﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,084
‫{\an8}"أنت حقًا تعرف (جاك)"

2
00:00:01,167 --> 00:00:04,254
‫{\an8}بصفتي أبًا، أعرف أبنائي جيدًا.

3
00:00:04,337 --> 00:00:07,048
‫{\an8}لو كان هناك برنامج مسابقات
‫يختبر معرفتي بتطورات حياتهم،

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
‫{\an8}لفزت في كل مرة.

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,802
‫{\an8}حان وقت اللعب في "أنت حقًا تعرف (جاك)"،

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
‫مع مقدم البرنامج "جول ماكهيل"!

7
00:00:13,013 --> 00:00:14,639
‫أهلًا بكم مجددًا.

8
00:00:14,723 --> 00:00:19,019
‫لنبدأ مباشرة مع بطلنا السابق،
‫والد "جاك"، "أندريه جونسون".

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
‫السؤال الأول،

10
00:00:20,937 --> 00:00:26,317
‫مقابل 100 دولار. "من الذي يظن (جاك)
‫أنه يركب كل سيارات الليموزين التي يراها؟

11
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
‫{\an8}"مايكل بي جوردان".

12
00:00:27,736 --> 00:00:29,612
‫{\an8}صحيح، السؤال التالي،

13
00:00:29,696 --> 00:00:34,159
‫مقابل 200 دولار. "من ماذا يتحسس (جاك)؟"

14
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
‫{\an8}المعاطف الصفراء.

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,370
‫{\an8}هذا صحيح!

16
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
‫{\an8}سؤال إضافي.

17
00:00:38,538 --> 00:00:40,832
‫"من ماذا يدّعي أنه يتحسس؟"

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
‫{\an8}الكارهين.

19
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
‫{\an8}بالضبط، أداؤك رائع!

20
00:00:44,544 --> 00:00:48,882
‫حسنًا، الآن لتربح عشر مليارات دولار
‫وآلة غسل وتجفيف للملابس.

21
00:00:48,965 --> 00:00:52,802
‫ما هو النادي غير المدرسيّ
‫الذي انضم إليه "جاك" اليوم؟

22
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
‫معك 10 ثوان على المؤقت.

23
00:00:55,138 --> 00:00:56,264
‫{\an8}الرقص.

24
00:00:57,390 --> 00:00:58,767
‫{\an8}الرقص على الجليد.

25
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
‫{\an8}التشجيع عن طريق الخطأ.

26
00:01:00,810 --> 00:01:03,438
‫{\an8}أنا آسف يا "جاك".

27
00:01:03,521 --> 00:01:06,357
‫أخبر والدك المغفل ما كان عليه معرفته.

28
00:01:06,483 --> 00:01:07,484
‫"الروبوتات"

29
00:01:07,567 --> 00:01:08,943
‫انضممت إلى نادي الروبوتات.

30
00:01:10,195 --> 00:01:12,072
‫قلت إنني انضممت إلى نادي الروبوتات.

31
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
‫عمدًا؟

32
00:01:14,115 --> 00:01:15,533
‫آسف يا صديقي.

33
00:01:15,909 --> 00:01:19,245
‫لنودع معًا الفاشل الكبير "أندريه جونسون".

34
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
‫حسنًا، انتظروا حلقتنا المقبلة بعنوان:

35
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
‫"لماذا يستغرق (جونيور)
‫الكثير من الوقت أثناء الاستحمام"؟

36
00:01:29,130 --> 00:01:30,965
‫ما الذي جعلك تختار الروبوتات؟

37
00:01:31,299 --> 00:01:35,095
‫سؤال توضيحي متعلق بذلك السؤال،
‫ما معنى نادي الروبوتات؟

38
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
‫{\an8}إنه نادي نبني فيه الروبوتات

39
00:01:36,971 --> 00:01:39,933
‫{\an8}ونبرمجها لأداء المهمات
‫والتنافس ضد المدارس الأخرى.

40
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
‫يبدو هذا رائعًا.

41
00:01:41,559 --> 00:01:43,937
‫- لكن لماذا تريد القيام بذلك؟
‫- مهلًا.

42
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
‫أنت لا تسعى لبناء شرطي خاص بك، أليس كذلك؟

43
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
‫{\an8}"دري"، أخبرتك أنه كان صغير جدًا
‫لمشاهدة ذلك الفيلم.

44
00:01:49,150 --> 00:01:52,112
‫{\an8}لا يا أمي، "مايسون" عضو في النادي
‫وطلب مني أن ألقي نظرة عليه.

45
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
‫{\an8}هذا لطيف.

46
00:01:53,279 --> 00:01:54,697
‫{\an8}أطلقت العديد من الصيحات الرائجة هذا العام.

47
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
‫{\an8}أثناء تفقد الحضور،

48
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
‫{\an8}بدأت أجيب بـ"سمعتك"

49
00:01:57,325 --> 00:01:58,535
‫{\an8}حين ينادي الأساتذة اسمي.

50
00:01:58,618 --> 00:02:00,036
‫{\an8}يبدو أن هذا النادي رائع.

51
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
‫{\an8}علينا القيام ببعض الأبحاث.

52
00:02:01,871 --> 00:02:03,665
‫{\an8}لنصعد إلى الأعلى
‫ونشاهد "وول إي" يا "مايسون".

53
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
‫{\an8}"سمعتك".

54
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
‫{\an8}- أجل، فهمتها.
‫- أجل.

55
00:02:07,752 --> 00:02:09,087
‫{\an8}- أحسنت يا "مايسون".
‫- أتدرين ماذا؟

56
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
‫{\an8}أتدرين؟

57
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
‫{\an8}لم أتوقع اختياره للروبوتات على الإطلاق.

58
00:02:13,466 --> 00:02:15,426
‫{\an8}- لكنه يبدو سعيدًا.
‫- أجل.

59
00:02:15,510 --> 00:02:18,054
‫{\an8}كنت قلقًا عليه عندما
‫استُبعد من فريق كرة السلة،

60
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
‫{\an8}لأنه كان حزينًا ويائسًا.

61
00:02:20,473 --> 00:02:22,767
‫{\an8}أعرف، كان محبطًا يا "دري".

62
00:02:23,184 --> 00:02:24,644
‫{\an8}أنا أنال ما يكفيني من الإحباط في العمل.

63
00:02:24,727 --> 00:02:28,064
‫{\an8}لا يمكنني العودة إلى منزل محبط.
‫لا يُوجد مشروب يكفي في هذا المنزل، لا!

64
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‫{\an8}أشكر السماء أننا شجعناه على إيجاد شغفه.

65
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
‫{\an8}ماذا؟ حسنًا.

66
00:02:32,902 --> 00:02:36,906
‫{\an8}"أندريه"، لقد وُلد ابننا في بيئة بسيطة.

67
00:02:36,990 --> 00:02:40,952
‫{\an8}أنا الأم التي وجهته نحو الرياضيات والعلوم.

68
00:02:41,286 --> 00:02:42,996
‫{\an8}أخذته للاعتناء بالنحل!

69
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
‫{\an8}هذا علم.

70
00:02:44,581 --> 00:02:45,790
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

71
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
‫{\an8}يقوم النحل بإنجاز كل شيء،

72
00:02:47,292 --> 00:02:50,461
‫{\an8}ثم نسرق العسل من دون تقديم أيّ تعويضات.

73
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
‫{\an8}يشبه هذا

74
00:02:51,921 --> 00:02:53,089
‫{\an8}- شيئًا آخر نعرفه جيدًا.
‫- حسنًا.

75
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
‫{\an8}توقف عن ربط كل شيء بالعبودية.

76
00:02:55,258 --> 00:02:56,759
‫{\an8}ليتني أستطيع ذلك يا "بو".

77
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
‫ليتني أستطيع.

78
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
‫أتعرفان ما أكره؟

79
00:03:04,058 --> 00:03:06,936
‫{\an8}المنبه الصامت وقوانين التسكّع
‫العشوائي وطفايات الحريق.

80
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
‫{\an8}الرجال الذين يربطون شعرهم

81
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
‫{\an8}والفتيات اللواتي أسماءهن
‫كالأشهر و"رايتشل راي".

82
00:03:11,649 --> 00:03:14,861
‫{\an8}أجل، لكنني أكره أيضًا
‫إنجاز هذا الواجب المنزلي.

83
00:03:14,944 --> 00:03:16,946
‫{\an8}- أيّ واجب منزلي؟
‫- إنها مقالة من خمس صفحات

84
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
‫{\an8}عن حياة امرأة مثيرة للإلهام.

85
00:03:18,907 --> 00:03:20,658
‫{\an8}- مع فراغات مزدوجة بين السطور؟
‫- بفراغات أحادية!

86
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
‫{\an8}المخاطرة كبيرة.

87
00:03:22,410 --> 00:03:27,040
‫{\an8}حسنًا، كل ما عليك فعله هو الحرص
‫على أن تسألي امرأة عاشت ومرت بالكثير.

88
00:03:27,123 --> 00:03:31,211
‫{\an8}مرت بالكثير، فهمت. مرحبًا يا جدتي.

89
00:03:31,586 --> 00:03:33,963
‫{\an8}- أجل.
‫- أريد خدمة.

90
00:03:34,047 --> 00:03:36,549
‫{\an8}أيمكنك وصلي مع امرأة
‫عاشت حياة مثيرة للاهتمام؟

91
00:03:37,133 --> 00:03:39,594
‫{\an8}ماذا؟ أجل، أنا!

92
00:03:40,303 --> 00:03:43,014
‫{\an8}أنا أكثر شخص مثير للاهتمام في هذا المنزل.

93
00:03:43,097 --> 00:03:45,892
‫{\an8}لا أدري، عملت في مكتب البريد وحسب.

94
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
‫{\an8}عملت في مكتب البريد وحسب!

95
00:03:48,269 --> 00:03:51,314
‫{\an8}أيتها الصغيرة، أنا وحّدت مكتب البريد.

96
00:03:51,773 --> 00:03:55,276
‫أتظنين أنه كان في "كومبتون"
‫موظفة بريد سوداء قبلي؟

97
00:03:55,610 --> 00:03:58,655
‫عندما بدأت العمل، كان المكان يشبه
‫سجنًا في ولاية "فيرمونت"!

98
00:03:59,530 --> 00:04:00,573
‫{\an8}هذا مثير للاهتمام.

99
00:04:00,657 --> 00:04:02,200
‫{\an8}مناصرة للحقوق المدنية.

100
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
‫{\an8}سيملأ هذا صفحتين.

101
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
‫{\an8}حسنًا يا جدتي، لنفعل هذا.

102
00:04:07,038 --> 00:04:08,581
‫{\an8}حسنًا.

103
00:04:08,665 --> 00:04:11,918
‫{\an8}هل قمت بتفكيك قنبلة مخبأة في البريد
‫أو سلّمت شيكًا ضخمًا لرابح اليانصيب؟

104
00:04:13,211 --> 00:04:14,754
‫{\an8}عزيزتي، بل أهم من ذلك بكثير.

105
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
‫{\an8}الآن، بدأت القصة معي...

106
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
‫مهلًا، سأعدّ بعض الشاي.

107
00:04:20,009 --> 00:04:22,887
‫أجل، وأحضر سدادات للأذنين من أجل الصغير.

108
00:04:22,971 --> 00:04:26,599
‫{\an8}ستكون قصة نارية.

109
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
‫مرحبًا يا "شا"، اسمعني يا رجل.

110
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
‫لن أتمكن من مرافقتك
‫إلى مباراة فريق "كليبر" ليلة السبت.

111
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
‫عليّ اصطحاب ابني إلى منافسة الروبوتات.

112
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
‫{\an8}لا يا رجل، لا أعلم
‫إن كان لدى الروبوتات مفاتن.

113
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
‫{\an8}عليّ الذهاب، سأتحدث إليك لاحقًا.

114
00:04:40,863 --> 00:04:44,575
‫من المذهل أنك تقف خلف "جاك"

115
00:04:44,659 --> 00:04:46,786
‫وتشجع شغفه بالروبوتات.

116
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
‫هذا ما أفعله.

117
00:04:48,621 --> 00:04:51,291
‫لا، بالحقيقة، هذا يختلف عن طباعك كثيرًا،

118
00:04:51,374 --> 00:04:54,419
‫لهذا السبب أجد ما تفعله مثيرًا للإعجاب.

119
00:04:54,919 --> 00:04:58,298
‫أنا جاد يا أبي،
‫كثير من الأهالي هذه الأيام،

120
00:04:58,381 --> 00:05:01,634
‫يخشون تعريض أبنائهم لمواقف

121
00:05:01,718 --> 00:05:03,594
‫قد يتعرضون فيها لتحد كبير للغاية.

122
00:05:03,678 --> 00:05:04,971
‫{\an8}أرى ذلك البريق في عينيّ "جاك" مجددًا.

123
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
‫{\an8}"(أندريه جونسون)
‫نائب رئيس أعلى لقسم الضواحي"

124
00:05:06,931 --> 00:05:08,308
‫{\an8}أرى ذات النظرة التي رأيتها

125
00:05:08,391 --> 00:05:11,102
‫{\an8}عندما تغلب على أولئك البالغين
‫في منافسة تناول شطائر الهوت دوغ.

126
00:05:11,769 --> 00:05:12,770
‫أجل.

127
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
‫أنت تعرف أن فريق
‫"فالي غلين بريب" للروبوتات،

128
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
‫كان دائمًا مجهدًا للغاية.

129
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
‫أتذكر صديقي "سمير"؟

130
00:05:18,860 --> 00:05:21,195
‫{\an8}بالطبع. كان صديقك الوحيد داكن البشرة.

131
00:05:21,279 --> 00:05:24,032
‫أجل، كان عضوًا في فريق الروبوتات
‫ثم نال منه الضغط النفسي.

132
00:05:24,615 --> 00:05:26,743
‫- حقًا؟
‫- أجل، أُصيب بانهيار عصبي

133
00:05:26,826 --> 00:05:30,455
‫واعتنق المورمونية وانتهى به المطاف
‫في جامعة ما في "يوتاه".

134
00:05:30,538 --> 00:05:32,749
‫كاد يُطرد لأنه شرب الشاي المثلج.

135
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
‫يا للهول!

136
00:05:34,417 --> 00:05:35,960
‫- كل هذا بسبب الروبوتات؟
‫- أجل.

137
00:05:36,044 --> 00:05:39,422
‫لكن هذا ما يجعل ما تقوم به مذهلًا.

138
00:05:39,589 --> 00:05:43,009
‫أنت تلقي بالحذر من النافذة
‫وترمي بـ"جاك" إلى الأعماق،

139
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
‫من دون سترة إنقاذ.

140
00:05:46,095 --> 00:05:48,306
‫- هذا ما أفعله.
‫- لكن كلانا يعلم

141
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
‫أنه سيحقق أشياء رائعة.

142
00:05:50,975 --> 00:05:52,477
‫أجل!

143
00:05:52,560 --> 00:05:54,812
‫أجل، كلانا يعرف ذلك.

144
00:05:54,896 --> 00:05:57,231
‫أنا فخور بك للغاية.

145
00:05:58,232 --> 00:06:01,194
‫ربما لا أقول لك هذا كثيرًا، لكنك أب رائع.

146
00:06:02,111 --> 00:06:04,197
‫أثار خطاب "جونيور" الحماسيّ حيرتي.

147
00:06:04,864 --> 00:06:07,825
‫كان عليّ التأكد من أن "جاك"
‫لن يفشل مرة أخرى.

148
00:06:08,826 --> 00:06:10,286
‫- حسنًا، اسمعي يا عزيزتي.
‫- أجل.

149
00:06:10,370 --> 00:06:12,997
‫ربما علينا إخراج "جاك" من هنا.

150
00:06:13,081 --> 00:06:14,624
‫- ماذا؟
‫- لا يبدو المكان آمنًا.

151
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
‫انظري، يستخدم ذلك الفتى
‫هناك معدات الكترونية.

152
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
‫قد يفقد "جاك" أحد أصابعه.

153
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
‫وما الغرض من هذا الشيء؟

154
00:06:21,798 --> 00:06:23,174
‫"دري"!

155
00:06:23,257 --> 00:06:24,717
‫- ماذا؟
‫- إنها آلة لصنع القهوة.

156
00:06:24,801 --> 00:06:25,927
‫إنها آلة قهوة.

157
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
‫ماذا حدث لتشجيعك للروبوتات؟

158
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
‫هذا هو السبب

159
00:06:30,640 --> 00:06:32,975
‫الذي يجعلني لا أشجعك
‫على حضور الفعاليات المدرسية.

160
00:06:33,059 --> 00:06:35,770
‫اسمعي، استعاد "جاك" أخيرًا ذلك البريق

161
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
‫في عينيه.

162
00:06:37,188 --> 00:06:39,899
‫وإن فشل هنا، قد ينطفئ
‫ذلك البريق إلى الأبد.

163
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
‫إن أراد الانضمام إلى نادي
‫الروبوتات يا عزيزتي

164
00:06:42,318 --> 00:06:43,528
‫فهناك عدة أشياء عليّ معرفتها.

165
00:06:43,611 --> 00:06:44,987
‫مثلًا، كم سيكلفنا هذا؟

166
00:06:45,071 --> 00:06:47,657
‫لأن هذه الأشياء تبدو باهظة الثمن.

167
00:06:47,907 --> 00:06:51,869
‫توجد معدات للروبوتات
‫وصور معها وطعام خاص بها.

168
00:06:51,953 --> 00:06:53,371
‫- لا أريد التعرض للخداع.
‫- حسنًا.

169
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
‫- بالحديث عن الخداع.
‫- لا!

170
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
‫اسمعي يا "بيغز".

171
00:06:57,750 --> 00:06:59,961
‫ما المبالغ الطائلة
‫التي تجمعونها من هذا المكان؟

172
00:07:00,044 --> 00:07:02,672
‫هذا كله مشمول في أقساط المدرسة
‫يا سيد "جونسون".

173
00:07:02,755 --> 00:07:05,216
‫أنا آسفة، لم يتناول طعام الغداء اليوم.

174
00:07:06,551 --> 00:07:07,552
‫مدهش!

175
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
‫ماذا تفعل يا "دري"؟

176
00:07:09,137 --> 00:07:11,806
‫لا يا "بو"، ماذا تفعلين أنت؟

177
00:07:12,306 --> 00:07:14,892
‫لا أظن أن "جاك" مستعد لهذا يا عزيزتي.

178
00:07:14,976 --> 00:07:16,686
‫يا رفيقيّ، تعالا وانظرا
‫إلى الروبوت الذي صممته.

179
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
‫الروبوت الذي صممته!

180
00:07:19,188 --> 00:07:20,898
‫- ألق نظرة.
‫- أدخل أمرًا.

181
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
‫- أنت بنيت هذا؟
‫- أجل، بنيته من الصفر،

182
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
‫ثم برمجت بعض الأوامر البسيطة.

183
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
‫انظر.

184
00:07:30,032 --> 00:07:33,202
‫أوامر بسيطة! يا بنيّ،
‫لقد منحت الحياة لهذا الشيء!

185
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
‫أنت واهب للحياة!

186
00:07:35,538 --> 00:07:37,623
‫ابني عبقري يا رفاق!

187
00:07:37,707 --> 00:07:39,459
‫عبقري، ورث هذا عن والده.

188
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
‫قلت إنك لن تحضريه معك.

189
00:07:41,127 --> 00:07:44,547
‫- قال إنه لن يأتي معي.
‫- عبقري!

190
00:07:46,132 --> 00:07:48,509
‫كنت فخورًا بـ"جاك" والروبوت الخاص به

191
00:07:48,593 --> 00:07:51,804
‫مع أنه أسماه تيمنًا بأكثر لاعب
‫لا أحبه في فريق "لايكرز".

192
00:07:52,555 --> 00:07:54,223
‫"ليبوت جيمس" ينجح مرة أخرى!

193
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
‫حسنًا، لنجرب مرة أخرى منذ البداية، اتفقنا؟

194
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
‫أيمكنك جعله يقوم بذلك مجددًا؟

195
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
‫بالطبع أستطيع يا أبي، أنا قمت ببرمجته.

196
00:08:00,188 --> 00:08:03,024
‫حسنًا، أجل، أنت برمجته بكل تأكيد!

197
00:08:03,107 --> 00:08:05,067
‫لا يمكن لـ"ستار وورز" منافستك.

198
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
‫- "بو".
‫- ماذا؟

199
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
‫ضعي هاتفك جانبًا
‫وتعالي لتشاهدي عظمة ابننا.

200
00:08:08,529 --> 00:08:09,655
‫إنه عبقري.

201
00:08:09,989 --> 00:08:12,617
‫أين كان تشجيعك هذا
‫عندما شاركت في نصف الماراثون؟

202
00:08:12,700 --> 00:08:14,619
‫حسنًا، كنت نصف سعيد من أجلك.

203
00:08:14,702 --> 00:08:17,163
‫أرجوك، احرص

204
00:08:17,246 --> 00:08:20,541
‫على إبعاد نفسك فكريًا عن هذا الرجل.

205
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
‫أحب أنك تعمل على الروبوتات يا عزيزي.

206
00:08:22,668 --> 00:08:24,420
‫ليس بقدر حبي أنا لذلك.

207
00:08:24,504 --> 00:08:26,923
‫حسنًا، سأطفئ "إل بي جيه" لهذه الليلة.

208
00:08:27,006 --> 00:08:28,716
‫يتعلق الأمر بإدارة الأحمال
‫قبل بدء المنافسات.

209
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
‫افعل ذلك يا بني.

210
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
‫حسنًا.

211
00:08:30,968 --> 00:08:32,220
‫تصبح على خير يا "ليبوت".

212
00:08:32,303 --> 00:08:33,304
‫تصبحان على خير.

213
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‫"بو"،

214
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
‫هل تصدقين أن "جاك" عالم صغير؟

215
00:08:37,642 --> 00:08:39,393
‫لم أتوقع حدوث هذا.

216
00:08:39,477 --> 00:08:42,396
‫كل أحلامي التي تلاشت
‫بعد أن ترك "جونيور" الدراسة،

217
00:08:43,022 --> 00:08:44,106
‫قد عادت إلى الحياة.

218
00:08:44,190 --> 00:08:47,735
‫أجل، سأكون هناك معه ومع فريقه
‫لتلبية ما يحتاجون إليه.

219
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
‫أنا أتحدث عن الحواسيب والبطاريات

220
00:08:49,320 --> 00:08:51,614
‫والمال والفتيات.

221
00:08:51,697 --> 00:08:53,366
‫ليس الفتيات، لا.

222
00:08:53,449 --> 00:08:54,784
‫ربما شيء عمليّ أكثر.

223
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
‫حسنًا.

224
00:08:57,453 --> 00:08:58,663
‫بدلات رياضية.

225
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
‫كما تعلمين، تحب السيدات الرجال
‫الذين يرتدون بدلات رياضية.

226
00:09:01,415 --> 00:09:02,458
‫- أجل.
‫- أتعلمين شيئًا؟

227
00:09:02,542 --> 00:09:03,709
‫يفتح هذا أمامنا

228
00:09:03,793 --> 00:09:05,878
‫- عالم جديد كليًا يا "بو".
‫- أعرف ذلك.

229
00:09:07,129 --> 00:09:09,590
‫علينا إعادة تقييم خططنا لهذا الفتى.

230
00:09:09,674 --> 00:09:10,883
‫علينا أن نطمح للأسمى.

231
00:09:11,509 --> 00:09:14,387
‫- المزيد من الرياضيات والعلوم في الثانوية.
‫- أجل.

232
00:09:14,470 --> 00:09:15,638
‫- "دري".
‫- ماذا؟

233
00:09:16,389 --> 00:09:18,516
‫ما رأيك بكلية الهندسة؟

234
00:09:19,642 --> 00:09:20,851
‫- أنا معك.
‫- أجل.

235
00:09:20,935 --> 00:09:22,979
‫- سيُقبل في كلية عظيمة!
‫- أجل.

236
00:09:23,062 --> 00:09:25,106
‫ستوظفه الحكومة معها.

237
00:09:25,189 --> 00:09:26,524
‫- يا للهول!
‫- "بو".

238
00:09:26,607 --> 00:09:29,777
‫- نعم؟
‫- هذه هي تذكرتنا

239
00:09:29,860 --> 00:09:33,948
‫إلى ملجأ نهاية العالم
‫الموجود تحت مطار "دينفر".

240
00:09:34,782 --> 00:09:38,869
‫سيكون هناك أناس سود
‫في المستقبل بسبب ابننا.

241
00:09:38,953 --> 00:09:40,162
‫أجل!

242
00:09:40,246 --> 00:09:43,291
‫وهكذا تغلبت جدتي لوحدها

243
00:09:43,374 --> 00:09:47,336
‫على العنصرية المؤسساتية
‫في خدمة بريد "الولايات المتحدة الأمريكية".

244
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
‫المعذرة، هل تقولين

245
00:09:49,547 --> 00:09:53,467
‫إن "كومبتون" لم توظف
‫عاملة بريد سوداء قبل العام 1973؟

246
00:09:53,551 --> 00:09:56,012
‫لا، دعني أنهي القصة.

247
00:09:56,846 --> 00:09:59,765
‫تمامًا مثل "جاكي روبنسون"،
‫تطلّب الأمر شخصًا استثنائيًا

248
00:09:59,849 --> 00:10:01,225
‫- لتحمّل...
‫- سؤال آخر.

249
00:10:01,475 --> 00:10:03,311
‫آسف لتصرفي هكذا،

250
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
‫لكن يبدو أنه كان هناك
‫العديد من النساء السود

251
00:10:05,896 --> 00:10:08,065
‫اللواتي عملن هناك قبل العام 1973.

252
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
‫لكن هذا هو ما قالته لي جدتي.

253
00:10:11,944 --> 00:10:15,990
‫لا بأس يا "دايان"، أخبرتني جدتي
‫أن "اوباما" وُلد في "كينيا".

254
00:10:16,073 --> 00:10:18,784
‫وهي لا تزورنا في عيد الشكر بعد الآن.

255
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
‫لا، عليكم فهم الأمر.

256
00:10:20,911 --> 00:10:24,749
‫كانت جدتي أول موظفة
‫بريد سوداء في "كامبتون".

257
00:10:24,832 --> 00:10:28,252
‫لهذا السبب اختارها "كوينسي جونسون"
‫لتوصل جائزة الـ"غرامي" إليه بشكل شخصي.

258
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
‫أيمكنني الحصول على مهلة إضافية؟

259
00:10:37,094 --> 00:10:39,055
‫- هذا لا يهم الآن.
‫- حسنًا.

260
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
‫تدعي منافسة الروبوتات الأكبر
‫"منافسة الروبوتات الأولى".

261
00:10:44,435 --> 00:10:46,729
‫وتمامًا كما يلعب فريق "مانينغز" كرة القدم،

262
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
‫كان آل "جونسون" على وشك
‫التحول إلى محبين للروبوتات.

263
00:10:49,523 --> 00:10:50,733
‫انطلق يا "جاك".

264
00:10:50,816 --> 00:10:52,151
‫ستنجح يا عزيزي.

265
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
‫أليس من الجميل أن أحد أبنائنا

266
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
‫وجد أخيرًا رياضة منطقية؟

267
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
‫و"جاك"

268
00:10:58,658 --> 00:11:00,743
‫متحمس للغاية بشأن المنافسة.

269
00:11:00,826 --> 00:11:03,371
‫هذا واقعي أكثر من انضمامه
‫إلى عصابة "آساب".

270
00:11:04,955 --> 00:11:06,248
‫يبدو أن "جاك" هو التالي.

271
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
‫من الأفضل أن تكون لجنة الحكم لطيفة معه.

272
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
‫أعرف كيف أُدخل الأشخاص
‫في غيبوبة من دون ترك أيّ أثر.

273
00:11:11,545 --> 00:11:13,381
‫لهذا السبب أحبك.

274
00:11:13,798 --> 00:11:14,840
‫- مهلًا!
‫- ها هو يبدأ!

275
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
‫- أجل.
‫- مرحى!

276
00:11:16,008 --> 00:11:17,093
‫أحسنت يا عزيزي، أحسنت.

277
00:11:17,176 --> 00:11:18,886
‫ابني هو من برمج هذا.

278
00:11:18,969 --> 00:11:22,014
‫سيعمل مع "ناسا"، سيكون "بيل غيتس" الأسود.

279
00:11:22,348 --> 00:11:24,350
‫- "بيل غيتس" الأسود.
‫- "بيل غيتس" الأسود.

280
00:11:24,433 --> 00:11:25,434
‫" بي بي جي"!

281
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
‫أحسنت يا "جاك"!

282
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
‫هذا ابننا!

283
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
‫- حسنًا.
‫- أرى أنهم يتقنون

284
00:11:32,733 --> 00:11:34,694
‫- صنع المشاهد الدرامية.
‫- انظر إلى هذا!

285
00:11:34,777 --> 00:11:37,613
‫- إنه أشبه بعرض مسرحي في "فيغاس".
‫- أجل.

286
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
‫حسنًا، يا للهول!

287
00:11:47,623 --> 00:11:50,334
‫لماذا هذه الروبوتات كبيرة للغاية؟

288
00:11:50,418 --> 00:11:52,670
‫بينما روبوت "جاك" بالغ...

289
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
‫الصغر.

290
00:11:54,755 --> 00:11:57,049
‫أظن أن الكلمة التي تبحث
‫عنها هي بالغ الصغر.

291
00:11:59,009 --> 00:12:00,386
‫برمج ابني هذا.

292
00:12:04,849 --> 00:12:06,475
‫خدعتني يا جدتي!

293
00:12:06,726 --> 00:12:09,729
‫رويت قصتك البريدية أمام الصف
‫وتبيّن أنها مجرد أكاذيب.

294
00:12:10,104 --> 00:12:12,481
‫أنا واثق أن الأمر كان مجرد سوء فهم.

295
00:12:12,565 --> 00:12:15,317
‫لم يكن هناك سوء فهم، جدتي تكذب كثيرًا!

296
00:12:15,735 --> 00:12:17,027
‫إنها لا تكذب.

297
00:12:17,111 --> 00:12:19,405
‫عاشت حياة مذهلة وحسب.

298
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
‫جدتي، يمكنك إثبات

299
00:12:20,740 --> 00:12:22,700
‫أنك كنت الممثلة البديلة
‫لـ"بام غريير"، أليس كذلك؟

300
00:12:22,783 --> 00:12:25,828
‫أجل، أعني...

301
00:12:25,911 --> 00:12:28,664
‫لكن "ماجيك جونسون" هو قريبك، أليس كذلك؟

302
00:12:29,540 --> 00:12:32,710
‫إن تعمقت أكثر في شجرة العائلة،
‫أنا واثقة من أنه قريبي.

303
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
‫سيعود طلبي للانتساب إلى أمة "نافاهو"
‫مع الرفض، أليس كذلك؟

304
00:12:38,632 --> 00:12:40,676
‫كيف تركتني أشتري كل ذلك الفيروز؟

305
00:12:40,760 --> 00:12:43,345
‫انظرا، لست مضطرة إلى تبرير نفسي

306
00:12:43,429 --> 00:12:48,434
‫أمام رجل ناضج ظن أن عينيه الفاتحتين
‫ستمنحانه شيكًا من الكازينو.

307
00:12:48,517 --> 00:12:51,896
‫جعلتني أهين نفسي أمام الصف بأكمه يا جدتي.

308
00:12:52,813 --> 00:12:55,316
‫انسي الأمر، سأكتب قصة أمي عندما عثرت

309
00:12:55,399 --> 00:12:57,401
‫على حبة البطاطس التي تشبه "توم هانكس".

310
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
‫مهلًا يا "دايان"، انتظري.

311
00:13:00,571 --> 00:13:02,281
‫بحقك، أنا آسفة.

312
00:13:03,324 --> 00:13:06,327
‫لم أتعمّد إحراجك حين ألّفت تلك القصة.

313
00:13:06,702 --> 00:13:10,790
‫ظننت أنني سأقول شيئًا رائعًا
‫سيعجب أصدقاءك.

314
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
‫لكن الحقيقة هي أنك كنت محقة بشأني.

315
00:13:13,793 --> 00:13:17,338
‫قصة حياتي ليست مثيرة للإعجاب.

316
00:13:17,421 --> 00:13:20,508
‫مهلًا يا جدتي، هذا ليس صحيحًا.

317
00:13:20,591 --> 00:13:24,678
‫ربيت عائلة كاملة كأم عزباء.

318
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
‫"جونيور"، نصف النساء في الحيّ
‫كنّ أمهات عزباوات.

319
00:13:28,474 --> 00:13:31,977
‫لا أعرف شخصًا غيرك أطلق النار على أحدهم.

320
00:13:32,061 --> 00:13:36,023
‫إن عشت في السبعينيات،
‫فكنت ستطلق النار على أحدهم.

321
00:13:36,106 --> 00:13:38,234
‫هذه بالتأكيد ليست قصة ممتعة.

322
00:13:38,317 --> 00:13:41,904
‫جدتي، لقد فجرت قاربًا ونجوت بفعلتك!

323
00:13:41,987 --> 00:13:45,324
‫لا أعلم إن نجوت بفعلتي بالكامل.

324
00:13:45,616 --> 00:13:49,537
‫لا يُسمح لي قانونيًا بالاقتراب من المحيط.

325
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
‫حسنًا، انظرا، هذا يكفي، اتفقنا؟

326
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
‫سأتصل بواحدة من صديقاتي

327
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
‫اللواتي خدمن في مجلس المدينة
‫طوال 25 عامًا،

328
00:13:56,460 --> 00:13:59,255
‫وسنصلح مقالتك المدرسية، اتفقنا؟

329
00:13:59,338 --> 00:14:00,714
‫لا يا جدتي.

330
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
‫هذه هي،

331
00:14:03,092 --> 00:14:04,927
‫هذه هي المقالة.

332
00:14:05,803 --> 00:14:09,431
‫سأكتبها عنك، عن شخصيتك الحقيقية.

333
00:14:10,808 --> 00:14:12,810
‫شخصيتك التي تلهمني.

334
00:14:14,019 --> 00:14:15,646
‫لارتكاب العنف من دون عواقب وخيمة.

335
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
‫حسنًا، في هذه الحالة،

336
00:14:19,108 --> 00:14:21,944
‫دعيني أخبرك عن المرة التي اكتشفت

337
00:14:22,027 --> 00:14:25,614
‫فيها مقدار الزرنيخ الذي لن يقتل جدك.

338
00:14:25,698 --> 00:14:27,408
‫- أجل.
‫- حسنًا.

339
00:14:27,491 --> 00:14:31,620
‫ها هما، امرأتان خطيرتان للغاية.

340
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
‫أحسنت يا "كيفن".

341
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
‫المعذرة، ما هذا؟

342
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
‫هذه روبوتات.

343
00:14:45,259 --> 00:14:48,012
‫إن كانت هذه الروبوتات،
‫فما الذي كان يفعله ابني بحق السماء؟

344
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
‫يقدم أفضل ما عنده؟

345
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
‫لا أرجو ذلك،

346
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
‫لأن هذه الروبوتات تنفذ تسديدات دورانية.

347
00:14:54,393 --> 00:14:56,562
‫لم يتمكن روبوت "جاك"
‫من الوصول إلى النادي الرياضي حتى.

348
00:14:56,645 --> 00:15:00,566
‫كيف يمكن لطفل في هذا العمر
‫بناء روبوت كهذا؟

349
00:15:00,649 --> 00:15:01,650
‫إنه ليس بالأمر الصعب.

350
00:15:01,734 --> 00:15:05,321
‫كل ما تحتاج إليه هو فهم بسيط
‫لـ"سي" أو "سي بلس بلس".

351
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
‫أظن أنك لا تتحدث عن الدرجات.

352
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
‫لا.

353
00:15:10,284 --> 00:15:13,579
‫كيف تعرف الكثير عن هذا يا رجل؟
‫هل أنت عالم صواريخ؟

354
00:15:13,662 --> 00:15:16,832
‫أنا مهندس فضاء، لكنني لن أرهقك
‫في الحديث عن هذا.

355
00:15:17,082 --> 00:15:20,377
‫يا للهول، ابني يلعب الداما،

356
00:15:20,461 --> 00:15:23,631
‫بينما الروبوتات التي صممها
‫أولئك الأولاد تلعب الشطرنج.

357
00:15:24,673 --> 00:15:26,592
‫نحن في ورطة كبيرة.

358
00:15:26,884 --> 00:15:29,094
‫- انتهى أمر "جاك".
‫- مرحبًا يا أبي!

359
00:15:29,845 --> 00:15:32,056
‫أهلًا، ها هو ابني العبقري.

360
00:15:32,139 --> 00:15:34,683
‫انظر، أليست رائعة؟ إنها ميدالية حقيقية.

361
00:15:34,767 --> 00:15:37,311
‫ليست مثل تلك الميداليات المزيفة
‫التي يرتديها جدي ليصعد على الطائرة مبكرًا.

362
00:15:37,394 --> 00:15:38,896
‫أتدري ماذا يا بني؟

363
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
‫أنا فخور بك يا رجل، هذا عظيم.

364
00:15:40,814 --> 00:15:43,233
‫أتعلم؟ لم أكن واثقًا بشأن الروبوتات.

365
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
‫لكنني بدأت أستمتع بالأمر الآن.

366
00:15:44,610 --> 00:15:46,153
‫من يعرف إلى أين سيقودني هذا؟

367
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
‫قد أصبح مهندسًا.

368
00:15:48,030 --> 00:15:50,532
‫- أجل.
‫- قد أعمل لدى "ناسا".

369
00:15:52,159 --> 00:15:55,621
‫قد أصبح عضوًا في فريق التصميم
‫الذي سيخترع مكوك الفضاء التالي.

370
00:15:56,205 --> 00:15:58,499
‫لست واثقًا من أمر المكوك الفضائي يا بنيّ.

371
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
‫- ماذا؟
‫- اسمع، كان أداؤك مذهلًا،

372
00:16:01,210 --> 00:16:02,878
‫وأنا فخور بك.

373
00:16:02,962 --> 00:16:06,507
‫لكن نخبة النخبة هم من يقومون بأشياء كهذه.

374
00:16:06,924 --> 00:16:08,467
‫ألا أستطيع أن أكون من نخبة النخبة؟

375
00:16:08,550 --> 00:16:12,179
‫ما أقوله هو ربما عليك إدارة توقعاتك.

376
00:16:12,513 --> 00:16:14,682
‫هل تطلب مني إدارة توقعاتي؟

377
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
‫حصلت على وشم "كليبرز" كأبطال موسم 2019

378
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
‫قبل أن يبدأ الموسم.

379
00:16:19,228 --> 00:16:21,897
‫يا للعجب، لم أتوقع أن تصبح
‫أحد الكارهين لي يا أبي.

380
00:16:22,272 --> 00:16:24,400
‫- ماذا؟
‫- أنت تعرف أنني أتحسس منهم.

381
00:16:32,408 --> 00:16:36,036
‫خذلت ابني عندما أخبرته الحقيقة.

382
00:16:36,120 --> 00:16:39,665
‫لهذا السبب دائمًا ما أقول:
‫"الكذب ينقذ الحياة".

383
00:16:39,748 --> 00:16:40,749
‫"(دين كامين)، مؤسس (فيرست)"

384
00:16:40,833 --> 00:16:42,793
‫مرحبًا، أين "جاك"؟

385
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
‫لا أعلم،

386
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
‫ربما يشتري المثلجات أو يتسكع مع أصدقائه

387
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
‫أو يبكي في زاوية ما
‫لأن والده لا يؤمن بقدراته.

388
00:16:50,676 --> 00:16:51,927
‫ماذا فعلت؟

389
00:16:52,511 --> 00:16:56,807
‫قال "جاك" إنه يريد بناء صواريخ،
‫وربما قلت له إنه لن ينجح في ذلك.

390
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
‫- "دري"!
‫- ماذا؟

391
00:16:59,143 --> 00:17:02,896
‫يعرّض رجال ونساء برنامج الفضاء
‫أنفسهم للخطر بما يكفي.

392
00:17:02,980 --> 00:17:04,189
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

393
00:17:05,149 --> 00:17:07,151
‫إنه يتصرف وكأن الروبوتات هي مستقبله.

394
00:17:07,234 --> 00:17:08,610
‫لعلها كذلك.

395
00:17:08,694 --> 00:17:09,903
‫- "بو".
‫- ماذا؟

396
00:17:09,987 --> 00:17:11,572
‫- انظري حولك.
‫- ماذا؟

397
00:17:11,655 --> 00:17:15,868
‫حسنًا، تورط "جاك" في مسألة تفوق قدراته،
‫ولا يمكننا مساعدته على التعلم بسرعة

398
00:17:15,951 --> 00:17:18,120
‫لأن هذا يفوق قدراتنا أيضًا.

399
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
‫- لا.
‫- "بو"، أتعلمين ماذا؟

400
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
‫أعطني اسم وظيفتين في "ناسا".

401
00:17:21,081 --> 00:17:24,793
‫حسنًا، رائد فضاء
‫وما تفعله شخصيات فيلم "هيدين فيغير".

402
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
‫- أرأيت؟ وأنت العالمة بيننا.
‫- حسنًا.

403
00:17:26,628 --> 00:17:28,255
‫كيف سيكون هذا شغفه؟

404
00:17:28,756 --> 00:17:31,759
‫"دري"، ربما شغفه هو أن يستمتع بوقته،

405
00:17:31,967 --> 00:17:34,720
‫وأن يكتشف اهتمامات جديدة.

406
00:17:34,803 --> 00:17:37,014
‫لكن هل هذا كاف؟

407
00:17:37,097 --> 00:17:40,142
‫أريد فعل الكثير، لكنني لا أريد
‫رؤيته يفشل مجددًا.

408
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
‫ربما لا يمكنك فعل المزيد يا "دري".

409
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
‫ربما عليك تشجيعه فقط

410
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
‫عندما يمر بيوم رائع مثل اليوم.

411
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
‫أجل.

412
00:17:51,070 --> 00:17:52,488
‫أبلى بلاء حسنًا اليوم، أليس كذلك؟

413
00:17:52,571 --> 00:17:54,573
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل، اهدئي قليلًا.

414
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
‫لم يبدع كثيرًا،

415
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
‫- "دري"، بحقك!
‫- أعني، ذراع الروبوت...

416
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
‫آسف.

417
00:17:58,202 --> 00:17:59,453
‫لكنني سمعت ما كنت تقول.

418
00:17:59,536 --> 00:18:00,788
‫حسنًا.

419
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
‫عندما بدأت أخترع الأشياء
‫لم يفهم والديّ الأمر أيضًا.

420
00:18:04,416 --> 00:18:05,459
‫لكنهما قدما لي الدعم

421
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
‫وعنى لي ذلك الكثير.

422
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
‫حسنًا، يا صديقي، لا أقصد مقاطعتك،

423
00:18:09,088 --> 00:18:12,216
‫لكنني لا أتحدث إلى غريبي الأطوار

424
00:18:12,299 --> 00:18:14,676
‫في منافسات الروبوتات، هل فهمتني؟

425
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
‫- هكذا تربيت.
‫- لا.

426
00:18:17,137 --> 00:18:18,972
‫- أسمع هذا كثيرًا.
‫- بكل تأكيد.

427
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
‫"دري"!

428
00:18:20,224 --> 00:18:22,559
‫- ماذا؟
‫- دعوت "دين كامين" بغريب الأطوار.

429
00:18:22,643 --> 00:18:23,685
‫انظر.

430
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
‫{\an8}أجل، إنه الرجل الذي في الصورة.

431
00:18:25,395 --> 00:18:28,607
‫تصحيحًا لكلامك، أنت من جعلتني
‫أدعو "دين كامين" بغريب الأطوار.

432
00:18:28,690 --> 00:18:30,692
‫هذا خطؤك. مهلًا يا "دين"!

433
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
‫هل ما زال "بلوتو" كوكبًا
‫أم هو مجرد نجم الآن؟

434
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
‫مرحبًا.

435
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
‫إنه مكان مناسب للميدالية.

436
00:18:41,245 --> 00:18:43,080
‫وضعتها مع جائزة كرة السلة

437
00:18:43,163 --> 00:18:44,957
‫وجائزة تناول شطائر الهوت دوغ.

438
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
‫إنها تروي قصة "جاك".

439
00:18:47,501 --> 00:18:50,796
‫دعني أقرأ قصة "جاك".

440
00:18:54,258 --> 00:18:55,259
‫اسمع يا بنيّ،

441
00:18:56,510 --> 00:18:58,762
‫أردت الاعتذار عما قلته سابقًا.

442
00:18:58,846 --> 00:19:00,055
‫أنت محق.

443
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
‫تصرفت بكراهية قليلًا.

444
00:19:01,890 --> 00:19:03,475
‫لكن بالحقيقة،

445
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
‫أريدك أن تعرف أنني فخور بك.

446
00:19:08,480 --> 00:19:12,943
‫موضوع الروبوتات هذا
‫جديد عليّ ومخيف نوعًا ما.

447
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
‫بالطبع إنه مخيف بالنسبة إليك.

448
00:19:15,070 --> 00:19:16,446
‫لقد وُلدت قبل اختراع المصباح الكهربائي.

449
00:19:17,364 --> 00:19:18,782
‫كانت الروبوتات تخيفني أيضًا

450
00:19:18,866 --> 00:19:22,119
‫في البداية، لكنني رأيت
‫أن المرء يتعلم من إخفاقاته

451
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
‫أكثر مما يتعلمه من نجاحاته.

452
00:19:23,829 --> 00:19:27,082
‫- حسنًا، أجل!
‫- وليس هذا كل شيء.

453
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
‫جعلني هذا أدرك أنني أستطيع
‫تطبيق ذلك على كل شيء.

454
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
‫على المدرسة والـ"تيك توك" والطبخ.

455
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
‫أعددت اليوم شطيرة باللحم وزبدة الفستق.

456
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
‫كان ذلك فشلًا ذريعًا.

457
00:19:36,592 --> 00:19:37,718
‫لكن،

458
00:19:37,801 --> 00:19:41,096
‫لكن لا بأس، أستطيع غدًا تجربة
‫اللحم مع حلوى الهلام، من يدري؟

459
00:19:41,180 --> 00:19:43,432
‫أجل يا بنيّ، من يدري؟

460
00:19:44,183 --> 00:19:46,310
‫أظن أن الروبوتات هي شغفك.

461
00:19:46,977 --> 00:19:50,439
‫أجل، وأنا سعيد لأنك تتعلم من هذه التجربة،

462
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
‫وأنك تستمتع بها كثيرًا.

463
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
‫أنا فخور بك يا سيد "روبوتو".

464
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
‫شكرًا يا أبي.

465
00:19:57,571 --> 00:19:59,865
‫دعنا نتحدث بجدية قليلًا.

466
00:20:00,782 --> 00:20:03,869
‫من برأيك سيُستبدل بروبوتات في عمله أولًا؟

467
00:20:03,952 --> 00:20:06,121
‫أنا أم والدتك؟

468
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
‫على الأرجح أمي.

469
00:20:09,249 --> 00:20:11,919
‫أجل!

470
00:20:12,002 --> 00:20:13,795
‫لأن عملك سيختفي من الوجود خلال خمس سنوات.

471
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
‫لكنني لا أملك أيّ مدخرات يا بنيّ.

472
00:20:22,262 --> 00:20:25,224
‫وهكذا وجدت جدتي نفسها في السجن

473
00:20:25,307 --> 00:20:26,683
‫مع مخبرة اسمها "شيلا"،

474
00:20:26,767 --> 00:20:29,394
‫وكما تعرفون من قصتي السابقة...

475
00:20:29,478 --> 00:20:31,063
‫لا تحب "روبي" المخبرين!

476
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
‫بالضبط.

477
00:20:32,481 --> 00:20:34,733
‫أنا آسف، لكنني أجد صعوبة في تصديق

478
00:20:34,816 --> 00:20:37,611
‫{\an8}أنه بعد أن تسببت جدتك
‫بكل هذا الأذى الجسدي والعقلي،

479
00:20:37,986 --> 00:20:40,822
‫{\an8}تستطيع الآن العيش بسهولة
‫في نفس المنزل مع جدك.

480
00:20:40,906 --> 00:20:42,532
‫{\an8}اصمت يا "جاكسون"!

481
00:20:43,367 --> 00:20:45,160
‫{\an8}أخبرينا المزيد عن جدتك.

482
00:20:45,661 --> 00:20:49,706
‫{\an8}أشعر بقوة كبيرة مثلما يحدث
‫عندما أستمع إلى "ليزو".

483
00:20:50,165 --> 00:20:53,919
‫{\an8}حسنًا، حدث ذلك في العام 1983.

484
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
‫{\an8}شاهد الشاب "تيري ماكميلان" جدتي

485
00:20:56,672 --> 00:20:59,925
‫{\an8}وهي ترمي بعضًا من ملابس جدي في سيارته.

486
00:21:00,425 --> 00:21:03,512
‫{\an8}وستُخلّد بقية القصة
‫في تاريخ السينما والأدب.

487
00:21:06,390 --> 00:21:07,766
‫{\an8}يا للروعة!

488
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

489
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
‫ترجمة "محمود دهني"

