﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:04,379
‫أنا أب رائع، بل أروع أب على الإطلاق.

2
00:00:04,462 --> 00:00:05,755
‫إن قام "ناس" و"مايكل جوردان"

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,633
‫بإنجاب طفل وأصبح أبًا رائعًا
‫فسأكون أنا ذلك الطفل.

4
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
‫الأقساط المدرسية.

5
00:00:09,843 --> 00:00:10,885
‫كامل المبلغ.

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,178
‫نقدًا؟

7
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
‫أضفت إليه مبلغًا صغيرًا من أجلك.

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
‫أدعم أطفالي في دراستهم.

9
00:00:17,892 --> 00:00:19,978
‫أبي، أعاني من صعوبة كبيرة في مادة الجبر.

10
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
‫أحسنت صنعًا بطلب المساعدة
‫من ملك الرياضيات.

11
00:00:22,522 --> 00:00:23,857
‫إن قام "ناس" و"مايكل جوردان"

12
00:00:23,940 --> 00:00:26,651
‫بإنجاب طفل بارع في الرياضيات،
‫فسأكون أنا ذلك الطفل.

13
00:00:26,735 --> 00:00:29,362
‫وأقف بجانبهم دائمًا
‫حين يكونون في أمسّ الحاجة إليّ.

14
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
‫مرحبًا يا بنيّ.

15
00:00:30,697 --> 00:00:33,033
‫اجل، طاردتني تلك القطة الشاردة مجددًا.

16
00:00:33,408 --> 00:00:35,994
‫أجل، عليك الكفّ عن التجول
‫حاملًا اللحم في جيبك.

17
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
‫"بو".

18
00:00:38,163 --> 00:00:39,372
‫سأحتاج إلى سلّمي.

19
00:00:40,623 --> 00:00:44,502
‫أفتخر بنفسي لكوني أعظم أب على الإطلاق.

20
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‫لذا، إن كنت مقصرًا في شيء، فأنا أجهل ذلك.

21
00:00:47,630 --> 00:00:49,215
‫صباح الخير.

22
00:00:49,299 --> 00:00:50,675
‫أنت "دري جونسون"، أليس كذلك؟

23
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
‫أجل.

24
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
‫"فينسينت برودناكس"، والد أحد الطلاب الجدد.

25
00:00:54,888 --> 00:00:56,389
‫مرحبًا يا "فينسينت"، أهلًا بك يا صاح.

26
00:00:56,473 --> 00:00:58,641
‫يسعدني دومًا انضمام أخ جديد إلى المدرسة.

27
00:00:58,725 --> 00:01:01,728
‫اسمع، إن احتجت إلى أيّ مساعدة،
‫فأنا هنا من أجلك.

28
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
‫حسنًا، أحتاج إلى شيء ما.

29
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
‫اطلب ما شئت.

30
00:01:04,647 --> 00:01:07,400
‫أريد منك أن تتطوع
‫في يوم ردّ الجميل لحيّ "فالي غلين".

31
00:01:07,484 --> 00:01:08,735
‫لا.

32
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
‫ظننته سيسألني عن المعلّمين العنصريين.

33
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
‫أيطلب مني التطوّع؟

34
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
‫شكرًا، لا أريد ذلك.

35
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
‫{\an8}التطوّع!

36
00:01:23,583 --> 00:01:24,584
‫{\an8}بحقك يا "دري".

37
00:01:24,667 --> 00:01:26,252
‫{\an8}سيكون الأمر ممتعًا.

38
00:01:26,336 --> 00:01:31,132
‫{\an8}يمثّل كرنفال ردّ الجميل فرصة لأولادنا،
‫لرؤية آباءهم يقدّمون شيئًا على أرض الواقع،

39
00:01:31,216 --> 00:01:33,676
‫{\an8}كما أنه فرصة للإحسان
‫إلى مجتمعنا في "فالي غلين".

40
00:01:33,760 --> 00:01:36,387
‫{\an8}أتعرف المشكلة يا صاح؟
‫أنا منشغل جدًا في العمل.

41
00:01:36,471 --> 00:01:39,224
‫{\an8}وجبات عشاء مع العملاء
‫ورسائل إلكترونية وتقارير.

42
00:01:39,307 --> 00:01:42,727
‫{\an8}أنت تعرف صعوبة التملّص
‫من كل هذه المهام، أليس كذلك؟

43
00:01:42,811 --> 00:01:45,396
‫{\an8}بالواقع، أنا ربّ منزل.

44
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
‫{\an8}حسنًا.

45
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
‫{\an8}أحسنت صنعًا!

46
00:01:51,069 --> 00:01:53,822
‫{\an8}أجل، إنه أفضل عمل حظيت به على الإطلاق.

47
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
‫{\an8}أعلم أنك منشغل.

48
00:01:55,365 --> 00:01:59,119
‫{\an8}لكن ألا تعتقد أنه من المهم
‫أن يبقى الآباء منخرطين في حياة أولادهم؟

49
00:01:59,202 --> 00:02:01,412
‫{\an8}أتعرف أمرًا يا صاح؟ أموري بخير.

50
00:02:01,496 --> 00:02:05,375
‫{\an8}بالحقيقة، أنا منخرط
‫في حياتهم أكثر من اللازم، أتفهمني؟

51
00:02:05,458 --> 00:02:07,585
‫{\an8}يطلب مني أولادي الابتعاد عنهم طوال الوقت.

52
00:02:07,669 --> 00:02:11,381
‫{\an8}ما أقصده هو أن هذه السنوات لا تُعوّض،
‫وهي تمرّ بسرعة شديدة.

53
00:02:11,923 --> 00:02:13,091
‫{\an8}أنا بخير.

54
00:02:15,260 --> 00:02:18,555
‫{\an8}حسنًا يا "جوش"، أنت تحظى
‫باهتمامنا الكامل، انطلق.

55
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
‫{\an8}إذًا، ما هي "إيه تي آند تي تي في"؟

56
00:02:20,974 --> 00:02:21,975
‫{\an8}"(إيه تي آند تي تي في)"

57
00:02:22,058 --> 00:02:25,520
‫{\an8}إنها أحدث خدمة بث تلفزيونيّ متميزة،
‫لتلبية كل حاجاتكم الترفيهية.

58
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
‫{\an8}مع... يا للهول.

59
00:02:26,771 --> 00:02:28,314
‫{\an8}لن تصدقوا هذا يا رفاق.

60
00:02:28,606 --> 00:02:32,235
‫{\an8}قال أحد الآباء في المدرسة
‫أنني لست منخرطًا في حياة أولادي.

61
00:02:32,318 --> 00:02:33,653
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنا!

62
00:02:33,736 --> 00:02:36,447
‫{\an8}حسنًا، "جوش"، تحظى الآن بنصف اهتمامي.

63
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
‫{\an8}حسنًا، رائع.

64
00:02:37,824 --> 00:02:41,202
‫{\an8}إذًا، كما كنت أقول،
‫مع "إيه تي آند تي تي في"،

65
00:02:41,286 --> 00:02:43,413
‫{\an8}يمكنك العثور على ما تريد
‫باستخدام الأوامر الصوتية.

66
00:02:43,496 --> 00:02:45,999
‫{\an8}على سبيل المثال،
‫لإيجاد فيلم "ذا باتشيلور".

67
00:02:46,082 --> 00:02:48,042
‫{\an8}يكفي أن تقول "شغّل فيلم (ذا باتشيلور)".

68
00:02:48,126 --> 00:02:49,127
‫{\an8}الأمر بهذه السهولة.

69
00:02:49,210 --> 00:02:50,587
‫{\an8}عمل رائع يا "جوشوا".

70
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
‫{\an8}لديّ سؤال واحد فحسب.

71
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
‫{\an8}من يظن نفسه هذا الأب يا "جو"؟

72
00:02:53,715 --> 00:02:54,757
‫{\an8}أعلم، ألست محقًا؟

73
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
‫{\an8}لأنني منخرط للغاية في حياة أولادي.

74
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
‫{\an8}يا رفاق، إن سمحتم لي

75
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
‫{\an8}- بإنهاء العرض.
‫- بالإضافة إلى أنني أعمل بدوام كامل.

76
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
‫{\an8}- جدول أعمالي ممتلئ تمامًا.
‫- أجل.

77
00:03:02,515 --> 00:03:04,726
‫{\an8}أعمل 100 ساعة في الأسبوع.

78
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
‫{\an8}مهلًا، 100 ساعة!

79
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
‫{\an8}- هذا ما أشعر به.
‫- حسنًا.

80
00:03:07,353 --> 00:03:12,483
‫{\an8}في حين أن هذا الأب متفرّغ طوال الوقت
‫ويستطيع التطوّع، لأنه ربّ منزل.

81
00:03:12,567 --> 00:03:13,985
‫{\an8}أظنك سمعته بشكل خاطئ.

82
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
‫{\an8}أعتقد أن اللفظ الصحيح هو "ربّة منزل".

83
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
‫{\an8}وكذلك كانت "السيدة داوتفاير".

84
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
‫{\an8}فلنشاهد الفيلم على "إيه تي آند تي تي في"
‫أحدث خدمة متميزة...

85
00:03:19,616 --> 00:03:21,034
‫{\an8}- هذا الرجل
‫- تبًا!

86
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
‫{\an8}هل هو أب يلازم المنزل؟

87
00:03:22,202 --> 00:03:23,411
‫{\an8}أجل.

88
00:03:23,494 --> 00:03:24,746
‫{\an8}هل هو قيد الإقامة الجبرية؟

89
00:03:25,538 --> 00:03:26,706
‫{\an8}أهو في برنامج حماية الشهود؟

90
00:03:27,540 --> 00:03:28,625
‫{\an8}هل هو شبح؟

91
00:03:28,708 --> 00:03:32,962
‫{\an8}اسمع، أنا أبذل قصارى جهدي لأوفّر
‫حياة رائعة لعائلتي.

92
00:03:33,046 --> 00:03:34,839
‫{\an8}بينما يمارس هذا الرجل يوغا الماعز.

93
00:03:34,923 --> 00:03:36,841
‫{\an8}أتعلمون أمرًا؟

94
00:03:36,925 --> 00:03:39,135
‫{\an8}لن أدعه يعبث بأفكاري.

95
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
‫{\an8}دعنا نأخذ استراحة، ونطلب الغداء.

96
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
‫{\an8}هذه فكرة رائعة يا "دري".

97
00:03:46,851 --> 00:03:50,188
‫{\an8}"إيه تي آند تي تي في"
‫أخرج ثلاثة بيتزا باللحوم.

98
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
‫{\an8}"تشارلي"، لا تعمل الخدمة هكذا.

99
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
‫فهمتك.

100
00:03:56,277 --> 00:03:58,571
‫أخرج ثلاثة بيتزا بالجبن.

101
00:04:01,157 --> 00:04:02,450
‫يتم طهوها.

102
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

103
00:04:05,578 --> 00:04:06,579
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

104
00:04:07,455 --> 00:04:09,415
‫إذًا، هذا ما يفعله "ستيف هارفي" مؤخرًا.

105
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
‫على كل حال، أعلم أنك
‫لم تأخذ لقاح الإنفلونزا.

106
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
‫لكن زُوّد المستشفى بدفعة جديدة منها.

107
00:04:13,753 --> 00:04:15,213
‫حسنًا، هذا رائع، سأحجز موعدًا.

108
00:04:15,630 --> 00:04:16,714
‫لا، لن تفعل ذلك.

109
00:04:16,798 --> 00:04:22,011
‫"رينبو"، لماذا تحاولين حقن حفيدي
‫بمواد كيميائية غامضة من صنع البيض؟

110
00:04:22,387 --> 00:04:24,597
‫"روبي"، أخبريني أرجوك
‫أنك لست من أولئك الأشخاص

111
00:04:24,681 --> 00:04:28,017
‫الذين يؤمنون بنظريات المؤامرة
‫التي تُشاع عن حقن الإنفلونزا!

112
00:04:28,101 --> 00:04:29,727
‫"روبي"، عليك أخذ حقنة.

113
00:04:29,811 --> 00:04:34,732
‫أنت من الشريحة التي يُرجّح
‫أن تموت بالإنفلونزا يا "روبي"، لأنك مسنّة.

114
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
‫لا أحتاج إلى أن تكرري نقاشك
‫حول الفلورايد في مياه الشرب.

115
00:04:39,195 --> 00:04:44,534
‫أعلم أن الحكومة تستخدم حقن الإنفلونزا هذه
‫لإسكات النساء السود القويّات.

116
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
‫مثل "جوسلين إيلديرز" و"لورين هيل".

117
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
‫وأول مؤدية لدور "العمّة فيف".

118
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
‫لم أعرف أيًا من هذا.

119
00:04:51,082 --> 00:04:52,083
‫هذا الكلام حقيقيّ.

120
00:04:52,166 --> 00:04:54,210
‫لا، ليس كذلك، ولا تنصت إليها.

121
00:04:54,294 --> 00:04:58,464
‫هذه المرأة تضع فصّ ثوم
‫في جسدها، حين تشعر بأعراض الزكام.

122
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
‫ولم أعاني من السعلة منذ عام 1979.

123
00:05:01,426 --> 00:05:02,593
‫- "روبي".
‫- مدهش!

124
00:05:02,677 --> 00:05:05,722
‫يأخذ كل أفراد هذا المنزل
‫حقنة الإنفلونزا، اتفقنا؟

125
00:05:05,805 --> 00:05:08,516
‫الحقنة آمنة تمامًا يا "جونيور".

126
00:05:08,599 --> 00:05:11,269
‫أنا طبيبة، يمكنك الوثوق بي.

127
00:05:11,352 --> 00:05:17,233
‫لا أثق سوى بثلاثة أطباء،
‫"شولز" و"ماي سي جيميسون"

128
00:05:17,942 --> 00:05:20,320
‫وذلك الشاب الأبيض الوسيم
‫في الثوب الجراحيّ،

129
00:05:20,403 --> 00:05:22,697
‫الذي عزف على الأورغ الكهربائيّ مع "برينس".

130
00:05:23,823 --> 00:05:27,827
‫في اليوم التالي، عبرت الحرم المدرسيّ،
‫شاعرًا بالأمان لكوني أبًا جيدًا.

131
00:05:27,910 --> 00:05:29,203
‫لم بركانك ثقيل إلى هذا الحد؟

132
00:05:29,287 --> 00:05:30,913
‫بماذا ملأته؟ بحمم حقيقية؟

133
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
‫أقلت بركان؟ هذا تلّ للنمل الأبيض.

134
00:05:32,707 --> 00:05:34,375
‫- حدّث معلوماتك يا أبي
‫- حسنًا، اسمعا.

135
00:05:34,459 --> 00:05:36,919
‫هذا ما تحصلان عليه
‫حين تسمحان لأمكما بإنجاز فروضكما.

136
00:05:37,003 --> 00:05:38,421
‫لا يبدو هذا كتلّ للنمل الأبيض.

137
00:05:38,963 --> 00:05:40,840
‫تلّ نمل جميل!

138
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
‫مرحبًا يا "دري"، هل فكرت فيما طلبت منك؟

139
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
‫فكرت في الأمر، وأنا منشغل جدًا يا رجل.

140
00:05:45,428 --> 00:05:47,180
‫أنا أعمل على مدار الساعة، كما تعلم.

141
00:05:47,263 --> 00:05:48,973
‫ستفهم زوجتك الأمر، اسألها عن ذلك.

142
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
‫لكن أشكرك لأنك تفكر دائمًا في أمري.

143
00:05:51,225 --> 00:05:52,352
‫أقدر لك ذلك.

144
00:05:52,435 --> 00:05:54,395
‫حسنًا، سأجرب في العام القادم.

145
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
‫أجل.

146
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
‫آسف لأنه كان عليكما مشاهدة ذلك.

147
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
‫لقد فعلت الأمر الصائب.

148
00:06:01,110 --> 00:06:03,363
‫على ذلك الرجل أن يتوقف عن طلب ذلك منك.

149
00:06:03,446 --> 00:06:04,864
‫من الواضح أنك أب منفق.

150
00:06:05,948 --> 00:06:07,658
‫أجل، أنت أب منفق.

151
00:06:07,742 --> 00:06:09,243
‫أجل، تفعل الأشياء المهمة.

152
00:06:09,327 --> 00:06:12,538
‫تدفع مصاريف المنزل والطعام،
‫وملابسنا لكل الفصول.

153
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
‫حسنًا، أنا أكثر من أب منفق.

154
00:06:16,000 --> 00:06:17,085
‫هل أنت كذلك؟

155
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
‫اشتري لنفسك حذاء جديدًا.

156
00:06:22,090 --> 00:06:25,218
‫أنا فاشل في الرياضيات،
‫لكن لا تخبري ابنتي بذلك.

157
00:06:25,301 --> 00:06:26,677
‫فأنا مثلها الأعلى.

158
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
‫أيمكنك إنزال ابني من الأعلى؟

159
00:06:28,429 --> 00:06:30,098
‫و...

160
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
‫تولّى أمر القط الشارد.

161
00:06:33,851 --> 00:06:35,686
‫- اجعل الأمر يبدو كحادث.
‫- أجل، بالطبع.

162
00:06:35,770 --> 00:06:37,688
‫سينزلك يا بنيّ.

163
00:06:37,772 --> 00:06:38,856
‫يا للهول!

164
00:06:38,940 --> 00:06:40,316
‫لكن لا بأس بذلك.

165
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
‫توفّر مياه دافئة للمسبح
‫وتشتري لنا حواسيب محمولة جديدة.

166
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
‫وأنعمت علينا باشتراك إنترنت غير محدود.

167
00:06:44,779 --> 00:06:46,864
‫ليس لدينا اشتراك إنترنت غير محدود.

168
00:06:46,948 --> 00:06:49,659
‫لكننا نعيش على ذلك النحو، لأنك أب منفق.

169
00:06:49,742 --> 00:06:50,993
‫ونحبك من أجل ذلك.

170
00:06:52,578 --> 00:06:54,664
‫هل هذا كل ما أمثّله لأولادي؟

171
00:06:54,747 --> 00:06:57,375
‫هل يرونني مجرد محفظة ترتدي حذاء رياضيًا؟

172
00:06:57,458 --> 00:06:59,752
‫تبًا! هل هذه نملة بيضاء؟

173
00:07:01,712 --> 00:07:04,715
‫اسمعي، لا أظنك تفهمين ما أحاول قوله.

174
00:07:04,799 --> 00:07:07,260
‫لا يريد منك "لوس كريغ"
‫أن تحضري له الدواء،

175
00:07:07,343 --> 00:07:09,095
‫بل يريد أن تكتبي له الوصفة الطبية فحسب.

176
00:07:09,178 --> 00:07:11,472
‫سيحضر الدواء بنفسه ويدفع لك المال.

177
00:07:11,556 --> 00:07:13,808
‫لا، أنا أفهم الأمر أيها الجد.

178
00:07:13,891 --> 00:07:15,476
‫أنت تطلب مني أن أتاجر بالممنوعات.

179
00:07:15,560 --> 00:07:16,811
‫ولن أفعل ذلك.

180
00:07:16,894 --> 00:07:19,355
‫عمليًا، الصيدلانيّ هو تاجر الممنوعات.

181
00:07:19,439 --> 00:07:20,940
‫لا أيها الجد.

182
00:07:21,023 --> 00:07:23,067
‫مرحبًا، أيمكنني سؤالكما عن شيء ما؟

183
00:07:23,151 --> 00:07:26,654
‫أجل، طالما لا تطلب كمية كبيرة
‫من الأدوية المخفّضة للكوليسترول.

184
00:07:27,029 --> 00:07:29,991
‫يقول الطفلان إنني مجرد أب منفق.

185
00:07:30,074 --> 00:07:31,242
‫لم عساهما يقولان ذلك؟

186
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
‫- لأنك كذلك.
‫- لأنك كذلك.

187
00:07:33,369 --> 00:07:34,745
‫ماذا؟

188
00:07:34,829 --> 00:07:36,289
‫لا يُعقل أن يفاجئك هذا يا "دري".

189
00:07:36,372 --> 00:07:39,584
‫وظّفت شخصًا ليعلّم "جونيور"
‫كيف يركب الدراجة الهوائية.

190
00:07:40,501 --> 00:07:41,878
‫لا أحتاج إلى سماع ذلك منك.

191
00:07:41,961 --> 00:07:44,005
‫أنت كنت أبًا مريعًا.

192
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
‫بالطبع، وفق معايير عام 2020.

193
00:07:46,215 --> 00:07:49,093
‫لكن لا يمكنك مقارنة الأبوّة
‫عبر الأجيال المختلفة.

194
00:07:49,177 --> 00:07:52,180
‫كان "بوب كوزي" أحد أفضل لاعبي كرة السلة
‫في زمانه.

195
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
‫لكن الآن، لا يسمحون له حتى بتوزيع المناشف.

196
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
‫أنا أحبك أيها الجد، لكنني متأكدة من أن

197
00:07:56,350 --> 00:07:59,061
‫هجرك لعائلتك لم يكن
‫تصرفًا مقبولًا حتى في زمانك.

198
00:07:59,145 --> 00:08:02,190
‫وماذا إن أردت حقًا
‫أن أنخرط أكثر في حياة "دري"؟

199
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
‫كيف كان سيبدو ذلك؟

200
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
‫أب يتسكع في المدرسة!

201
00:08:05,651 --> 00:08:08,154
‫- ماذا؟
‫- هذا مستحيل، لاستدعوا الشرطة حينها.

202
00:08:08,237 --> 00:08:10,406
‫بالطبع، هذا ما يتوقعونه
‫من الآباء هذه الأيام.

203
00:08:10,490 --> 00:08:11,866
‫يؤسفني أنك تلقيت معاملة قاسية يا بنيّ.

204
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
‫- آسف.
‫- ربما حدث ذلك بالفعل.

205
00:08:13,659 --> 00:08:14,702
‫هذا غير صحيح.

206
00:08:14,785 --> 00:08:16,787
‫- لكن لا يعلم الأولاد ذلك.
‫- ماذا؟

207
00:08:17,622 --> 00:08:18,748
‫سأقدم على الأمر.

208
00:08:19,373 --> 00:08:22,376
‫سيتطوّع "دري" في يوم
‫ردّ الجميل لحيّ "فالي غلين".

209
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
‫ستبدأ بيوم ردّ الجميل؟

210
00:08:25,505 --> 00:08:27,840
‫"دري"، هذا أكثر حدث محتدم في السنة.

211
00:08:27,924 --> 00:08:32,136
‫أقوم بجولات التفتيش عن القمل، حتى لا يتم
‫دفعي للمشاركة في يوم ردّ الجميل.

212
00:08:32,220 --> 00:08:34,680
‫حسنًا، ربما تكون هذه فرصتي المثالية،

213
00:08:34,764 --> 00:08:38,100
‫لأبرهن للطفلين أنه يمكنني أن أكون
‫أبًا صالحًا بقدر "فينسينت".

214
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
‫لكنني أختار ألا أفعل ذلك.

215
00:08:41,020 --> 00:08:43,272
‫أنت امرأة صالحة
‫لأن تتحمّلين ابني يا "رينبو".

216
00:08:43,356 --> 00:08:45,191
‫أشكرك أيها الجد.

217
00:08:45,274 --> 00:08:47,735
‫رأيتك تأخذ دفتر الوصفات الطبية.

218
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
‫- شكرًا لك.
‫- كان عليّ المحاولة.

219
00:08:54,450 --> 00:08:59,038
‫عندما أتى اليوم المنشود،
‫كنت أكثر متطوّع مليء بالطاقة والحماس،

220
00:08:59,121 --> 00:09:01,207
‫يشارك في يوم ردّ الجميل على الإطلاق.

221
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
‫- تفضلي يا سيدتي.
‫- شكرًا لك.

222
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
‫أهلًا يا "فينسينت".

223
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
‫اسمع.

224
00:09:05,211 --> 00:09:09,048
‫لا أريد التباهي، لكن
‫لديّ أطول طابور أمام طاولتي.

225
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
‫كما تعلم، أنا أتطوّع بشدة،

226
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
‫لدرجة أن "فالي غلين"
‫سيتمكن من إرسال هؤلاء الأطفال

227
00:09:13,052 --> 00:09:14,428
‫في رحلة ميدانية إلى القمر.

228
00:09:14,512 --> 00:09:16,847
‫لم يحضر غيرك الأضلاع المشويّة
‫إلى نشاط خيريّ لبيع المخبوزات.

229
00:09:16,931 --> 00:09:18,224
‫حسنًا، أنا أبذل جهدي.

230
00:09:18,307 --> 00:09:20,309
‫شكرًا لقيامك بهذا يا صاح.

231
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
‫اسمع، أعلم أنك رجل مشغول، فلا تقلق.

232
00:09:22,478 --> 00:09:24,146
‫ستتمكن من الرحيل قريبًا.

233
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
‫لا! لا أحتاج إلى الرحيل.

234
00:09:26,566 --> 00:09:29,819
‫أنا "أندريه جونسون"، وأنا الآن أب متطوّع.

235
00:09:29,902 --> 00:09:32,113
‫اسمع، يمكنني توفير أي شيء تحتاج إليه.

236
00:09:32,196 --> 00:09:33,239
‫هل أنت جادّ؟

237
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
‫- شكرًا لك.
‫- تفضّل، استمتع بتناولها.

238
00:09:34,824 --> 00:09:38,786
‫لأننا نحتاج إلى شخص
‫ليجلس فوق خزان السقوط.

239
00:09:38,869 --> 00:09:42,915
‫من الصعب أن نجد أباء مستعدين
‫لإهانة أفراد مجتمعنا.

240
00:09:45,585 --> 00:09:48,045
‫لم تصيبي الهدف، إنه خطأ آخر.

241
00:09:48,129 --> 00:09:49,422
‫مثلك تمامًا.

242
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
‫"تبلّل لجمع النقود. خزان السقوط".

243
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
‫مهلًا يا سيدة.

244
00:09:53,092 --> 00:09:54,093
‫أين زوجك؟

245
00:09:54,343 --> 00:09:56,137
‫مهلًا، وكأنك ستعرفين ذلك!

246
00:09:56,220 --> 00:09:57,805
‫ابحثي عنه في منزل السيدة "جونسون".

247
00:09:57,888 --> 00:10:00,308
‫لنأمل أن والدك يملك ما يكفي من النقود،

248
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
‫ليدفع الرشاوي لإدخالك
‫إلى جامعة "جنوب كاليفورنيا".

249
00:10:02,059 --> 00:10:03,394
‫من والدك؟

250
00:10:03,477 --> 00:10:05,354
‫حتى أمك لا تعرف من يكون والدك.

251
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
‫مدهش يا أبي.

252
00:10:06,522 --> 00:10:07,523
‫هذا مذهل.

253
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
‫علمت أنه يمكنك توجيه الإهانات،
‫لكنك تفوّقت على نفسك.

254
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
‫أشعر أنني تعلمت أخيرًا شيئًا منك.

255
00:10:13,904 --> 00:10:16,782
‫قلت إنك تعلمت كل شيء مني في سن السابعة.

256
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
‫- هذا صحيح.
‫- شكرًا يا "دايان".

257
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
‫- اسمع يا بنيّ.
‫- أجل.

258
00:10:19,785 --> 00:10:22,330
‫أتريد أن تجرب رمي الكرة
‫لترى إن كان يمكنك إسقاط أبيك؟

259
00:10:22,413 --> 00:10:26,292
‫أحب عادة رمي الأشياء
‫عليك يا أبي، لكن عليّ مقابلة "سافانا".

260
00:10:26,375 --> 00:10:28,544
‫هل عدت لمواعدة "سافانا"؟

261
00:10:28,628 --> 00:10:29,754
‫أجل، نوعًا ما.

262
00:10:29,837 --> 00:10:31,130
‫لم نحدد طبيعة علاقتنا بعد.

263
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
‫لم لا تأخذها إلى طاولة كعكة القمع،
‫وتخبرها أنها أكثر حلاوة منها؟

264
00:10:35,760 --> 00:10:36,969
‫يعجبني ذلك!

265
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
‫شكرًا يا أبي.

266
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
‫لم أدرك أنه يمكنني التحدث إليك عن الفتيات.

267
00:10:40,222 --> 00:10:44,644
‫أعني، نتحدث في الرياضة والطعام
‫ووضع اليد في حاوية القمامة، بالطبع.

268
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
‫لكن هذا يليق بك.

269
00:10:47,188 --> 00:10:48,189
‫أشكرك يا بنيّ!

270
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
‫وأنا جالس على عرشي فوق خزان السقوط،

271
00:10:50,900 --> 00:10:55,071
‫أدركت أن نشوة مساعدة أولادي،
‫لا يمكن للمال شراؤها.

272
00:10:56,656 --> 00:10:58,282
‫انظروا من لدينا هنا!

273
00:10:58,366 --> 00:11:00,534
‫سأحتاج إلى واحدة فقط.

274
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
‫"بيغزي".

275
00:11:01,869 --> 00:11:05,206
‫قد تكونين مديرة المدرسة، لكنك هنا...

276
00:11:10,586 --> 00:11:13,547
‫لعبت البيسبول في الدرجة
‫الأولى في "أريزونا".

277
00:11:13,631 --> 00:11:15,132
‫يستحسن أن تدرك ذلك.

278
00:11:22,014 --> 00:11:24,600
‫هل أخذت حقنة الإنفلونزا؟

279
00:11:24,684 --> 00:11:27,478
‫بخصوص هذا، إليك المشكلة.

280
00:11:27,812 --> 00:11:29,522
‫بدأت أبحث في بعض الأشياء

281
00:11:29,605 --> 00:11:34,193
‫التي تتحدث عنها جدتي، ويبدو أن
‫حقيقة حقنة الإنفلونزا لم تُحسم بعد.

282
00:11:34,276 --> 00:11:35,820
‫بحق السماء!

283
00:11:35,903 --> 00:11:40,491
‫"جونيور"، كنت أتوقع أن يصدر هذا من "جاك"،
‫لكن ليس منك.

284
00:11:40,574 --> 00:11:44,662
‫إن كان الهدف ألا أُصاب بالمرض،
‫لماذا إذًا أتلقى حقنة تسبب لي الإنفلونزا؟

285
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
‫لا تسبب لك الإنفلونزا!

286
00:11:46,914 --> 00:11:48,749
‫حسنًا، تسبب لك إنفلونزا بسيطة يا "جونيور"،

287
00:11:48,833 --> 00:11:52,169
‫لكن السبب
‫أن هذه هي الطريقة التي تعمل بها اللقاحات.

288
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
‫لكن ما زلنا نجهل الكثير.

289
00:11:54,380 --> 00:11:56,090
‫- ماذا؟
‫- شاهدت مقطعًا مصورًا البارحة

290
00:11:56,173 --> 00:11:58,384
‫على الإنترنت، لفتاة تلقّت حقنة الإنفلونزا،

291
00:11:58,467 --> 00:12:01,595
‫ثم بعد ذلك، لم تعد تستطيع المشي إلا للخلف.

292
00:12:01,679 --> 00:12:05,725
‫وأنا رأيت مقطعًا مصورًا
‫لفتاة ابتعلت بالونًا

293
00:12:05,808 --> 00:12:09,770
‫مملوء ببودرة الأطفال، لكي تخسر الوزن.

294
00:12:09,854 --> 00:12:11,313
‫- ماذا؟
‫- لهذا السبب

295
00:12:11,397 --> 00:12:15,234
‫لا نقصد الإنترنت طلبًا للاستشارة الطبية.

296
00:12:15,317 --> 00:12:17,445
‫أمي، أنا آسف.

297
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
‫أريد الاعتقاد بذلك.

298
00:12:18,738 --> 00:12:19,822
‫هل أنت متأكد؟

299
00:12:20,614 --> 00:12:21,991
‫هل أنت متأكد يا "جونيور"؟

300
00:12:22,408 --> 00:12:24,243
‫هل تريد الاعتقاد بذلك؟

301
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
‫لا أريد.

302
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
‫لا أريد، أجل.

303
00:12:31,167 --> 00:12:33,335
‫ستحضر إلى هذا المنزل فيروسًا

304
00:12:33,419 --> 00:12:35,212
‫أخطر من الإنفلونزا.

305
00:12:35,296 --> 00:12:37,965
‫فيروس التشكك الطبيّ.

306
00:12:40,134 --> 00:12:41,427
‫في نهاية اليوم،

307
00:12:41,510 --> 00:12:44,180
‫كنت قد أثبتّ للجميع أنني لست مجرد أب منفق.

308
00:12:44,263 --> 00:12:47,099
‫يمكنني ممارسة عملي والانخراط
‫في نشاطات أولادي المدرسية في نفس الوقت.

309
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
‫نجاحنا اليوم قد تجاوز التوقعات يا "دري".

310
00:12:50,227 --> 00:12:52,563
‫هذا أكبر مبلغ نجنيه من لعبة خزان السقوط.

311
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
‫لا يحبك الناس إطلاقًا.

312
00:12:54,732 --> 00:12:56,859
‫حسنًا، كما تعلم، السرّ في إيجاد

313
00:12:56,942 --> 00:13:00,654
‫أكثر جانب يشعر فيه الرامي بعدم الأمان،
‫ثم السخرية منه بلا شفقة.

314
00:13:00,738 --> 00:13:02,281
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- أهلًا.

315
00:13:02,364 --> 00:13:04,074
‫قلت لـ"سافانا" مجاملة كعكة القمع خاصتك.

316
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
‫وتريد الآن أن نلتقي
‫على قمة العجلة الدوّارة.

317
00:13:06,952 --> 00:13:09,246
‫لا أعرف كيف سأصعد إلى هناك،
‫لكن شكرًا على كل حال.

318
00:13:09,330 --> 00:13:12,374
‫وأنا استخدمت بعض إهاناتك،
‫لأدفع فتاة في الصف الحادي عشر إلى البكاء.

319
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
‫أظنها قد تنتقم مني بشكل مفاجئ
‫لكن كان الأمر مذهلًا.

320
00:13:17,129 --> 00:13:18,422
‫أترى ابتسامتيهما؟

321
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
‫لهذا نفعل ما نفعله يا "دري".

322
00:13:20,966 --> 00:13:22,510
‫أريد فعل المزيد من ذلك.

323
00:13:22,593 --> 00:13:24,929
‫اسمع، أريد تقديم كل ما لديّ.

324
00:13:25,012 --> 00:13:28,307
‫حسنًا، إن أردت ذلك،
‫فهناك فرص عديدة أخرى للتطوّع.

325
00:13:28,390 --> 00:13:30,935
‫نريد مساعدة في وجبات الغداء
‫يومي الثلاثاء والخميس،

326
00:13:31,018 --> 00:13:32,436
‫ونادي لعبة "دانجنز أند دراغنز"
‫يحتاج إلى مرشد،

327
00:13:32,520 --> 00:13:36,232
‫ونحن في بحث دائم عن أشخاص للمساعدة
‫في الحديقة المجتمعية صباح كل يوم اثنين.

328
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
‫حسنًا، على رسلك.

329
00:13:37,399 --> 00:13:39,443
‫كيف يُفترض بي القيام بكل هذا بجانب عملي؟

330
00:13:39,527 --> 00:13:41,362
‫حسنًا، عليك الاختيار يا رجل.

331
00:13:41,445 --> 00:13:42,571
‫من الصعب أن تفعل الأمرين معًا.

332
00:13:43,155 --> 00:13:45,199
‫إذًا، بينما أكدّ جاهدًا في العمل،

333
00:13:45,658 --> 00:13:47,576
‫يتاح لك قضاء الوقت مع أولادك.

334
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
‫تقضي معهم وقتًا ثمينًا
‫لتتعرف عليهم بشكل أفضل.

335
00:13:51,580 --> 00:13:53,624
‫هذه هي متعة الأب الملازم للمنزل.

336
00:13:54,583 --> 00:13:55,751
‫أريد تلك المتعة يا صاح.

337
00:13:55,835 --> 00:13:57,127
‫فعلت كل ما بوسعك.

338
00:13:57,211 --> 00:13:59,755
‫وربما يمكنك فعل ذلك مجددًا بعد ستة أشهر.

339
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
‫أنا...

340
00:14:01,257 --> 00:14:03,050
‫لم أكن أحظى بكل شيء.

341
00:14:03,133 --> 00:14:06,554
‫كان يتم تذكيري بما أفوّته فحسب.

342
00:14:07,179 --> 00:14:08,722
‫بالمناسبة، ربما ستودّ طلب سيارة أجرة.

343
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
‫تنتظرك عصابة غاضبة بجانب سيارتك.

344
00:14:11,851 --> 00:14:13,018
‫حسنًا.

345
00:14:18,566 --> 00:14:22,403
‫حسنًا، "لوس كريغ" مستعد للتخلي عن فكرة
‫دفتر الوصفات الطبية.

346
00:14:22,486 --> 00:14:24,780
‫لكن هل لديك طريقة للحصول
‫على كميات كبيرة من الضمادات؟

347
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
‫لا!

348
00:14:27,616 --> 00:14:29,201
‫بالواقع، أستطيع مساعدتك في ذلك.

349
00:14:29,285 --> 00:14:30,286
‫- ماذا؟
‫- أجل.

350
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

351
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
‫أين كنت؟

352
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
‫يفترض بك العودة إلى المنزل منذ ساعات.

353
00:14:34,290 --> 00:14:35,332
‫ولماذا يغطّيك الرماد؟

354
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
‫يا للهول، تشبه رائحتك مطعم شواء

355
00:14:37,877 --> 00:14:40,337
‫قبل فتح أبوابه للزبائن.
‫عليك بالمبيّض والنقانق المشويّة.

356
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
‫حسنًا، اهدآ كليكما.

357
00:14:42,548 --> 00:14:44,174
‫تطوّعت للجلوس على خزان السقوط.

358
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
‫وجمعت مبلغًا غير مسبوق من المال.

359
00:14:46,969 --> 00:14:49,638
‫إذًا، لماذا تبدو سعيدًا
‫بقدر أحد معجبي "كليفلاند براونز"؟

360
00:14:50,764 --> 00:14:52,725
‫لأنه أعجبني مساعدة المدرسة اليوم.

361
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
‫وأعتقد أن الأطفال أحبوا وجودي معهم أيضًا.

362
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
‫أريد أن أتمكن من فعل هذا مرات أكثر.

363
00:14:58,731 --> 00:14:59,815
‫لكن لديّ عمل.

364
00:15:00,399 --> 00:15:02,318
‫ليس من المنصف ألا أتمكن من فعل كل شيء.

365
00:15:02,401 --> 00:15:07,031
‫أنت تصف المعضلة التقليدية للأم العاملة.

366
00:15:07,114 --> 00:15:09,158
‫لا، هذا ليس الأمر ذاته يا "بو".

367
00:15:09,241 --> 00:15:10,743
‫بل بسبب "فينسينت".

368
00:15:10,826 --> 00:15:13,787
‫حين أكون بالقرب منه، أشعر بأنني أب مقصّر

369
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
‫لأنني لا أستطيع قضاء
‫وقت كبير مع أولادي مثله.

370
00:15:16,123 --> 00:15:18,709
‫لكن عليه أن يفهم أن لديّ عمل.

371
00:15:18,792 --> 00:15:20,753
‫هكذا نؤمن سبل العيش، حسنًا؟

372
00:15:20,836 --> 00:15:22,379
‫هذا جزء من شخصيتي.

373
00:15:22,463 --> 00:15:26,008
‫ثم يعاملونك
‫وكأنك تحب عملك أكثر مما تحب أولادك.

374
00:15:26,091 --> 00:15:28,677
‫لا تحاولي إصلاح الأمر يا بو، أنصتي فحسب.

375
00:15:29,345 --> 00:15:32,723
‫غمرني شعور رائع اليوم،
‫لأنني كنت جزءًا من عالمهم.

376
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
‫أعتقد أن ما يُقال صحيح.

377
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
‫لا يمكن أن يحظى الآباء بكل شيء.

378
00:15:38,729 --> 00:15:42,858
‫هذا ما يُقال عن الآباء؟

379
00:15:43,025 --> 00:15:44,234
‫أجل.

380
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أنسحب من هذا الموقف.

381
00:15:54,244 --> 00:15:55,496
‫ماذا؟

382
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
‫اسمع يا بنيّ.

383
00:16:01,627 --> 00:16:04,713
‫حقيقة انزعاجك حيال تقصيرك القليل.

384
00:16:05,547 --> 00:16:07,466
‫تخبرني أنك تملك نوايا حسنة.

385
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
‫في كل مرة أرى فيها
‫الأشياء الرائعة التي تقدمها لأولادك،

386
00:16:11,095 --> 00:16:13,222
‫يجعلني ذلك أشعر بالاستياء قليلًا
‫من طريقة تنشئتي لك.

387
00:16:14,306 --> 00:16:15,307
‫حقًا؟

388
00:16:15,391 --> 00:16:17,893
‫لا، لا أستذكر الماضي بهذه الطريقة،
‫لكنك تقوم بعمل رائع.

389
00:16:17,977 --> 00:16:19,144
‫عليك أن تستريح قليلًا.

390
00:16:19,228 --> 00:16:20,229
‫أجل.

391
00:16:20,437 --> 00:16:21,480
‫شكرًا يا أبي.

392
00:16:21,563 --> 00:16:23,816
‫أيمكنك الآن إعادة شرابي من فضلك؟

393
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
‫إنه نوع جديد وفاخر.

394
00:16:25,234 --> 00:16:26,360
‫باهظ للغاية.

395
00:16:31,740 --> 00:16:34,243
‫ها هي فتاتي المفضّلة.

396
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
‫عليك التوقف عن قول ذلك.

397
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
‫الحقائق لا تكذب.

398
00:16:37,204 --> 00:16:38,330
‫كيف كان يومك؟

399
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
‫لم أحظ بيوم رائع.

400
00:16:39,832 --> 00:16:44,086
‫دخلت في جدال محتدم
‫مع أحد الأطباء الآخرين حول تغيّر المناخ.

401
00:16:44,169 --> 00:16:45,295
‫ألا يصدّقه؟

402
00:16:45,379 --> 00:16:46,422
‫لا!

403
00:16:46,505 --> 00:16:47,881
‫قال "إن كان هناك احتباس حراريّ

404
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
‫فلماذا هناك ثلوج في منزلي في (دير فالي)؟".

405
00:16:50,426 --> 00:16:52,344
‫يقول العلم بوجود تغيّر مناخيّ.

406
00:16:52,428 --> 00:16:54,304
‫كيف يمكنه مخالفة العلم؟

407
00:16:54,388 --> 00:16:58,475
‫قولك هذا مثير للاهتمام يا "جونيور"، لأنني...

408
00:17:00,310 --> 00:17:03,814
‫جمعت بعض المقالات من مجلات طبية،

409
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
‫تتحدث عن فاعلية حقنة الإنفلونزا.

410
00:17:07,234 --> 00:17:08,444
‫أجل، لكن هذا مختلف...

411
00:17:08,527 --> 00:17:12,489
‫حسنًا، أنصت إليّ أيها الفتى الصغير.

412
00:17:12,948 --> 00:17:14,450
‫لا يمكنك انتقاء ما تشاء.

413
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
‫لا يمكنك أن تصدّق بوجود تغيّر المناخ،
‫وألّا تصدّق حقن الإنفلونزا.

414
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
‫منحنا العلم تمديدات المياه الداخلية

415
00:17:20,956 --> 00:17:24,418
‫ومكّننا من الهبوط على القمر
‫وأعطانا منعّم الشعر.

416
00:17:24,501 --> 00:17:29,381
‫إن الحقيقة الواضحة هي أن العلم فعّال.

417
00:17:29,465 --> 00:17:31,633
‫وحصولك على حقنة الإنفلونزا

418
00:17:31,717 --> 00:17:34,428
‫سيساعد في حماية الجميع.

419
00:17:35,054 --> 00:17:36,513
‫حسنًا، أقنعتني.

420
00:17:36,597 --> 00:17:38,098
‫سآخذ حقنة الإنفلونزا.

421
00:17:38,766 --> 00:17:40,267
‫لكن أريد الذهاب إلى "شايكي" بعد ذلك.

422
00:17:40,350 --> 00:17:42,352
‫أجل، يمكننا تناول البيتزا.

423
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
‫- قصدت "شايكي".
‫- أجل، البيتزا.

424
00:17:45,022 --> 00:17:47,441
‫حسنًا.

425
00:17:49,943 --> 00:17:51,320
‫ساحرة العلم.

426
00:17:51,945 --> 00:17:55,657
‫ربما خدعت هذا المغفّل، لكنك لن تخدعيني.

427
00:17:56,909 --> 00:17:59,870
‫اسمعي يا "روبي"، الأطفال الصغار

428
00:17:59,953 --> 00:18:03,082
‫من أكثر الشرائح المعرّضة
‫للإصابة بالإنفلونزا.

429
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
‫لذا، لن تكوني قادرة

430
00:18:05,793 --> 00:18:08,378
‫على الاعتناء بـ"ديفانتي"،
‫ما لم تحصلي على حقنة الإنفلونزا.

431
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
‫لكنه حفيدي المفضّل.

432
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
‫عرفت الحقيقة مسبقًا،
‫لكن ما زال من الصعب سماعها.

433
00:18:15,552 --> 00:18:18,764
‫لا يمكنني المخاطرة بصحة أطفالي.

434
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
‫حسنًا سآخذ حقنة الإنفلونزا.

435
00:18:21,350 --> 00:18:23,519
‫ولديّ بعض الشروط أيتها السيدة.

436
00:18:25,270 --> 00:18:27,773
‫أريدك أن تعطيني الحقنة بنفسك.

437
00:18:28,315 --> 00:18:30,943
‫لكن أريد أن يطلبها طبيب أبيض ذكر.

438
00:18:31,026 --> 00:18:32,152
‫ماذا؟

439
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
‫سأضمن بهذه الطريقة
‫حصولي على الحقنة الجيدة.

440
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
‫ليس هناك...

441
00:18:36,824 --> 00:18:38,742
‫أجل، أتعرفين أمرًا؟

442
00:18:40,285 --> 00:18:41,411
‫أجل.

443
00:18:42,037 --> 00:18:45,541
‫سأؤمن لك حقنة جيدة.

444
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
‫- جيد.
‫- أجل.

445
00:18:46,750 --> 00:18:48,836
‫- وأمر آخر.
‫- ماذا؟

446
00:18:49,795 --> 00:18:51,839
‫أريد الذهاب أيضًا إلى "شايكي".

447
00:18:55,384 --> 00:18:59,179
‫أظننا برهنّا على وجود
‫ثغرات في أدائي كأب.

448
00:18:59,263 --> 00:19:02,516
‫لكن لا يعني هذا أنه لا يمكنني
‫إيجاد طرق لتحسين أدائي.

449
00:19:02,599 --> 00:19:04,726
‫مرحبًا يا "فينسينت"، أيمكنني التحدث إليك؟

450
00:19:05,185 --> 00:19:06,228
‫"دري".

451
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
‫هل أنت هنا للمساعدة
‫في تنظيف وترتيب حديقة المدرسة.

452
00:19:08,522 --> 00:19:12,359
‫إذا رأيت أيّ بزّاقات،
‫ضعها في السطل لنعيدها إلى موطنها.

453
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
‫لن أفعل ذلك.

454
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
‫ولا أستطيع أيضًا البقاء يا صاح.

455
00:19:15,445 --> 00:19:16,613
‫أنا...

456
00:19:17,322 --> 00:19:19,408
‫أتيت فقط لأعتذر لك

457
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
‫لتحدثي عنك بالسوء
‫حيال كونك أبًا ملازمًا للمنزل.

458
00:19:22,119 --> 00:19:23,996
‫ماذا؟ لكنك لم تفعل ذلك!

459
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
‫لم أتحدث أمامك.

460
00:19:25,789 --> 00:19:30,169
‫بل أمام زوجتي وزملائي في العمل
‫والعاملين في متجر القهوة.

461
00:19:30,627 --> 00:19:34,131
‫اسمع يا رجل، ما قلته حول
‫منح الأولوية لأولادك،

462
00:19:34,214 --> 00:19:36,175
‫قد أثر بي بشدة.

463
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
‫اختياري لعدم الذهاب إلى العمل،

464
00:19:37,968 --> 00:19:40,345
‫لا يعني أنني أرتدي ملابس مريحة
‫وأشاهد "ذا فيو" طوال النهار.

465
00:19:40,429 --> 00:19:42,306
‫من الصعب أن أكون أبًا ملازمًا للمنزل

466
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
‫في عالم لا يتفهم فيه الناس
‫سوى الأم الملازمة للمنزل.

467
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
‫أبي!

468
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
‫لماذا أنت هنا في وقت عملك؟

469
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
‫- بالواقع...
‫- مهلًا، انتظر.

470
00:19:49,938 --> 00:19:51,190
‫هل جدتي بخير؟

471
00:19:51,273 --> 00:19:53,192
‫هل راسلت عضو كونغرس آخر من حساب مزيّف؟

472
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
‫إنها بخير، حسنًا؟

473
00:19:54,902 --> 00:19:56,737
‫أتيت فقط لأتحدث قليلًا إلى "فينسينت".

474
00:19:56,820 --> 00:19:59,198
‫لكن عليّ العودة إلى العمل.

475
00:20:00,532 --> 00:20:01,700
‫بالطبع.

476
00:20:01,783 --> 00:20:03,118
‫نتفهّم الأمر.

477
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
‫أتعلمان؟ يمكنكما مساعدتي في غربلة السماد.

478
00:20:07,998 --> 00:20:09,416
‫ألقى أحدهم الأرزّ فيه.

479
00:20:09,791 --> 00:20:12,377
‫لطالما قلت إن عائلتي في قمة أولوياتي.

480
00:20:12,461 --> 00:20:14,004
‫وفي تلك اللحظة،

481
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
‫كان من الرائع أن أبرهن ذلك
‫على أرض الواقع.

482
00:20:16,256 --> 00:20:17,716
‫أيها الرفيقان،

483
00:20:18,508 --> 00:20:19,968
‫دعونا نعمل في التراب.

484
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
‫سأتولى الأمر.

485
00:20:21,386 --> 00:20:24,097
‫ربما لا يستطيع الآباء أن يحظوا بكل شيء.

486
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
‫لكن استطاع هذا الأب أن يحظى بالمزيد.

487
00:20:26,516 --> 00:20:28,143
‫ثمرة أفوكادو كبيرة!

488
00:20:31,230 --> 00:20:34,066
‫{\an8}من الغريب جدًا أن يتأخر "دري" عن العمل.

489
00:20:35,192 --> 00:20:38,362
‫{\an8}"تشارلي"، هل هناك اليوم عطلة للسود
‫لا نعرف بشأنها؟

490
00:20:39,655 --> 00:20:40,697
‫{\an8}أجل.

491
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
‫{\an8}لقد نسيت.

492
00:20:44,409 --> 00:20:48,038
‫{\an8}اليوم هو الثلاثاء الأسود.

493
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
‫{\an8}اليوم هو الأربعاء.

494
00:20:51,083 --> 00:20:53,210
‫{\an8}هكذا نحتفل به فحسب.

495
00:20:55,629 --> 00:20:56,838
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لا، ابق هنا.

496
00:20:56,922 --> 00:20:58,840
‫{\an8}إنها عطلة مخصصة للسود فقط.

497
00:20:58,924 --> 00:21:00,133
‫{\an8}حسنًا.

498
00:21:00,217 --> 00:21:02,135
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

499
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
‫ترجمة "محمود دهني"

