﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:03,962
‫حقيقة لا جدل فيها:
‫أن تكون مراهقًا لهو أمر غبي.

2
00:00:04,045 --> 00:00:08,550
‫انظروا إلى هذا يحاول التحدث إلى فتاة
‫وهو يرتدي سترة صيد السمك الخاصة بجده.

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
‫وهذه ستندم على قصة الشعر تلك بالتأكيد.

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,597
‫يمكن لمشاعر المراهقة
‫أن تكون في أعلى مستويات الفرح

5
00:00:14,681 --> 00:00:17,100
‫وأن تهبط إلى أدنى مستويات الاكتئاب.

6
00:00:17,350 --> 00:00:21,146
‫وذاك لأن كل شيء قوي وعاطفي.

7
00:00:21,479 --> 00:00:23,398
‫الحب درامي أكثر.

8
00:00:23,481 --> 00:00:25,650
‫ويمكن للموسيقى أن تفقدك عقلك.

9
00:00:25,734 --> 00:00:29,320
‫أما نكاتك فتكون مضحكة أكثر
‫ونزاعاتك أكثر عنفًا.

10
00:00:29,404 --> 00:00:32,615
‫كما لا يمكن لصداقاتك أن تبدو أكثر أهمية.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,534
‫منذ مبيت "دايان" في الخارج

12
00:00:34,617 --> 00:00:38,121
‫تعلقت هي وصديقتها "صوفي"
‫ببعضهما بشكل كبير.

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
‫يا للهول!

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
‫لم تستطيعا فعل أيّ شيء
‫من دون بعضهما البعض.

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
‫أيهما يعطي انطباع
‫"لا تحاول العبث معي" أكثر؟

16
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
‫ما كنت لأعبث معك إن ارتديت أيًا منهما.

17
00:00:47,630 --> 00:00:52,010
‫كان تدفقًا لا نهائيًا
‫من التكهنات وخطط المستقبل

18
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
‫ولم يسبق أن أرى صغيرتي أكثر سعادة.

19
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
‫ها هي.

20
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
‫"أعجبت (دايان جونسون) بمنشورك"

21
00:01:05,440 --> 00:01:06,691
‫- الأولى.
‫- أنت الأولى دائمًا.

22
00:01:06,775 --> 00:01:08,526
‫- أعلم ذلك.
‫- ولذلك

23
00:01:08,610 --> 00:01:10,487
‫لم نكن نتوقع هذا.

24
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
‫مرحبًا يا أمي.

25
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
‫- مرحبًا أيها الصغيران.
‫- مرحبًا يا أمي.

26
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
‫كيف كانت المدرسة؟

27
00:01:14,491 --> 00:01:16,951
‫أمسكوا بطالب من الصف السابع
‫يبيع إمكانية الدخول

28
00:01:17,035 --> 00:01:19,037
‫إلى حمامات المدرسين لقضاء الحاجة.

29
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
‫هذا مقرف.

30
00:01:20,205 --> 00:01:21,206
‫كان ذلك جامحًا.

31
00:01:21,289 --> 00:01:22,957
‫أعلميني يا "دايان"
‫عندما تريدين الذهاب للتسوق

32
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
‫لشراء هدية عيد ميلاد "صوفي".

33
00:01:24,125 --> 00:01:26,294
‫بالواقع، لا أظنني سأذهب إلى حفلتها.

34
00:01:26,377 --> 00:01:27,670
‫ماذا تقصدين بأنك لن تذهبي؟

35
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
‫لن أذهب إلى الحفلة
‫كما أن "صوفي" تُعتبر ميتة بالنسبة إليّ.

36
00:01:30,548 --> 00:01:31,633
‫ماذا؟

37
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
‫انسي الأمر يا أمي.

38
00:01:33,802 --> 00:01:35,095
‫لقد انتهت علاقة "دايان" بـ"صوفي".

39
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
‫مهلًا.

40
00:01:43,728 --> 00:01:45,522
‫{\an8}"صوفي" ميتة بالنسبة إليك؟
‫ماذا الذي يعنيه ذلك حتى؟

41
00:01:45,605 --> 00:01:47,857
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- لا بأس يا أمي.

42
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
‫{\an8}لكنكما كنتما صديقتين مقربتين.

43
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
‫{\an8}نعم، كان ذلك ممتعًا لفترة

44
00:01:51,361 --> 00:01:54,280
‫{\an8}لكنني اكتشفت بعدها أن امتلاك
‫صديقة مقربة ليس من شيمي.

45
00:01:54,823 --> 00:01:56,574
‫{\an8}- لقد وُلدت مع صديق مقرب.
‫- حسنًا.

46
00:01:56,658 --> 00:01:59,536
‫{\an8}ليس عليها أن تجوب البلدة
‫بحثًا عن صديق مقرب آخر.

47
00:01:59,619 --> 00:02:03,832
‫{\an8}المهم، قررت أن أحاول البدء
‫في أن أكون صديقتي المفضلة.

48
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
‫{\an8}إن كان ذلك ينجح مع "بيونسيه" فسينجح معي.

49
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
‫{\an8}حسنًا.

50
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
‫{\an8}"جاك".

51
00:02:11,673 --> 00:02:12,799
‫{\an8}ما الذي يجري؟

52
00:02:13,424 --> 00:02:15,927
‫{\an8}كل ما أعرفه أنهما لم تعودا
‫تتناولان الغذاء مع بعضهما البعض.

53
00:02:16,010 --> 00:02:19,514
‫{\an8}و"جوشوا" أخبر "إيميلي"
‫التي أخبرت "تايلر" والذي سمع من "سفانا"

54
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
‫{\an8}أن "صوفي" تظن أن "دايان" يصعب تحملها.

55
00:02:23,518 --> 00:02:26,479
‫{\an8}لا، هذا يحدث.

56
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
‫{\an8}- نعم.
‫- "دايان" واقعة في مشكلة.

57
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لقد واجهت صغيرتنا

58
00:02:33,278 --> 00:02:34,696
‫{\an8}أول حسرة لها.

59
00:02:34,779 --> 00:02:36,281
‫{\an8}ماذا؟ لم أكن أعلم أنها تواعد أحدهم.

60
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
‫{\an8}لم تكن تفعل يا "دري"
‫لقد كانت صديقتها المقربة هي السبب.

61
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
‫{\an8}لقد انفصلت صديقتها المقربة عنها!

62
00:02:40,368 --> 00:02:41,911
‫{\an8}اسمعي، ستكون "دايان" بخير، اتفقنا؟

63
00:02:41,995 --> 00:02:44,122
‫{\an8}الصداقات تأتي وتذهب، هذا ما يحدث.

64
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
‫{\an8}أتعلمين أنني لم أتحدث إلى "شا" لست سنوات؟

65
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
‫{\an8}وكنا بخير.

66
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
‫{\an8}- أتعرف السبب يا "دري"؟
‫- ما هو؟

67
00:02:51,254 --> 00:02:53,673
‫{\an8}لأن صداقات الذكور تافهة.

68
00:02:53,756 --> 00:02:56,217
‫{\an8}أما صداقات الإناث فهي كحبل النجاة.

69
00:02:56,301 --> 00:02:59,304
‫{\an8}صديقتك المقربة هي الشخص الوحيد في العالم

70
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
‫{\an8}الذي يستطيع أن يجعلك تشعر بالانتماء،
‫وإن نبذتك

71
00:03:02,348 --> 00:03:04,767
‫{\an8}فسيكون ذلك مدمرًا.

72
00:03:04,851 --> 00:03:08,438
‫{\an8}قومي بتشكيل قائمة أغان حزينة إذًا، وطوري
‫من نفسك انتقامًا منها ثم تجاوزي الأمر.

73
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
‫{\an8}لا يستطيع الجميع تجاوز الأمر يا "دري".

74
00:03:11,024 --> 00:03:14,903
‫{\an8}"صوفي" أخبرت "دايان" بأنها "لا تُطاق".

75
00:03:14,986 --> 00:03:18,156
‫{\an8}أتعرف شعور أن يُقال لك إنك "لا تُطاق"

76
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
‫{\an8}في سنين نشأتك؟

77
00:03:19,449 --> 00:03:22,076
‫{\an8}يمكن أن يكون لذلك تبعات مدمرة.

78
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
‫هذا يتعلق بـ"إميليا" أليس كذلك؟

79
00:03:23,786 --> 00:03:25,371
‫بالطبع يتعلق بـ"إميليا".

80
00:03:25,663 --> 00:03:29,083
‫لكنهما أسوارتا صداقة
‫صنعتهما لك لأنك صديقتي.

81
00:03:29,167 --> 00:03:31,669
‫أترين؟ هذا ما أتحدث عنه يا "رينبو".

82
00:03:32,212 --> 00:03:35,089
‫الأمر لا يُطاق بسبب أسوارتا الصداقة
‫وليلالي المبيت.

83
00:03:35,173 --> 00:03:37,300
‫أنت لا تُطاقين.

84
00:03:38,301 --> 00:03:43,681
‫{\an8}نعم، ما حدث لي
‫ولـ"إميليا" يحدث لـ"دايان" و"صوفي".

85
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لقد تم التخلص منها يا "دري"

86
00:03:45,391 --> 00:03:46,643
‫{\an8}مع أنها لم تفعل شيئًا!

87
00:03:46,726 --> 00:03:49,812
‫{\an8}تبدين مثلي عندما أتحدث
‫عن أول خليلة لي "تاميكا".

88
00:03:49,896 --> 00:03:51,898
‫{\an8}- يا للهول.
‫- لقد انفصلت عنّي في الحافلة

89
00:03:51,981 --> 00:03:55,026
‫{\an8}واضطُررت للانتظار سبع مواقف
‫قبل أن أتمكن من البكاء.

90
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
‫{\an8}ذاك انفصال حقيقي.

91
00:03:56,903 --> 00:03:59,739
‫{\an8}وهذا انفصال أيضًا يا "دري".

92
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
‫{\an8}وهل تعلم؟

93
00:04:00,990 --> 00:04:02,784
‫{\an8}أتعلم ماذا كان أصعب جزء في انفصالي؟

94
00:04:02,867 --> 00:04:04,744
‫{\an8}- ماذا؟
‫- حقيقة أنني كنت وحيدة.

95
00:04:04,827 --> 00:04:06,537
‫{\an8}قالت أمي

96
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
‫{\an8}"إن كانت (إميليا) ستعاملك هكذا

97
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
‫{\an8}فهي لا تستحقك."

98
00:04:10,750 --> 00:04:13,294
‫{\an8}لن أترك "دايان" تعاني وحدها هكذا.

99
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
‫{\an8}لا لن أفعل، سأصلح الأمر.

100
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
‫{\an8}هل تعرفين ماذا حدث لـ"إميليا" حتى؟

101
00:04:18,466 --> 00:04:22,011
‫{\an8}ليس لديّ وقت لكي أضيعه على امرأة
‫تعمل بدوم جزئي لتنزيه الكلاب

102
00:04:22,095 --> 00:04:24,973
‫مولودة في "سان بيرناردينو" وتضع وشم
‫فرقة "ريد هوت تشيلي بيبر" أسفل ظهرها

103
00:04:25,056 --> 00:04:26,432
‫ولا تتحدث مع شقيقتها!

104
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
‫أنا طبيبة! أنا أنقذ الأرواح.

105
00:04:28,434 --> 00:04:29,811
‫- مرر الكرة!
‫- هذا دفاع جيد.

106
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
‫- مرر الكرة!
‫- سننجح.

107
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
‫{\an8}- نحن مسيطرون!
‫- لا، لقد انتهى الأمر!

108
00:04:32,981 --> 00:04:33,982
‫{\an8}- حسنًا!
‫- لا.

109
00:04:34,065 --> 00:04:35,275
‫{\an8}- هدف!
‫- لا!

110
00:04:35,358 --> 00:04:36,442
‫{\an8}- نعم!
‫- مرحى!

111
00:04:36,526 --> 00:04:37,986
‫{\an8}هيا بنا!

112
00:04:38,069 --> 00:04:40,488
‫{\an8}كنت لأفوز في هذه المباراة
‫لو كان "كايبرنيك" يلعب.

113
00:04:49,038 --> 00:04:50,331
‫ما هذا؟

114
00:04:54,043 --> 00:04:56,045
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- حاولنا إعادة تشكيل

115
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
‫{\an8}مباراة "أوكانا" ضد "تاناهاشي" الكلاسيكية
‫في "راسل كينغدوم".

116
00:04:59,382 --> 00:05:00,633
‫{\an8}حاولت تأدية حركة "رينميكر"

117
00:05:00,717 --> 00:05:02,343
‫{\an8}فرميته على الجدار عن طريق الخطأ.

118
00:05:03,344 --> 00:05:05,680
‫نعم، لن أكذب،
‫انحدر مستواي الدراسي بعد ذلك.

119
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
‫لم نردك أن تغضب

120
00:05:07,307 --> 00:05:09,100
‫فقمنا بتغطية الفتحة بملصق.

121
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
‫كان حلًا ذكيًا بحق.

122
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
‫{\an8}- لا، لم يكن كذلك!
‫- مهلًا.

123
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
‫{\an8}ما سبب كل هذا الصراخ؟

124
00:05:15,565 --> 00:05:19,360
‫{\an8}تسبب حفيداك بفتحة
‫في أحد الجدران المفضلة لديّ.

125
00:05:19,444 --> 00:05:22,905
‫ألا يعلمان كم تعمل بجد
‫كي توفر لهما الجدران؟

126
00:05:22,989 --> 00:05:24,866
‫لا، لا يعلمان.

127
00:05:25,325 --> 00:05:26,617
‫عندما كنت في عمركما

128
00:05:26,701 --> 00:05:28,953
‫كسرت مصباحها المفضل
‫وهل تعلمان ما الذي حدث عندها؟

129
00:05:29,037 --> 00:05:30,038
‫تم صفعك؟

130
00:05:30,121 --> 00:05:31,164
‫هذا صحيح.

131
00:05:31,247 --> 00:05:32,749
‫تم صفعي.

132
00:05:33,374 --> 00:05:36,586
‫ثم اضطُررت لإعادة تركيب مصباحها
‫وعاد كما لو كان جديدًا.

133
00:05:37,128 --> 00:05:41,841
‫سيتعيّن عليكما أن تتعلما
‫كيفية إصلاح الأمور بنفسكما

134
00:05:41,924 --> 00:05:43,718
‫حتى لا تعتمدا على الآخرين.

135
00:05:43,801 --> 00:05:46,679
‫رائع، كيف نتعلم أن نصلح الأمور بنفسنا؟

136
00:05:46,763 --> 00:05:49,557
‫أنتما رجلان! اكتشفا ذلك!

137
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
‫وأصلحا جداري

138
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
‫قبل أن يعشش فيه شيء ما.

139
00:05:53,394 --> 00:05:55,313
‫سأتعامل مع الأمر يا أبي
‫ها أنا أطلب ملصقًا جديدًا بالفعل.

140
00:05:55,396 --> 00:05:58,024
‫أصلحا جداري!

141
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
‫نعم، اسمعا، افعلا ذلك بسرعة.

142
00:06:03,237 --> 00:06:07,575
‫إن دخلت السناجب إلى تلك الفتحة
‫فسيصبح المنزل لها قانونيًا.

143
00:06:11,454 --> 00:06:14,248
‫أنا أتفهم مخاوفك،
‫لكننا لا نستطيع أن نفصل فتاة

144
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
‫لأنها لا تريد أن تتابع صداقتها مع "دايان".

145
00:06:16,542 --> 00:06:20,004
‫حسنًا، لم لا يكون هدفنا أصغر بقليل إذًا

146
00:06:20,546 --> 00:06:25,301
‫ما رأيك في إقامة يوم شفاء
‫يكون عن عدم خيانة الأصدقاء؟

147
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
‫لا نستطيع فعل ذلك أيضًا.

148
00:06:27,553 --> 00:06:31,557
‫حسنًا، يبدو أنني الوحيدة
‫التي تقدم المقترحات هنا.

149
00:06:31,641 --> 00:06:35,478
‫أتفهم أنك لا تفهمين الأمر
‫لكن عندما فقدت صديقتي المقربة،

150
00:06:35,561 --> 00:06:37,355
‫أصبحت المدرسة عبارة عن عذاب بالنسبة إليّ

151
00:06:37,438 --> 00:06:39,857
‫لن أسمح لذلك أن يحدث مع "دايان".

152
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
‫أتظنين أنني لا أفهم الأمر؟

153
00:06:44,278 --> 00:06:47,448
‫عندما كان عمري 14 سنة
‫انفصلت صديقتي المقربة عنّي،

154
00:06:47,532 --> 00:06:49,742
‫وكي تؤذيني، أخبرت كل المدرسة

155
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
‫بأنني جامعت حيواناتي المحشوة.

156
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
‫لم أجامع حيواناتي المحشوة.

157
00:06:55,081 --> 00:06:56,416
‫بالتأكيد لم تفعلي.

158
00:06:56,499 --> 00:06:58,918
‫لكن أناسًا كثرًا صدقوا ذلك.

159
00:06:59,752 --> 00:07:01,421
‫لم أستطع الذهاب إلى حفل لم الشمل.

160
00:07:02,004 --> 00:07:03,131
‫أنت تفهمين ذلك إذًا.

161
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
‫"دري" لا يفهم ذلك.

162
00:07:07,009 --> 00:07:09,887
‫زوجك لا يفهم أنه لا يجب أن يركن سيارته
‫في منطقة مخصصة للمعوقين.

163
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
‫فكيف له أن يفهم هذا؟

164
00:07:12,515 --> 00:07:14,225
‫وأخيرًا، هناك أحد يفهمني.

165
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
‫- ماذا سنفعل يا "بيغسي"؟
‫- لسوء الحظ،

166
00:07:17,728 --> 00:07:18,980
‫كناظرة،

167
00:07:19,439 --> 00:07:20,606
‫لا أستطيع التدخل.

168
00:07:21,357 --> 00:07:24,610
‫لكن كامرأة تفهم ألم أن يتم الانفصال عنك

169
00:07:24,694 --> 00:07:27,321
‫من قبل صديقتك المقربة، أتوسل إليك،

170
00:07:28,072 --> 00:07:29,657
‫افعلي شيئًا لابنتك.

171
00:07:30,408 --> 00:07:31,784
‫- أنقذيها.
‫- سأفعل.

172
00:07:32,160 --> 00:07:33,578
‫سأنشر شائعة

173
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
‫مفادها أن "صوفي" تواعد حيواناتها الأليفة.

174
00:07:36,038 --> 00:07:38,416
‫- لا، ليس بهذه الطريقة.
‫- لا.

175
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
‫- ليس بهذه الطريقة.
‫- ليس بهذه الطريقة.

176
00:07:42,628 --> 00:07:46,883
‫مرحبًا يا "دايان" جلبت لك سكاكرك المفضلة

177
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
‫من متجر السكاكر الباهظ ذاك.

178
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
‫جيد، ما الذي جلبته لي؟

179
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
‫ابق خارج الموضوع يا "جاك"، "دايان"

180
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
‫أتريدين الذهاب معي
‫لإنجاز مهمة سريعة وصغيرة؟

181
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
‫- ما الذي تخططين له يا أمي؟
‫- لا شيء.

182
00:07:57,894 --> 00:07:58,895
‫أعدك.

183
00:08:00,229 --> 00:08:01,898
‫لماذا نحن في الشارع الذي يحوي منزل "صوفي"؟

184
00:08:02,732 --> 00:08:04,442
‫لماذا نحن أمام منزل "صوفي"؟

185
00:08:04,525 --> 00:08:08,321
‫- لماذا نحن أمام باب "صوفي"؟
‫- هذا فخ، اتفقنا؟

186
00:08:08,404 --> 00:08:10,281
‫تواصلت مع والدة "صوفي"،

187
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
‫وكلتانا وافقتا يا عزيزتي

188
00:08:12,241 --> 00:08:13,409
‫أنه عليكما أن تتحدثا.

189
00:08:13,743 --> 00:08:14,994
‫أيًا كان ما يحدث

190
00:08:15,077 --> 00:08:18,289
‫بينكما لا يستحق خسارة الصداقة بسببه.

191
00:08:18,372 --> 00:08:19,373
‫مهلًا.

192
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
‫إن أخرجتني من هنا
‫فسأعطيك ذهب، ذهب حقيقي.

193
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
‫- "دايان".
‫- مرحبًا أيتها الصديقتان.

194
00:08:23,794 --> 00:08:26,380
‫- مرحبًا.
‫- "دايان" هنا يا "صوفي"! ادخلا.

195
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
‫- أنا بخير هنا.
‫- نحن...

196
00:08:28,799 --> 00:08:30,134
‫نود فعل ذلك.

197
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
‫مرحبًا.

198
00:08:33,930 --> 00:08:35,598
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا هنا كي أوصل

199
00:08:35,681 --> 00:08:37,892
‫التبرع من أجل حملة جمع التبرعات.

200
00:08:38,893 --> 00:08:39,977
‫لكننا لا نقيم حملة جمع تبرعات.

201
00:08:40,394 --> 00:08:42,230
‫ليس عليك أن تكذب عليّ يا "دري".

202
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
‫أعلم أنكم تمرون بأوقات عصيبة.

203
00:08:44,148 --> 00:08:45,149
‫أوقات عصيبة؟

204
00:08:45,233 --> 00:08:47,318
‫ثمن أقراطي أكبر من ثمن سيارتك.

205
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
‫- أنت سخيف جدًا.
‫- "جانين".

206
00:08:48,778 --> 00:08:50,947
‫شكرًا جزيلًا لك لدعمك لمشروعنا.

207
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
‫المتبرعون مثلك يوفرون لنا
‫القدرة على تحقيق أحلامنا.

208
00:08:53,115 --> 00:08:54,492
‫مهلًا، انتظروا لحظة.

209
00:08:54,867 --> 00:08:57,787
‫هل يخبران الجيران بأنك تحتاج إلى عمل خيري؟

210
00:08:58,746 --> 00:09:00,289
‫هذا مرفوض تمامًا.

211
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
‫عشر دولارات؟

212
00:09:01,916 --> 00:09:05,044
‫لم أتوقع أن تنظروا إليه قبل مغادرتي.

213
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
‫هذا من دون قيمة، خذه.

214
00:09:08,089 --> 00:09:09,090
‫ما سبب وجودها هنا؟

215
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
‫قلت لنا أن نتعامل مع الأمر ففكرت،

216
00:09:11,842 --> 00:09:13,803
‫"كيف يتعامل الناس
‫مع المشكلات في هذه الأيام؟"

217
00:09:13,886 --> 00:09:15,137
‫التمويل الجماعي.

218
00:09:15,221 --> 00:09:16,806
‫لقد جمعنا نصف المبلغ المطلوب.

219
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
‫بصراحة، إنها أفضل فكرة

220
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
‫أتى بها يومًا، لذا...

221
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
‫"يواجه منزلنا خطر الانهيار الدائم

222
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
‫وكذلك عائلتنا"؟

223
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
‫هل يعلم باقي الحي بهذا؟

224
00:09:29,694 --> 00:09:31,904
‫لا أعلم عدد الناس
‫الذين قرؤوا رسالتي الإلكترونية

225
00:09:31,988 --> 00:09:35,491
‫لكنه كان المنشور الأول
‫على "نيكست دور" الليلة الماضية، لذا...

226
00:09:35,575 --> 00:09:37,451
‫خذي نقودك، نحن لا نحتاج إليها.

227
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
‫عائلة "جونسون" في حالة جيدة.

228
00:09:38,953 --> 00:09:42,290
‫أنت تتعامل بشجاعة كبيرة
‫لكن من سيكون شجاعًا كي يساعدك؟

229
00:09:42,373 --> 00:09:43,541
‫أنا...

230
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
‫ماذا كان ذلك؟

231
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
‫قلت لكما أن تكتشفا طريقة بنفسكما.

232
00:09:48,462 --> 00:09:51,882
‫اكتشفنا كم سيكلفنا أن نجلب شخصًا
‫ما كي يصلح الأمر.

233
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
‫وشعرنا بان ذلك يشكل تبذيرًا لمواردنا

234
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
‫إن استخدمنا نقودنا الخاصة.

235
00:09:55,386 --> 00:09:57,054
‫وتستطيع تمويل أي شيء بشكل جماعي الآن.

236
00:09:57,138 --> 00:09:58,848
‫- أتريد سيارة "ليموزين" لحفل التخرج؟
‫- قم بتمويلها بشكل جماعي.

237
00:09:58,931 --> 00:10:02,018
‫أتريد أن تصنع شريط تسجيلات
‫بعد إدانتك بحمل السلاح بشكل خاطئ؟

238
00:10:02,101 --> 00:10:06,147
‫- قم بتمويله بشكل جماعي.
‫- ماذا لو قُبض على شماس يعمل بمخطط هرمي؟

239
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
‫ويجب إخراجه من السجن بكفالة؟

240
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
‫- قومي بتمويل ذلك بشكل جماعي.
‫- حسنًا إذًا.

241
00:10:09,358 --> 00:10:12,153
‫لا! أوقفا حملة جمع التبرعات الآن.

242
00:10:12,236 --> 00:10:14,363
‫لكن "كريسي تيغان" أعطتنا 100 دولار.

243
00:10:14,447 --> 00:10:17,867
‫وماذا في ذلك؟ أوقفا الحملة
‫واكتشفا طريقة بنفسكما كما فعلت أنا.

244
00:10:17,950 --> 00:10:18,951
‫مهلًا!

245
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
‫هناك امرأة بيضاء قادمة على الطريق
‫وهي تحمل طعامًا مطبوخًا.

246
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
‫تفرقوا!

247
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
‫دردشت "بو"
‫عن السيارات الرباعية متوسطة الحجم

248
00:10:27,209 --> 00:10:28,461
‫والمقالي الهوائية،

249
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
‫لكن كل ما كان يشغل عقلها

250
00:10:30,296 --> 00:10:31,881
‫هو إمكانية نجاح خطتها الكبيرة أم لا.

251
00:10:31,964 --> 00:10:33,090
‫هل لديك حليب يا أمي؟

252
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
‫نحن نقيم تحدي رقاقة البطاطس
‫بالفلفل المخفي.

253
00:10:35,635 --> 00:10:37,053
‫نحن على وشك تدمير حليماتنا الذوقية.

254
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
‫انظرا إلى نفسيكما، صديقتان مقربتان
‫تفعلان ما تفعله الصديقتان المقربتان.

255
00:10:40,514 --> 00:10:42,099
‫لا تبالغي يا أمي.

256
00:10:42,183 --> 00:10:43,476
‫أنا آسفة، هذا خطئي.

257
00:10:43,893 --> 00:10:44,894
‫تعالي يا عزيزتي.

258
00:10:44,977 --> 00:10:47,271
‫- دعيني أعطيك بعض الأكواب.
‫- أيًا يكن ما كان يزعج "صوفي"

259
00:10:47,355 --> 00:10:48,481
‫فقد تجاوزته.

260
00:10:48,564 --> 00:10:51,442
‫لقد اعتذرت وقالت
‫إنه عليّ القدوم إلى حفلة التزلج خاصتها.

261
00:10:51,525 --> 00:10:52,526
‫وكأنني كنت سأفوتها.

262
00:10:53,361 --> 00:10:54,403
‫ألست سعيدة لأننا فعلنا هذا؟

263
00:10:55,071 --> 00:10:57,198
‫كما تعلمين،
‫عندما كنت أواجه مشكلات مع الأصدقاء،

264
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
‫كانت أمي تلوح بقطعة كريستال فوق رأسي

265
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
‫وتقول لي أن أفرغ شاكرا الأصدقاء خاصتي.

266
00:11:02,328 --> 00:11:03,371
‫لكنها ليست شاكرا حقيقية حتى.

267
00:11:03,454 --> 00:11:05,122
‫دعينا نفعل هذا يا "دايان".

268
00:11:05,206 --> 00:11:06,791
‫حان وقت إحلال الطمأنينة.

269
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
‫اذهبي وافعلي ذلك.

270
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
‫لا أقصد التباهي،

271
00:11:11,754 --> 00:11:15,591
‫لكنني علمت أننا إن جمعناهما سوية
‫فستتمكنا من حل المشكلة.

272
00:11:15,675 --> 00:11:17,176
‫أعلم! لقد ارتحت كثيرًا.

273
00:11:17,593 --> 00:11:18,803
‫"دايان" صغيرة جيدة.

274
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
‫ليست مثل بعض الفتيات الأخريات.

275
00:11:19,970 --> 00:11:21,097
‫أتعلمين أن "إيميلي كوبلاند"
‫تدخن السجائر الالكترونية؟

276
00:11:22,098 --> 00:11:24,684
‫لهذا تكون رائحتها تشبه توت العليق دائمًا.

277
00:11:24,767 --> 00:11:26,560
‫- بالضبط.
‫- هذا لا يُصدق.

278
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
‫لهذا قلت لـ"صوفي"
‫إنها إن لم تحل المشكلة مع "دايان"

279
00:11:28,979 --> 00:11:29,980
‫فسأحرمها من مصروفها.

280
00:11:30,981 --> 00:11:35,778
‫أجبرت "صوفي" كي تكون
‫صديقة لـ"دايان" مجددًا؟

281
00:11:35,861 --> 00:11:38,406
‫لقد رشوتها عمليًا، لكنه ليس بالأمر الجلل.

282
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
‫الأولاد في عمرهما لا يعرفون مصلحتهم
‫لذلك ساعدت في تحقيق الأمر.

283
00:11:41,033 --> 00:11:42,702
‫والأمر ينجح، إنهما صديقتان من جديد.

284
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
‫نعم.

285
00:11:44,662 --> 00:11:45,663
‫افعلي ذلك.

286
00:11:48,457 --> 00:11:50,459
‫ما مدى صرامتك فيما يخص
‫كتابة الوصفات الطبية للأصدقاء؟

287
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
‫أنا سعيد لأنني أراك تعمل بيديك
‫كي تصلح خطأك.

288
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
‫نعم، كما فعلت أيها الكبير.

289
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
‫مهلًا!

290
00:12:03,472 --> 00:12:04,724
‫من أين جلبتما كل هذه الأشياء؟

291
00:12:04,807 --> 00:12:06,892
‫كيف تحملتما نفقة كل هذا؟
‫أعرف المبلغ الذي تحصلون عليه!

292
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫كان ذلك سهلًا.

293
00:12:08,436 --> 00:12:10,312
‫كان هناك رجل يسجل الناس
‫للحصول على بطاقات ائتمانية

294
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
‫خارج المتجر.

295
00:12:11,772 --> 00:12:13,441
‫حصلت على كرة إجهاد
‫وحسم بقيمة خمسة في المئة،

296
00:12:13,524 --> 00:12:16,861
‫وأنا أعرف أهمية توفير المال
‫لذا أهلًا وسهلًا بك.

297
00:12:16,944 --> 00:12:19,530
‫تتسبب هذه البطاقات بفائدة
‫بقيمة 25 في المئة!

298
00:12:19,613 --> 00:12:22,074
‫لو عقدت صفقة مع عملاق تحت جسر ما
‫لكان ذلك أفضل لك!

299
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
‫لكن أتعلمان؟

300
00:12:25,327 --> 00:12:29,665
‫أتعلمان؟ أنتما تعملان بيديكما،
‫ولديكما كل ما تريدانه، لذا ما من عذر

301
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
‫لعدم قدرتكما على إنهاء العمل.

302
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
‫وعندما تنهيان العمل...

303
00:12:33,711 --> 00:12:35,463
‫أعيدا كل شيء لا تحتاجان إليه!

304
00:12:36,046 --> 00:12:37,047
‫نعم.

305
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
‫قد يتعين علينا إلغاء طلب الشطاف.

306
00:12:41,969 --> 00:12:44,805
‫كانت "بو" تعاني ليلة حفلة عيد الميلاد

307
00:12:44,889 --> 00:12:48,476
‫كونها تعلم أن دعوة "صوفي" كانت كذبة.

308
00:12:48,559 --> 00:12:50,561
‫أتستطيعين أن تلتقطي صورة لي
‫كي أرسلها إلى "صوفي"

309
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
‫لتوافق على ملابسي؟

310
00:12:51,729 --> 00:12:53,898
‫أنا أحاول الحصول على ثلاث
‫رموز تعبيرية لسيدة راقصة

311
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
‫قبل أن أستطيع الخروج من الباب.

312
00:12:55,232 --> 00:12:56,484
‫- بالطبع.
‫- وأيضًا،

313
00:12:56,567 --> 00:12:58,569
‫كنت أفكر في أننا قد نستطيع
‫الحصول على تذكرة أخرى

314
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
‫لحفل "كاردي بي"

315
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
‫كي تتمكن "صوفي" من القدوم معنا.

316
00:13:01,739 --> 00:13:04,575
‫وقد تستطيع الانضمام إلينا في هذا الصيف
‫أيضًا في رحلتنا العائلية إلى "سان دييغو".

317
00:13:05,618 --> 00:13:09,413
‫ربما ليس علينا
‫أن نفكر إلى هذا الحد في المستقبل.

318
00:13:09,830 --> 00:13:15,252
‫وهل أنت متأكدة من أنك تريدين الذهاب
‫إلى حفلة التزلج هذه الليلة؟

319
00:13:16,045 --> 00:13:17,046
‫نعم.

320
00:13:17,129 --> 00:13:19,006
‫- إنها حفلة عيد ميلاد صديقتي المقربة.
‫- حسنًا.

321
00:13:19,089 --> 00:13:21,550
‫كما سيقع الناس على مؤخراتهم
‫أتظنينني أريد تفويت رؤية ذلك؟

322
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
‫عجبًا، يبدو ذلك ممتعًا جدًا.

323
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
‫- نعم.
‫- أتعلمين ما الذي يبدو ممتعًا أيضًا؟

324
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
‫لا.

325
00:13:26,722 --> 00:13:29,141
‫- عدم الذهاب.
‫- ماذا؟

326
00:13:29,975 --> 00:13:33,187
‫يمكننا الذهاب إلى أيّ فيلم خاص للبالغين؟

327
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
‫أنا أقصد الألفاظ البذيئة

328
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
‫والعنف والمواضيع الإيحائية.

329
00:13:37,983 --> 00:13:39,985
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟
‫- حسنًا، ليس علينا أن نفعل ذلك!

330
00:13:40,069 --> 00:13:41,821
‫دعيني أصطحبك إلى "سيفورا" يا عزيزتي.

331
00:13:41,904 --> 00:13:44,657
‫سأشتري لك كل ما تجربينه.

332
00:13:44,949 --> 00:13:46,534
‫أريد الذهاب إلى الحفلة.

333
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
‫تستطيعين قيادة سيارتي!

334
00:13:47,785 --> 00:13:50,120
‫سأعطيك المفاتيح، فقط لا تذهبي.

335
00:13:50,204 --> 00:13:53,457
‫لقد سحبتني إلى منزل "صوفي"
‫كي نتصالح وقد نجح الأمر.

336
00:13:53,541 --> 00:13:55,334
‫لماذا تحاولين منعي من الذهاب إلى حفلتها؟

337
00:13:55,417 --> 00:13:56,418
‫حسنًا.

338
00:13:56,502 --> 00:14:01,340
‫أنت و"صوفي"

339
00:14:01,423 --> 00:14:03,676
‫عدتما صديقتين مقربتين مجددًا لأن...

340
00:14:04,802 --> 00:14:06,303
‫لأن والدتها أجبرتها على ذلك.

341
00:14:08,514 --> 00:14:10,307
‫- يا للهول.
‫- أنا أعلم.

342
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
‫- لم ترد "صوفي" أن نتصالح.
‫- لا.

343
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
‫والآن كنت أرسل إليها
‫الصور والرموز التعبيرية

344
00:14:16,355 --> 00:14:20,234
‫وكأن كل شيء طبيعيًا، لكنه ليس كذلك.

345
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لا أستطيع.

346
00:14:21,986 --> 00:14:23,404
‫- حسنًا.
‫- عليّ أن أغادر البلاد.

347
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
‫لقد أذللت نفسي.

348
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
‫لا أبدو تواقة وحسب بل أبدو مذلولة.

349
00:14:29,201 --> 00:14:30,536
‫"دايان" المذلولة.

350
00:14:31,912 --> 00:14:32,913
‫لقد انتهت حياتي.

351
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

352
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
‫مرحبًا.

353
00:14:44,842 --> 00:14:47,386
‫هل تبحثين عن صديقتك المقربة السابقة؟

354
00:14:47,469 --> 00:14:50,180
‫نعم، لقد أصبحت صديقة

355
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
‫صيدلية "سي في إس" على "فيسبوك"
‫من يفعل شيئًا كهذا؟

356
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
‫هذا أسوأ مما ظننت.

357
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
‫أعلم ذلك.

358
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
‫أتعلم أنه في كل مرة يحدث فيها شيء جيد...

359
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
‫مثل عندما تزوجنا

360
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
‫وعندما تخرجت من مدرسة الطب
‫وعندما رُزقنا بأولاد.

361
00:15:06,530 --> 00:15:08,782
‫كنت آمل أنها عرفت بذلك،

362
00:15:08,866 --> 00:15:12,286
‫حتى تشعر بالأسى
‫لأنني لم أعد موجودة في حياتها.

363
00:15:13,829 --> 00:15:16,040
‫ألن تتجاوزي هذا الأمر أبدًا؟

364
00:15:18,417 --> 00:15:19,418
‫لا أعلم.

365
00:15:20,127 --> 00:15:22,296
‫لكن رؤيتي لكل ما حدث مع "دايان"

366
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
‫ذكرني بالفترة التي كنت فيها
‫تلك الفتاة الصغيرة الحزينة والخائفة.

367
00:15:25,132 --> 00:15:27,217
‫أنا آسف لأنك مررت بكل ذلك...

368
00:15:27,301 --> 00:15:30,012
‫- شكرًا.
‫- لكن أنت من مررت به وليس "دايان".

369
00:15:30,679 --> 00:15:34,475
‫أنت لا تعرفين إن كانت تشعر
‫بما شعرت به حتى.

370
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
‫لا يمكنك إلقاء مشاكلك عليها.

371
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
‫معك حق.

372
00:15:38,437 --> 00:15:39,438
‫معك حق.

373
00:15:40,022 --> 00:15:41,899
‫هذا الأمر يتعلق بـ"دايان" و"صوفي".

374
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
‫- هذا لا يتعلق بي وبهذه...
‫- لا.

375
00:15:43,609 --> 00:15:45,402
‫الساقطة المحبة للقسائم الطويلة "إميليا"...

376
00:15:45,486 --> 00:15:46,987
‫- عزيزتي.
‫- أنا أعلم.

377
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
‫سأتحدث إلى "دايان".

378
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

379
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
‫أتعلمين؟

380
00:15:53,077 --> 00:15:54,870
‫- أنا فخور بك.
‫- شكرًا لك.

381
00:15:57,706 --> 00:16:00,960
‫لقد كسرت رجلها في ثلاث مواضع
‫عندما كانت تتزلج.

382
00:16:01,460 --> 00:16:05,214
‫- لقد كسرت رجلها.
‫- أنت مقززة.

383
00:16:07,007 --> 00:16:08,926
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

384
00:16:09,009 --> 00:16:10,427
‫نعم، أنا في أفضل حال.

385
00:16:10,803 --> 00:16:13,180
‫أبحث عن منازل
‫ذات إيجار طويل الأجل في "بانكوك".

386
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
‫أظن أن حياتي الجديدة ستكون جيدة.

387
00:16:15,516 --> 00:16:17,351
‫"دايان"، أنا آسفة لأنني بالغت جدًا

388
00:16:17,434 --> 00:16:20,854
‫في محاولتي لحاميتك
‫لكن طوال هذه السنوات كنت...

389
00:16:21,313 --> 00:16:24,400
‫أملت بحق لو أني أمي ساعدتني.

390
00:16:25,693 --> 00:16:29,154
‫لكنني اكتشفت الآن
‫أن هذه ليست مشكلة تستطيع الأم حلها.

391
00:16:30,030 --> 00:16:31,281
‫عليك أن تحليها بنفسك.

392
00:16:32,449 --> 00:16:33,867
‫حتى وإن كانت صعبة.

393
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
‫وهي صعبة جدًا.

394
00:16:38,247 --> 00:16:40,582
‫أن تعلمي أنك منبوذة هو أمر سيئ

395
00:16:40,666 --> 00:16:41,667
‫لكن...

396
00:16:42,084 --> 00:16:44,628
‫الحصول على دعوة على سبيل الشفقة
‫أمر أسوأ بكثير،

397
00:16:45,462 --> 00:16:48,757
‫وبالأخص لأني شعرت بسعادة كبيرة
‫حيال استعادة صديقتي.

398
00:16:50,050 --> 00:16:52,928
‫أتعلمين أنني و"صوفي" كنا ستخضع
‫لاختبارات "أميريكان أيدول" معًا؟

399
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
‫أتعلمين أنني و"إميليا" كنا سنتزوج الأخوان

400
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
‫من مسلسل "مينودو"، "فيرناندو" و"نيفتي"؟

401
00:16:57,933 --> 00:17:00,561
‫- من؟
‫- لقد كانا، المهم...

402
00:17:00,644 --> 00:17:02,438
‫لا تقلقي حيال ذلك، أنا آسفة جدًا.

403
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي.

404
00:17:03,814 --> 00:17:05,482
‫أعلم مدى صعوبة هذا الأمر.

405
00:17:06,316 --> 00:17:09,611
‫هل من الجنون أنني ما زلت
‫أريد الذهاب إلى الحفلة؟

406
00:17:09,695 --> 00:17:11,405
‫بالتأكيد لا.

407
00:17:11,488 --> 00:17:12,614
‫حسنًا.

408
00:17:13,365 --> 00:17:15,576
‫أظنني سأذهب، ستكون ممتعة.

409
00:17:16,493 --> 00:17:17,703
‫- رائع.
‫- نعم.

410
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
‫رائع، حسنًا.

411
00:17:19,538 --> 00:17:20,581
‫استمتعي يا عزيزتي.

412
00:17:21,040 --> 00:17:22,791
‫هل أنتما جاهزان لرؤية جدارنا الجديد؟

413
00:17:22,875 --> 00:17:26,003
‫أرجوكما لا تؤجلا الأمر من أجل الإعلانات
‫ودعانا نرى الجدار اللعين وحسب.

414
00:17:31,550 --> 00:17:34,845
‫يا للهول، يبدو سقيمًا، ماذا فعلتما؟

415
00:17:34,928 --> 00:17:36,346
‫سررت لسؤالك.

416
00:17:36,430 --> 00:17:38,390
‫أولًا، وضعنا كبسولة زمن في الحفرة

417
00:17:38,474 --> 00:17:41,935
‫تتضمن نسخة من "غيت آوت"
‫وشطيرة دجاج "باباي"

418
00:17:42,019 --> 00:17:44,146
‫ورسالتين إلينا في المستقبل.

419
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
‫- وبعدها...
‫- ما هذه الرائحة؟

420
00:17:46,690 --> 00:17:48,817
‫وضعنا مجموعة من أوراق التجفيف
‫للحفاظ على نضارتها.

421
00:17:48,901 --> 00:17:50,527
‫وحالما أصبح الجدار في حالة جيدة

422
00:17:50,861 --> 00:17:53,530
‫قمنا بحشوه وحان وقت الطلاء.

423
00:17:54,114 --> 00:17:57,534
‫قد نكون طليناه بطبقة ثانية
‫بشكل متسرع بعض الشيء.

424
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
‫لهذا السبب تتواجد فيه الفقاعات
‫لكن هذه الفقاعات

425
00:18:00,329 --> 00:18:01,955
‫إما أن تتبخر أو تبقى هنا إلى الأبد.

426
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
‫إذًا...

427
00:18:03,123 --> 00:18:04,792
‫طريقة مطابقتنا للخطوط رائعة أليس كذلك؟

428
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
‫سلسة.

429
00:18:06,794 --> 00:18:08,879
‫لم يكن يستحق الجدار ذلك.

430
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
‫لا أعرف ماذا أقول يا أمي.

431
00:18:11,381 --> 00:18:14,802
‫يبدو أن هذين الاثنين يفتقدان
‫إلى المهارة لإنجاز أعمالهما

432
00:18:14,885 --> 00:18:16,845
‫كما كنت أفعل في الماضي.

433
00:18:17,971 --> 00:18:20,933
‫أتقصد العمل الفاشل الذي طبقته على مصباحي؟

434
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
‫ماذا؟

435
00:18:22,851 --> 00:18:24,353
‫أعدت ذلك المصباح كما لو كان جديدًا.

436
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
‫لا، لم تفعل.

437
00:18:25,521 --> 00:18:28,148
‫كان أشبه بصمغ "كريزي غلو" منه بمصباح.

438
00:18:28,982 --> 00:18:31,819
‫رميته وطلبت واحدًا جديدًا
‫باستخدام نقود السجائر خاصتي.

439
00:18:31,902 --> 00:18:34,947
‫لكنك قلت إنك كنت فخورة
‫لكوني أصبحت رجلًا في النهاية يا أمي.

440
00:18:35,030 --> 00:18:36,156
‫لقد كذبت.

441
00:18:36,532 --> 00:18:38,867
‫المهم في الأمر أنك حاولت،

442
00:18:39,243 --> 00:18:43,122
‫وتعلمت أنك إن ارتكبت خطأ،
‫فعليك أن تصلحه بنفسك!

443
00:18:44,915 --> 00:18:47,793
‫وذاك هو الدرس الذي كنت
‫أحاول أن أعلمكما إياه.

444
00:18:48,418 --> 00:18:49,419
‫أهلًا بكما.

445
00:18:53,715 --> 00:18:54,800
‫هذا هاتفي.

446
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
‫قد يكون لديك حظ أفضل مع الصغير.

447
00:19:07,062 --> 00:19:08,063
‫كيف سار الأمر؟

448
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
‫لقد عدت مبكرًا.

449
00:19:09,523 --> 00:19:12,568
‫دعينا نقول إنني سعيدة جدًا لأنني ذهبت

450
00:19:20,534 --> 00:19:23,453
‫كان عليّ أن أتأكد
‫من نهاية الصداقة حسب شروطي.

451
00:19:24,329 --> 00:19:25,956
‫شكرًا لأنك أخبرتني بالحقيقة يا أمي.

452
00:19:26,790 --> 00:19:29,418
‫لا أريد أن أكون صديقة لأي أحد
‫لا يريد أن يكون صديقًا لي.

453
00:19:30,252 --> 00:19:31,795
‫هذا ما قالته لي أمي.

454
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
‫"دايان"، تعاملت مع الأمر
‫بشكل أفضل بكثير مما فعلت.

455
00:19:34,715 --> 00:19:37,551
‫ما زلت متمسكة بحسرة عمرها 30 سنة

456
00:19:37,634 --> 00:19:41,555
‫تسببت لي بها امرأة ما زالت
‫لا تعرف كيف تسير بالكعب العالي.

457
00:19:41,889 --> 00:19:45,350
‫لماذا تسمحين لـ"إميليا" هذه
‫بالسيطرة على ذهنك؟

458
00:19:45,726 --> 00:19:48,645
‫- ماذا؟
‫- أنت الدكتورة "رينبو جونسون".

459
00:19:48,729 --> 00:19:51,148
‫- نعم؟
‫- أنت تحملين أرواح الناس بيديك

460
00:19:51,231 --> 00:19:53,275
‫أثناء دعمك لخمسة أولاد...

461
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
‫بل ستة إن احتسبت أبي.

462
00:19:56,403 --> 00:20:00,115
‫أنت تنجحين في المنزل وفي العمل
‫وكل ذلك وأنت تظهرين في مظهر رائع.

463
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
‫أنا لا أعرف تلك المرأة

464
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
‫لكن يستحيل أنها تستطيع
‫أن تنجح بشكل أفضل منك.

465
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
‫شكرًا لك يا "دايان".

466
00:20:10,083 --> 00:20:11,627
‫أيمكننا أن نكون صديقتين مقربتين؟

467
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
‫سأتواصل معك.

468
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
‫بالطبع، نعم.

469
00:20:16,882 --> 00:20:18,258
‫تعرفين أين تعثرين عليّ.

470
00:20:21,511 --> 00:20:26,225
‫- تحدي رقاقة البطاطس بالفلفل المخفي.
‫- رقاقة البطاطس بالفلفل المخفي.

471
00:20:28,727 --> 00:20:29,978
‫{\an8}- بدأت أشعر به بالفعل.
‫- حقًا؟

472
00:20:30,062 --> 00:20:31,271
‫{\an8}نعم، يا للهول، إنه حار.

473
00:20:31,355 --> 00:20:32,481
‫{\an8}- حقًا؟
‫- إنه حار.

474
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
‫{\an8}بدلت رقاقتي بواحدة من رقائق "برينجل".

475
00:20:35,525 --> 00:20:36,526
‫{\an8}- ماذا؟
‫- نعم.

476
00:20:36,610 --> 00:20:38,820
‫{\an8}- لا!
‫- لا، لكن هذا مضحك يا أمي.

477
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
‫{\an8}لا، هذا ليس مضحكًا، يا للهول، بدأ يحرقني.

478
00:20:40,739 --> 00:20:42,282
‫{\an8}بدأ يحرقني، مهلًا، لماذا فعلت هذا؟

479
00:20:42,366 --> 00:20:43,367
‫{\an8}- لا أعلم.
‫- يا للهول، أعطيني الحليب.

480
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
‫{\an8}- أعطيني الحليب.
‫- هذا الحليب؟

481
00:20:44,534 --> 00:20:46,495
‫{\an8}لا، نعم، هذا الحليب، أعطيني الحليب
‫لا يا عزيزتي، لا تفعلي.

482
00:20:46,578 --> 00:20:47,788
‫{\an8}يا للهول.

483
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
‫{\an8}حسنًا، كنت...

484
00:20:50,582 --> 00:20:52,417
‫{\an8}هذا حار جدًا، لقد خانتني ابنتي!

485
00:20:52,501 --> 00:20:53,961
‫{\an8}كيف أمكنك أن تفعلي هذا؟ إنها...

486
00:20:54,878 --> 00:20:56,505
‫{\an8}ضعوا إعجابًا على هذا الفيديو يا رفاق.

487
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

488
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
‫ترجمة "محمود دهني"

