل.

198
00:07:48,259 --> 00:07:50,052
‫تخلينا عن أطفالنا لنحظى

199
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
‫بموعد للبالغين في نادي "كورونادو".

200
00:07:53,598 --> 00:07:55,892
‫- هذا المكان مثير جدًا.
‫- نعم، إنه كذلك.

201
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
‫أشعر أنني في صفحة "إنستاغرام"
‫الخاصة بـ"ذا روك".

202
00:08:00,104 --> 00:08:01,147
‫نخبنا.

203
00:08:02,190 --> 00:08:05,610
‫نخب خروجنا في موعد ليلي ومظهرنا الرائع.

204
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
‫ونخب تظاهرنا بأننا نحب
‫مشروب "المسكال" هذا.

205
00:08:09,655 --> 00:08:11,532
‫حسنًا، تحدثي عن نفسك. أنا أحبه فعلًا.

206
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
‫عزيزتي، انظري.

207
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
‫ها هما الزوجان الأسودان الآخران.

208
00:08:14,952 --> 00:08:17,663
‫اللذان يبدوان وكأنهما ينتميان
‫إلى غلاف قرص اللياقة البدنية؟

209
00:08:17,955 --> 00:08:20,666
‫"لالان" الأسود،
‫"فوندا" ذات البشرة الفاتحة.

210
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
‫مرحبًا، إننا نحتفل

211
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
‫- تعالا وانضما إلينا.
‫- تعالا إلى هنا!

212
00:08:23,669 --> 00:08:24,754
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

213
00:08:24,837 --> 00:08:25,838
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا رفاق.

214
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
‫- كيف حالكما؟
‫- كيف حالكما؟

215
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
‫- بخير.
‫- بخير.

216
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‫- هذا فستان جميل.
‫- مرحبًا.

217
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
‫- كيف الحال؟
‫- هل الأمور على ما يُرام؟

218
00:08:30,259 --> 00:08:33,679
‫بماذا نحتفل؟ عيد الميلاد؟ عيد الزواج؟

219
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
‫لا. تخلينا عن أطفالنا.

220
00:08:35,723 --> 00:08:36,807
‫- أجل، فعلنا ذلك.
‫- ماذا؟

221
00:08:36,891 --> 00:08:38,184
‫لكن فقط لليلة واحدة.

222
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
‫- حسنًا.
‫- لا تخبرا برنامج "دايتلاين".

223
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
‫- حسنًا، لن نفعل ذلك.
‫- حسنًا، هذا جيد.

224
00:08:41,812 --> 00:08:43,606
‫هذا زوجي. إنه "دري جونسون"،

225
00:08:43,689 --> 00:08:45,233
‫- وأنا الدكتورة "رينبو جونسون".
‫- كيف حالك؟

226
00:08:45,316 --> 00:08:46,442
‫- يسعدنا اللقاء بكما.
‫- "تانيا" و"لويس شابلن".

227
00:08:46,526 --> 00:08:49,779
‫إذًا، كيف تخليتما عن أطفالكما يا رفاق؟

228
00:08:49,862 --> 00:08:50,905
‫أجل.

229
00:08:50,988 --> 00:08:52,198
‫نحن في رحلة لركوب الأمواج.

230
00:08:52,365 --> 00:08:53,616
‫في الواقع ليس لدينا أطفال.

231
00:08:53,699 --> 00:08:54,825
‫حسنًا، هل تريدان بعضًا منهم؟

232
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
‫- لدينا خمسة منهم
‫- خمسة.

233
00:08:57,119 --> 00:08:58,246
‫ولا نمانع في الاستغناء عن بعض منهم.

234
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
‫- ربما ثلاثة أو أربعة.
‫- أجل.

235
00:08:59,580 --> 00:09:00,581
‫سنُضطر لرفض فكرة أخذ

236
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‫- أحد أطفالكما.
‫- أجل، نحن على ما يُرام.

237
00:09:01,749 --> 00:09:02,875
‫- حقًا؟
‫- أجل.

238
00:09:02,959 --> 00:09:07,213
‫لكن ربما يمكنكما مساعدتنا
‫بشرب زجاجة الويسكي الياباني هذه.

239
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‫- إنه مشروب جيد.
‫- ثانية واحدة.

240
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
‫- "حفاضات؟".
‫- إنه "جونيور".

241
00:09:11,634 --> 00:09:13,386
‫" أسوأ من الذي حدث على متن الطائرة!"

242
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
‫"اضطُررت إلى استخدام ورق طبق (تامالي)!"

243
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
‫- سنأخذ هذه الزجاجة.
‫- أجل! ها نحن أولاء.

244
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
‫حسنًا.

245
00:09:23,354 --> 00:09:24,355
‫بصحتكم.

246
00:09:24,438 --> 00:09:26,023
‫نخب الوجوه السوداء في الأراضي البيضاء.

247
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
‫- ها هي ذي.
‫- هذا صحيح.

248
00:09:27,191 --> 00:09:28,234
‫أحب ذلك.

249
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
‫إذًا، زوجان يركبا الأمواج؟

250
00:09:30,236 --> 00:09:32,613
‫أجل، أصبح ذلك الشيء الذي يميزنا.

251
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
‫هذا لطيف جدًا.

252
00:09:33,990 --> 00:09:35,241
‫أتعلمان؟ لدينا شيء يميزنا أيضًا.

253
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
‫أجل، هذا صحيح.

254
00:09:36,909 --> 00:09:39,537
‫عندما يذهب الأطفال للنوم، نذهب إلى السرير...

255
00:09:40,621 --> 00:09:42,790
‫ونشاهد...

256
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
‫"السيدة الوزيرة"

257
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
‫حتى نخلد في النوم.

258
00:09:47,128 --> 00:09:49,505
‫وبصراحة، لم نكمل مشاهدة أي حلقة بعد،

259
00:09:49,589 --> 00:09:52,383
‫لذا لا نعلم وزيرة ماذا هي.

260
00:09:53,718 --> 00:09:55,011
‫هذا مثير للضحك.

261
00:09:55,636 --> 00:09:59,348
‫يا للهول، اسمعا، لا أستطيع أن أعبر
‫عن مدى سعادتنا لأننا التقينا بكما.

262
00:10:00,349 --> 00:10:02,059
‫لكن، علينا الاستيقاظ في الصباح المبكر.

263
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‫- لا! ماذا؟
‫- ماذا؟

264
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
‫- أجل، مع الأسف.
‫- أجل.

265
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
‫صدقاني، لا يُوجد شيء يضاهي
‫مشاهدة شروق الشمس

266
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
‫على لوح يبعد 90 متر عن الشاطئ.

267
00:10:09,525 --> 00:10:12,612
‫يبدو الأمر كما لو أننا
‫الشخصان الوحيدان الموجودان في العالم.

268
00:10:15,948 --> 00:10:17,617
‫احظيا بليلة سعيدة يا رفيقان، اتفقنا؟

269
00:10:17,700 --> 00:10:19,619
‫- كان رائعًا جدًا التحدث إليكما.
‫- استمتعا بشروق الشمس!

270
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
‫- شكرًا لكما.
‫- سنفعل ذلك.

271
00:10:21,245 --> 00:10:23,122
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

272
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
‫عزيزتي؟

273
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
‫أريد أن أتعلم كيفية ركوب الأمواج.

274
00:10:27,376 --> 00:10:28,377
‫"دري".

275
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
‫- أنت لا تجيد السباحة.
‫- هذا صحيح.

276
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
‫- أنت تكره الماء.
‫- هذا صحيح.

277
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
‫لا تملك أي قوى بدنية
‫في الجزء العلوي من جسدك.

278
00:10:34,717 --> 00:10:36,302
‫حسنًا، لا أريد تعلم كيفية ركوب الأمواج،

279
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
‫لكنني أريد أن نكون مثل "تانيا" و"لويس".

280
00:10:39,305 --> 00:10:41,390
‫أعلم، وأنا أيضًا، هيا.

281
00:10:41,474 --> 00:10:42,933
‫- إنه أمر رائع جدًا.
‫- إنه كذلك.

282
00:10:43,017 --> 00:10:45,311
‫أن يكون لدينا شيء خاص بنا فقط.

283
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
‫أتعلم ماذا؟

284
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
‫"دري"، أريد مشاهدة شروق الشمس معك.

285
00:10:48,731 --> 00:10:52,443
‫عزيزتي، كنا سنفعل ذلك
‫لو لم يكن ذلك في وقت مبكر من الصباح.

286
00:10:52,526 --> 00:10:54,362
‫إنه في وقت مبكر جدًا.

287
00:10:54,987 --> 00:10:58,449
‫"اعزفوا إيقاعًا يا شباب، وحرروا روحي.

288
00:10:58,532 --> 00:10:59,950
‫أريد أن أضيع..."

289
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
‫أشكرك على تقبل الأمر.

290
00:11:01,452 --> 00:11:04,997
‫أعدك بأن الـ"كاريوكي" سيكون ممتعًا
‫مثل نادي "كورونادو".

291
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
‫أجل، لا مشكلة.

292
00:11:06,582 --> 00:11:08,918
‫هل أنت متأكد من أن "ديفانتي" بخير؟
‫يبدو صوته عال قليلًا.

293
00:11:10,127 --> 00:11:11,754
‫لا تقلقي، إنه بخير.

294
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
‫يستطيع النوم في أي مكان.

295
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
‫إذًا، ما هي أغنيتك؟

296
00:11:17,510 --> 00:11:19,011
‫لا أعلم إن كان بإمكاني الغناء لوحدي.

297
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
‫سأغني معك.

298
00:11:21,555 --> 00:11:24,016
‫لما لا نغني "غارقًا في الحب"؟

299
00:11:24,100 --> 00:11:25,393
‫إنها أغنية رائعة لشخصين.

300
00:11:25,726 --> 00:11:29,230
‫إضافة إلى أننا سنضيف لمستنا الخاصة عليها،
‫وسأغني جميع مقاطع "بيونسيه".

301
00:11:30,481 --> 00:11:32,900
‫"جونيور"، لا أشعر أنني بحالة جيدة.

302
00:11:32,983 --> 00:11:34,860
‫حسنًا، دع "دايان" تعيدك إلى الغرفة.

303
00:11:34,944 --> 00:11:36,195
‫أنا مشغول!

304
00:11:36,278 --> 00:11:38,906
‫لقد غادرت بالفعل. وضعها أسوأ من وضعي.

305
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
‫تقيأت على إحدى النباتات.

306
00:11:40,783 --> 00:11:42,827
‫لا بأس إن كان أخوك مريضًا
‫وتحتاج إلى الذهاب.

307
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
‫لا، إنه بخير.

308
00:11:43,994 --> 00:11:46,497
‫ابدئي فقط في التدرب على قول "مجنون جدًا".

309
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
‫عد إلى الغرفة وتناول شراب الزنجبيل.

310
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
‫- من ثلاجة المشروبات؟
‫- أجل!

311
00:11:52,962 --> 00:11:54,088
‫سيقتلنا والدنا.

312
00:11:54,296 --> 00:11:55,756
‫أرجوك، خذني إلى الغرفة.

313
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
‫حسنًا.

314
00:11:59,009 --> 00:12:00,010
‫أتعلمين؟

315
00:12:00,094 --> 00:12:03,222
‫لم لا نذهب إلى فنائي شبه الخاص؟

316
00:12:03,305 --> 00:12:05,015
‫- لدينا...
‫- اعثر عليّ غدًا وحسب.

317
00:12:06,267 --> 00:12:09,311
‫ماذا؟ لا، يمكنني حل هذا الأمر.

318
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
‫إنه بخير. إنه بحالة رائعة.

319
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
‫"جاك"؟

320
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
‫شعرنا أنا و"بو" أخيرًا

321
00:12:17,069 --> 00:12:20,072
‫أننا في إجازة حقيقية في نادي "كورونادو".

322
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
‫وفي اليوم التالي حاولنا
‫أن نحافظ على ذلك الشعور.

323
00:12:22,575 --> 00:12:24,201
‫الليلة الماضية كانت ممتعة جدًا يا "دري".

324
00:12:24,577 --> 00:12:27,580
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة
‫رأيتك فيها ترقص رقصة الرجل الراكض.

325
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
‫- حقًا.
‫- أجل!

326
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
‫هل فعلت ذلك؟

327
00:12:30,040 --> 00:12:31,333
‫حسنًا، يبدو أن أحدهم استمتع بوقته.

328
00:12:31,751 --> 00:12:32,960
‫استمتعنا كثيرًا.

329
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
‫- ها قد أتى ولدنا طويل القامة.
‫- يا للهول.

330
00:12:35,045 --> 00:12:37,590
‫لا أعتقد أن صحة التوءم تتحسن.

331
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
‫ألم أر "جاك" على الإفطار هذا الصباح؟

332
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
‫لقد أفسد بيض بقيمة 100 دولار.

333
00:12:49,977 --> 00:12:53,189
‫وتفقدت "دايان"،
‫وكانت متعبة جدًا على أن تشتمني.

334
00:12:53,272 --> 00:12:55,858
‫"جاك" و"دايان" مصابان بنزلة برد.

335
00:12:55,941 --> 00:12:56,942
‫أنت قادر على الاعتناء بهما.

336
00:12:57,026 --> 00:12:58,194
‫- لكن...
‫- لا اعتراضات.

337
00:12:58,277 --> 00:12:59,278
‫"جونيور".

338
00:13:00,571 --> 00:13:04,408
‫أنا أذهب إلى المستشفى، وأنهك جسدي بالعمل،
‫ثم أعود إلى المنزل،

339
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
‫وأنهك جسدي بالعمل من أجلكم يا أطفال.

340
00:13:06,786 --> 00:13:07,995
‫لكن أتعلم ماذا؟

341
00:13:08,245 --> 00:13:11,207
‫اكتفى جسدي من إنهاك نفسه بالعمل.

342
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
‫كم أنا أحبك.

343
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
‫عزيزي؟

344
00:13:14,960 --> 00:13:18,547
‫هل نذهب إلى المطعم هذه الليلة
‫وننفق مبالغ هائلة على ملذاتنا؟

345
00:13:20,216 --> 00:13:21,467
‫برج من المأكولات البحرية؟

346
00:13:21,801 --> 00:13:23,636
‫معكرونة بالفطر والجبن.

347
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
‫عذرًا يا "جونيور"، ستعتني أنت بالأطفال.

348
00:13:25,805 --> 00:13:28,349
‫الليلة، سيُصاب والدك بعسر الهضم.

349
00:13:28,432 --> 00:13:33,145
‫وستطعمه والدتك أقراص الدواء
‫كما لو كانت حبات من العنب.

350
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
‫- ارحل!
‫- إلى اللقاء!

351
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
‫لم يخيب عشاءنا الرومانسي التوقعات.

352
00:13:40,653 --> 00:13:43,697
‫كنا نستمتع بوقتنا قدر الإمكان.

353
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
‫- عزيزتي.
‫- ماذا؟

354
00:13:45,282 --> 00:13:47,076
‫- خلفك مباشرة...
‫- حسنًا.

355
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
‫توجد حالة خيانة مع شقيقة الزوجة.

356
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
‫- لا تقل هذا يا "دري".
‫- انظري خلفك.

357
00:13:51,622 --> 00:13:53,624
‫حسنًا. لحظة. هل أنت مستعد؟
‫خلفي مباشرة، صحيح؟

358
00:13:58,045 --> 00:13:59,046
‫لا.

359
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
‫- ماذا؟
‫- لا.

360
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
‫إنهم زوج وزوجة وابنة.

361
00:14:02,550 --> 00:14:06,470
‫لا يطعم الآباء المحار لبناتهم يا "بو".

362
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
‫يا للروعة.

363
00:14:09,807 --> 00:14:11,016
‫يا للروعة.

364
00:14:11,100 --> 00:14:12,977
‫أنا أستمتع معك كثيرًا الآن.

365
00:14:13,060 --> 00:14:15,771
‫أعلم يا عزيزتي. إنه سحر "بو" و"دري" حقيقي.

366
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
‫أجل، إنه كذلك.

367
00:14:17,356 --> 00:14:20,192
‫أرغب في تكسير سحرنا إلى قطع
‫وبيعه بالقرب من المدرسة.

368
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
‫- عزيزتي.
‫- نعم؟

369
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
‫دعينا نهرب بعيدًا.

370
00:14:24,280 --> 00:14:26,740
‫دعينا نذهب في واحدة من تلك الرحلات
‫التي لطالما خططنا لها

371
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
‫ولكن لم نتمكن من الذهاب فيها مطلقًا.

372
00:14:27,992 --> 00:14:29,702
‫أتعلمين ماذا؟ لنذهب إلى "باريس".

373
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
‫أجل.

374
00:14:32,663 --> 00:14:34,081
‫- أجل.
‫- أجل.

375
00:14:35,374 --> 00:14:37,543
‫يمكننا التخطيط لذلك
‫لقضاء عطلة عيد الميلاد القادمة.

376
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
‫هل أنت جاد؟ يا للروعة.

377
00:14:38,794 --> 00:14:40,337
‫يمكننا الاحتفال بليلة رأس السنة
‫الجديدة في برج "إيفل".

378
00:14:40,421 --> 00:14:42,381
‫هل يمكنك تخيل "ديفانتي"
‫وهو يرتدي قلنسوة صغيرة؟

379
00:14:42,464 --> 00:14:44,174
‫أوقف هذا الان. أزل جميع هذه التخيلات.

380
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
‫- لا.
‫- ماذا؟

381
00:14:45,342 --> 00:14:46,552
‫- لنذهب الآن.
‫- ماذا؟

382
00:14:46,635 --> 00:14:50,806
‫لأننا إذا خططنا لذلك، فسنؤجلها
‫وسننتظر حتى ينتقل "ديفانتي" من المنزل.

383
00:14:50,890 --> 00:14:52,600
‫بحلول ذلك الوقت، سنكون بنفس سن والديّ.

384
00:14:53,851 --> 00:14:55,769
‫دعينا نذهب إلى "باريس"
‫في نهاية الأسبوع المقبل.

385
00:14:56,186 --> 00:14:57,396
‫أنا وأنت فقط.

386
00:14:57,605 --> 00:15:00,024
‫لا مزلقة مائية، لا معكرونة بالزبدة،

387
00:15:00,107 --> 00:15:02,902
‫لا تفاوض لمدة ساعة من وقت لآخر.

388
00:15:04,236 --> 00:15:05,529
‫هيا يا "بو"، ما رأيك؟

389
00:15:07,448 --> 00:15:09,575
‫- لا يمكننا فعل ذلك.
‫- ماذا؟

390
00:15:09,658 --> 00:15:13,412
‫"دري"، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة،
‫لكن لا نتمتع بهذا النوع من الحياة.

391
00:15:13,495 --> 00:15:15,873
‫أجل إننا نتمتع بهذا النوع من الحياة.

392
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
‫لا، لسنا كذلك.

393
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
‫حسنًا إذًا، لنجعلها كذلك.

394
00:15:21,462 --> 00:15:23,255
‫حسنًا، أنا فقط...

395
00:15:23,422 --> 00:15:24,715
‫لدي طبق "فيليه" للسيدة.

396
00:15:24,798 --> 00:15:27,009
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- ها أنت ذا.

397
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
‫- وللسيد...
‫- أتعلم؟

398
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
‫لقد...

399
00:15:30,471 --> 00:15:31,972
‫فقدت شهيتي بشكل فجائي.

400
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
‫من فضلك، أرسل البطاطا المقلية إلى المسبح.

401
00:15:45,444 --> 00:15:47,196
‫مرحبًا يا زوجي الصغير.

402
00:15:48,781 --> 00:15:50,407
‫أنا آسف لأنني غادرت.

403
00:15:52,660 --> 00:15:53,911
‫كيف كان طعم شريحة اللحم؟

404
00:15:55,955 --> 00:15:57,623
‫أسقطتها على الأرض.

405
00:15:58,707 --> 00:16:01,335
‫وأرسلوا البطاطا المقلية إلى مسبح آخر.

406
00:16:06,048 --> 00:16:08,425
‫أود كثيرًا الذهاب معك إلى "باريس".

407
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
‫وأحببت تلك المبادرة الرومانسية.

408
00:16:12,179 --> 00:16:16,183
‫لكن بالذهاب بعيدًا، فقط نحن الاثنين
‫يبدو تصرفًا أنانيًا.

409
00:16:17,685 --> 00:16:18,852
‫نحن...

410
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
‫كلانا نحب أطفالنا.

411
00:16:22,606 --> 00:16:25,401
‫ونحن نحب قضاء الوقت معًا جميعًا.

412
00:16:25,484 --> 00:16:29,780
‫لكن ليس من الأنانية أن نرغب
‫في قضاء بعض الوقت بمفردنا كزوجين.

413
00:16:29,863 --> 00:16:32,533
‫أعرف يا "دري" لكني أشعر بذنب كبير بالفعل،

414
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
‫عندما أكون بعيدة عن الأطفال
‫حتى لو كنت أعمل.

415
00:16:34,827 --> 00:16:35,828
‫لماذا؟

416
00:16:36,370 --> 00:16:39,581
‫أطفالنا بحاجة إلى أن نعمل،
‫ولا أشعر بالذنب بسبب ذلك.

417
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
‫لأنك لست أم عاملة.

418
00:16:42,668 --> 00:16:45,087
‫من فضلك يا "دري"، حاول تفهم ذلك.

419
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
‫عندما أذهب إلى العمل،
‫يبدو وكأنني أُمضي وقتي الخاص.

420
00:16:48,173 --> 00:16:51,218
‫لذلك عندما أقضي أي وقت آخر
‫بعيدًا عن الأطفال،

421
00:16:51,301 --> 00:16:54,596
‫حتى لو كان ذلك معك، فسيبدو هذا أنانيًا.

422
00:16:54,930 --> 00:16:57,307
‫انظر، أعشق حقيقة أنك بالرغم من مضي 20 سنة،

423
00:16:57,391 --> 00:16:58,434
‫ما زلت تستاء

424
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
‫من حقيقة أننا لا نقضي
‫وقتًا كافيًا خاصًا بنا.

425
00:17:02,771 --> 00:17:04,398
‫ونحن سنذهب إلى "باريس".

426
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
‫أريد أن نعثر على حل وسط فحسب.

427
00:17:08,152 --> 00:17:09,153
‫"أتلانتا"؟

428
00:17:09,236 --> 00:17:10,362
‫يا للهول.

429
00:17:10,446 --> 00:17:12,781
‫إن دعاباتك سيئة للغاية.

430
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
‫لا يا عزيزي، سنذهب إلى "باريس".

431
00:17:14,867 --> 00:17:16,201
‫لكن علينا إحضار الأطفال.

432
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
‫وبعدها يمكننا أن نقسم لأنفسنا

433
00:17:17,953 --> 00:17:22,332
‫بأننا سنتناول معًا وجبتي عشاء فقط.

434
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
‫هل يمكن أن يسافر الأطفال
‫بالدرجة الاقتصادية؟

435
00:17:23,751 --> 00:17:25,878
‫ليس عليهم حتى الجلوس معًا.

436
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
‫لا أهتم حتى لو جلسوا جميعًا
‫في مقاعد متوسطة.

437
00:17:28,380 --> 00:17:31,425
‫حسنًا إذًا، ها نحن قادمون يا "باريس"

438
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
‫لكن في هذه الأثناء، لم لا نعود إلى الغرفة،

439
00:17:35,179 --> 00:17:37,389
‫ونرتدي ملابس مريحة أكثر...

440
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
‫- أجل.
‫- و...

441
00:17:39,016 --> 00:17:40,476
‫نشاهد "السيدة الوزيرة"؟

442
00:17:40,559 --> 00:17:42,144
‫هل تعلم أنه في هذا البلد،

443
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
‫يسمونه "سينيورا جوفييرنا"؟

444
00:17:46,774 --> 00:17:49,151
‫سأمنحك خمسة ثوان لتسبقيني إلى الغرفة.

445
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
‫حقًا؟

446
00:17:50,319 --> 00:17:51,361
‫- حسنًا.
‫- سأبدأ العد الآن.

447
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
‫ابدأ العد من الواحد.

448
00:17:52,529 --> 00:17:54,239
‫خمسة، أربعة

449
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
‫- عذرًا يا سيدي.
‫- ثلاثة.

450
00:17:55,532 --> 00:17:57,076
‫- من فضلك.
‫- اثنان، واحد.

451
00:17:57,159 --> 00:17:58,619
‫تأخرت كثيرًا! أمسكت بك!

452
00:18:02,122 --> 00:18:03,665
‫أشعر بأنني رجل جديد بالكامل.

453
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
‫شكرًا لاعتنائك بي جيدًا يا "جونيور".

454
00:18:09,379 --> 00:18:11,381
‫لم أكن أعرف أنه يمكن لعيناي أن ترتجفان.

455
00:18:11,465 --> 00:18:13,467
‫لا، هل أنت مريض؟

456
00:18:13,550 --> 00:18:16,220
‫أنت عطست داخل فمي!

457
00:18:17,971 --> 00:18:20,891
‫انتظر يا "جاك"، من فضلك، ابق معي.

458
00:18:21,809 --> 00:18:23,685
‫ضع شيئًا بسيطًا على التلفاز.

459
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
‫أتساءل ماذا ينويان "بوب"
‫و"أبيشولا" على فعله؟

460
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
‫حسنًا، كنت أود فعل ذلك،

461
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
‫لكن أخبرتني "دايان" أن هناك الكثير
‫من أصابع الدجاج في البوفيه،

462
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
‫لذا، إجابتي واضحة.

463
00:18:31,819 --> 00:18:33,445
‫لقد بقيت معك.

464
00:18:33,821 --> 00:18:35,489
‫اهتممت بك.

465
00:18:35,572 --> 00:18:39,284
‫رفضت الذهاب للتنزه على الشاطئ
‫تحت ضوء القمر مع "ليلي"

466
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
‫لأكون بجانبك!

467
00:18:40,994 --> 00:18:42,496
‫إنه خطؤك يا زير النساء.

468
00:18:44,039 --> 00:18:47,793
‫حسنًا، لكن قبل أن تغادر،
‫هل يمكنك على الأقل...

469
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
‫سأعطس على فرشاة أسنانه.

470
00:18:54,466 --> 00:18:56,885
‫لا يأخذ معظمنا وقتًا كافيًا
‫للاسترخاء بعيدًا،

471
00:18:56,969 --> 00:19:00,389
‫وهذا الأمر مخزي،
‫لأنه يمكنك معرفة الكثير عن نفسك.

472
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
‫مرحبًا، أريد تسجيل خروج عائلة "جونسون"

473
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
‫"الزلاجات المائية والبوفيهات"؟
‫أظن أنني وجدت علامتي التجارية.

474
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
‫أصبحت هذا الرجل من الآن.

475
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
‫أنا سعيدة جدًا أنني أقنعتك
‫بالعدول عن تضفير شعرك.

476
00:19:12,109 --> 00:19:15,404
‫أنا لا أفهم لماذا
‫لم نتمكن من استخدام تلك العربة؟

477
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
‫"أندريه".

478
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
‫يسعدني أنني استطعت رؤيتك قبل أن تغادر.

479
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
‫أعلم أن الأمور لم تفلح هنا،
‫ولكن ربما يمكننا أن نجتمع في وقت ما.

480
00:19:23,620 --> 00:19:25,581
‫أجل، أنا موافق.

481
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
‫أنت تعيشين في جنوب "لوس أنجلوس"،
‫أليس كذلك؟

482
00:19:26,999 --> 00:19:28,959
‫لا. جنوب "لويزيانا".

483
00:19:29,751 --> 00:19:32,087
‫لكن أمي ضبطت والدي وهو يرسل
‫رسائل جنسية إلى طبيبة أمراض اللثة،

484
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
‫لذا سيأخذنا إلى "ديزني لاند"
‫جميعًا في الصيف المقبل.

485
00:19:34,756 --> 00:19:36,300
‫- حقًا؟
‫- أجل.

486
00:19:39,553 --> 00:19:41,263
‫سأكون الفتى المثير في الصيف القادم.

487
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
‫هيا نذهب.

488
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
‫يمكننا ركوب الأمواج التي سترتفع 1.55 متر
‫بعد عشر دقائق من الآن،

489
00:19:45,726 --> 00:19:48,520
‫ولكن ستتشكل أمواج بارتفاع 7.7 متر
‫بعد 20 دقيقة من الآن.

490
00:19:48,604 --> 00:19:50,689
‫عندما اتفقنا على جعل ركوب الأمواج هوايتنا،

491
00:19:50,772 --> 00:19:53,233
‫كان الاتفاق ألا تتصرف
‫بهذه الطريقة حيال الأمر.

492
00:19:53,317 --> 00:19:55,944
‫عن أي طريقة تتكلمين؟ لم تقولي ذلك؟

493
00:19:56,153 --> 00:19:59,698
‫وما تعلمناه هو أنه يمكننا قضاء وقت رائع

494
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
‫بمفردنا أو مع أطفالنا.

495
00:20:02,492 --> 00:20:04,453
‫هل أنت مستعد للعودة إلى الحياة المضنية؟

496
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
‫إنها ليست بهذا السوء.

497
00:20:07,247 --> 00:20:09,541
‫أشكركم على إقامتكم،
‫الطبيبة والسيد "جونسون".

498
00:20:09,625 --> 00:20:11,293
‫هل ترغبان في شراء الأثواب والمناشف؟

499
00:20:11,376 --> 00:20:13,253
‫التي أبلغ الموظفون عن فقدانها من غرفتكما؟

500
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
‫قد تودين تغريمنا
‫بثمن زوج من الأحذية أيضًا.

501
00:20:16,673 --> 00:20:18,091
‫أخذناها أيضًا.

502
00:20:18,717 --> 00:20:21,053
‫من بعدك أيتها الطبيبة.

503
00:20:21,136 --> 00:20:22,221
‫هل ستتولى أمرها؟

504
00:20:29,603 --> 00:20:31,647
‫مرحبًا بعودتك يا "دري". اشتقنا لك يا فتى.

505
00:20:31,730 --> 00:20:34,483
‫توجب علينا تسمية شخصية سوداء
‫في إعلان كنا ننشئه،

506
00:20:34,566 --> 00:20:36,693
‫وبالغ "جوش" في الأمر قليلًا.

507
00:20:37,194 --> 00:20:41,657
‫"جيروم" و"توكي" و"دي نيكاشو".

508
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
‫لا أعلم أيها أفضل.

509
00:20:43,951 --> 00:20:45,285
‫كيف كانت رحلتك؟

510
00:20:45,369 --> 00:20:47,204
‫أحب سماع قصص الإجازات العائلية.

511
00:20:47,287 --> 00:20:48,747
‫لم يتسن لي الذهاب في واحدة من قبل.

512
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
‫كانت إجازتي العائلية رائعة.

513
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
‫{\an8}أجل، قضيت بعض الوقت الجيد مع عائلتي.

514
00:20:54,378 --> 00:20:55,462
‫{\an8}جيد. رائع.

515
00:20:55,545 --> 00:20:57,589
‫{\an8}يبدو أنها منحتك الراحة التي استحققتها.

516
00:20:57,839 --> 00:20:59,424
‫{\an8}مرحبًا! "لوسي"!

517
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
‫{\an8}هل تعملين هنا مجددًا؟

518
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
‫{\an8}نعم. لقد عدت.

519
00:21:02,010 --> 00:21:04,471
‫{\an8}أجل. بخصوص ذلك.

520
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
‫{\an8}بما أن "دري" أصبح هنا الآن،

521
00:21:06,431 --> 00:21:10,310
‫{\an8}لم نعد بحاجة إلى شخص "آخر"، لذا...

522
00:21:10,394 --> 00:21:11,395
‫{\an8}حسنًا.

523
00:21:11,853 --> 00:21:13,188
‫{\an8}سأعاود رفع الدعوة القضائية عليكم.

524
00:21:15,274 --> 00:21:18,151
‫{\an8}يجب أن أقول فقط أن العمل معكم،
‫كان عبارة عن كارثة تامة،

525
00:21:18,235 --> 00:21:21,488
‫{\an8}وأتمنى أن تموتوا
‫وتُدفنوا في قبور غير عميقة.

526
00:21:22,489 --> 00:21:23,490
‫{\an8}تبدو بحالة جيدة.

527
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫{\an8}- أمي.
‫- صه! والدك يعمل!

528
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

