﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,546
‫عندما تبقى مع شريكك لمدة تزيد عن 20 عامًا،

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,297
‫ستتعلم كيف تسعده.

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,049
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,094
‫أعلم أن أيام الثلاثاء
‫عصيبة بالنسبة إليك، لذا...

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,724
‫- أهذه من أجلي؟
‫- نعم، من أجلك وحدك.

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,185
‫يا للروعة! انظر إلى هذا.

7
00:00:19,811 --> 00:00:23,398
‫أخذت أمي التوءم و"ديفانتي" إلى السينما.

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,066
‫- إذًا، هل نحن بمفردنا؟
‫- لا.

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,152
‫أنت بمفردك.

10
00:00:27,235 --> 00:00:29,362
‫سأذهب لإنجاز بعض الأمور،
‫وستنفردين بنفسك في المنزل.

11
00:00:29,654 --> 00:00:31,823
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضًا أحبك.

12
00:00:32,574 --> 00:00:34,242
‫لم ما زلت هنا؟

13
00:00:34,325 --> 00:00:35,493
‫سأحضر بعض المكسرات.

14
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
‫- حسنًا، اذهب.
‫- حسنًا.

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
‫كما ستتعلم كيف تعامله بإنصاف.

16
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
‫أبي.

17
00:00:40,790 --> 00:00:43,001
‫هذه أفضل هدية على الإطلاق!

18
00:00:43,084 --> 00:00:46,046
‫لم أتوقع أنك عرفت
‫أنني أريد البدء بتعلم تشكيل الفخار.

19
00:00:48,548 --> 00:00:52,010
‫نعم، عيد ميلاد سعيد يا بنيّ.

20
00:00:53,720 --> 00:00:57,265
‫وبالطبع، ستعرف كيف تدخلهم في مزاج معيّن.

21
00:00:59,350 --> 00:01:00,977
‫ما الذي تنوي فعله؟

22
00:01:02,228 --> 00:01:03,229
‫ماذا؟

23
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
‫"نعم

24
00:01:04,397 --> 00:01:06,941
‫نعم

25
00:01:07,817 --> 00:01:09,652
‫نعم"

26
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
‫- لدينا 10 دقائق.
‫- هيا بنا.

27
00:01:11,613 --> 00:01:16,534
‫عندما تعرف شخصًا إلى هذه الدرجة،
‫ستعرف كيف تثير غضبه.

28
00:01:16,618 --> 00:01:18,411
‫لكن في العلاقات المثالية،

29
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
‫ستختار عدم استفزازه.

30
00:01:21,331 --> 00:01:25,126
‫سجلت "ديفانتي" في روضة أطفال
‫تقيم نشاطات في الطبيعة.

31
00:01:25,335 --> 00:01:27,128
‫سيعدون حليب الماعز بأنفسهم.

32
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
‫حتى إن شعرت أنه يتحداك لاستفزازه.

33
00:01:38,348 --> 00:01:39,474
‫{\an8}ماذا تعنين بقولك إننا سجلناه؟

34
00:01:39,891 --> 00:01:44,521
‫{\an8}لم نسجله بعد،
‫لكننا حصلنا على موعد لإجراء مقابلة.

35
00:01:44,604 --> 00:01:47,482
‫{\an8}ستُوضع صورة "ديفانتي"
‫على غلاف هذا الكتيّب بحلول الربيع.

36
00:01:47,565 --> 00:01:53,279
‫{\an8}إنها روضة بيئية،
‫تولي أهمية خاصة للعدالة الاجتماعية.

37
00:01:53,363 --> 00:01:55,990
‫{\an8}العدالة الاجتماعية التي نريدها!

38
00:01:56,074 --> 00:01:58,076
‫{\an8}حسنًا، لم لا نطلب من أمي الاهتمام به

39
00:01:58,159 --> 00:01:59,661
‫{\an8}حتى يصبح في السن المناسب
‫لدخول روضة الأطفال؟

40
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
‫{\an8}كبرت على مراقبة طفل طوال الوقت.

41
00:02:03,748 --> 00:02:07,210
‫{\an8}أضعته في الحديقة
‫لـ20 دقيقة الأسبوع الماضي.

42
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
‫{\an8}- ماذا؟
‫- "روبي"!

43
00:02:08,837 --> 00:02:12,423
‫{\an8}لا داعي للقلق، وجدته نائمًا
‫في أرجوحة الإطار.

44
00:02:13,216 --> 00:02:16,344
‫{\an8}بينما كنت أتحدث إلى حارس
‫الحديقة ذي الأرداف الجميلة.

45
00:02:18,179 --> 00:02:19,180
‫{\an8}هل رأيت؟

46
00:02:19,264 --> 00:02:21,891
‫{\an8}لم لا يستطيع ارتياد روضة
‫الأطفال العادية مثل باقي الأطفال؟

47
00:02:21,975 --> 00:02:25,770
‫{\an8}لأننا سبق وجربنا
‫روضة الأطفال فائقة التنظيم

48
00:02:25,854 --> 00:02:29,065
‫{\an8}التي تركز على الحفظ والتكرار.

49
00:02:29,357 --> 00:02:35,029
‫{\an8}"ديفانتي" مبدع، يشبهني في طفولتي.
‫إنه يحب فعل كل شيء بيديه.

50
00:02:35,113 --> 00:02:37,490
‫{\an8}سيزدهر "ديفانتي" في مدرسة كهذه،

51
00:02:37,574 --> 00:02:40,702
‫{\an8}من دون جدول مواعيد أو زي رسمي.

52
00:02:40,785 --> 00:02:45,415
‫{\an8}ستتسنى له حرية اتخاذ درب المعرفة الخاص به.

53
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
‫{\an8}حسنًا، لكن هل سيتعلم شيئًا؟

54
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
‫{\an8}يتعلق الأمر بما لن يكون
‫مضطرًا إلى تعلمه يا "دري".

55
00:02:55,008 --> 00:02:56,134
‫أيها القبطان.

56
00:02:56,217 --> 00:02:59,429
‫يستعد العدو لإنشاء روضة أطفال هيبيّة.

57
00:02:59,804 --> 00:03:02,390
‫إنه اعتكاف التأمل الصامت مجددًا يا سيدي.

58
00:03:02,473 --> 00:03:05,268
‫- جهزوا الصواريخ.
‫- علينا العودة إلى برّ الأمان!

59
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
‫علينا إطلاق النار
‫من دون التفكير في العواقب.

60
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
‫توقف أيها الملازم.

61
00:03:09,814 --> 00:03:11,191
‫علينا التفكير في الصالح العام.

62
00:03:12,150 --> 00:03:15,278
‫الخطوة الصحيحة الآن هي استرضاء الشريك.

63
00:03:17,197 --> 00:03:19,490
‫{\an8}حسنًا، أعتقد أنك اتخذت القرار الصائب.

64
00:03:19,574 --> 00:03:20,783
‫{\an8}نعم.

65
00:03:22,327 --> 00:03:25,038
‫{\an8}سأذهب لتأكيد موعد مقابلتنا.

66
00:03:25,496 --> 00:03:29,250
‫{\an8}وأنا سأطلب بعض أحذية
‫"جوران" لمواساتي، أنا...

67
00:03:30,084 --> 00:03:31,961
‫{\an8}حتى إنني لم أعد جائعًا.

68
00:03:32,879 --> 00:03:35,506
‫{\an8}حليب الماعز! هذا مقرف.

69
00:03:35,590 --> 00:03:37,300
‫{\an8}هناك أخبار مهمة على "إنستغرام".

70
00:03:37,383 --> 00:03:39,886
‫{\an8}قبضت المديرة "بيغز"
‫على "إيميلي كوبلاند" و"كامرون كارتر"

71
00:03:39,969 --> 00:03:41,804
‫{\an8}- لقيامهما بمقلب الصف الثامن.
‫- كيف حدث ذلك؟

72
00:03:41,888 --> 00:03:43,640
‫{\an8}نشرا ذلك مع وسم

73
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
‫{\an8}"مقلب الصف الثامن"، ووسم
‫"نواجه مشكلة كبير مع المديرة (بيغز)".

74
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
‫{\an8}لهذا أُبقي حسابي خاصًا.

75
00:03:49,145 --> 00:03:51,773
‫{\an8}عدم وجود أيّ متابعين لا يعني أن حسابك خاص.

76
00:03:53,858 --> 00:03:58,154
‫{\an8}لم أستطع مقاومة الاستماع
‫إلى حديثكما عن المقالب.

77
00:03:58,238 --> 00:04:01,241
‫{\an8}أتعلمان؟ في أيامنا، خططنا للقيام بمقلب،

78
00:04:01,324 --> 00:04:03,534
‫{\an8}سيتفوّق على كل مقالب الصف الثامن.

79
00:04:03,618 --> 00:04:04,786
‫{\an8}كيف لم نسمع بذلك؟

80
00:04:05,495 --> 00:04:08,998
‫{\an8}انفجرت الزائدة الدودية لصديقي النحيل،
‫لذا، لم نتمكن من تنفيذ خطتنا.

81
00:04:09,457 --> 00:04:10,917
‫{\an8}لكن لو فعلنا،

82
00:04:11,000 --> 00:04:14,254
‫{\an8}تخيلا إلى أيّ حد كنت سأصبح شهيرًا.

83
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
‫{\an8}كنت سأصبح ملك حفل التخرج،
‫وجالب الحظ في الجامعة،

84
00:04:17,882 --> 00:04:20,510
‫{\an8}- ورئيسًا.
‫- هل كان كل هذا سيحصل بسبب مقلب؟

85
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
‫{\an8}نعم.

86
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫{\an8}من ينجح في افتعال
‫أفضل مقلب في الصف الثامن،

87
00:04:23,972 --> 00:04:26,933
‫{\an8}يبدأ مرحلة المدرسة الثانوية بنجاح
‫لا يمكن للمال أن يشتريه.

88
00:04:27,392 --> 00:04:30,478
‫{\an8}لكنني أستطيع أن أقدم إليكما سرّي.

89
00:04:31,020 --> 00:04:32,689
‫{\an8}يمكنكما استخدام خطة المقلب القديم خاصتي.

90
00:04:33,940 --> 00:04:37,026
‫ربما من الأفضل أن أترك أثرًا،
‫من أن يقول الناس في الأخبار،

91
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
‫- "بدت كفتاة هادئة".
‫- هل رأيت؟

92
00:04:39,362 --> 00:04:42,782
‫اسمحا لي أن أساعدكما لتصبحا أسطورتين.

93
00:04:43,199 --> 00:04:45,868
‫اعتبراها هدية تخرجكما.

94
00:04:46,577 --> 00:04:48,204
‫قلت إنك ستقدم إليّ سلسلة.

95
00:04:48,913 --> 00:04:50,373
‫سأقدم لك سلسلة أيضًا.

96
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
‫- نحن موافقان.
‫- بكل تأكيد.

97
00:04:53,376 --> 00:04:55,378
‫حسنًا، علينا ابتكار وسم رائع لهذا.

98
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
‫يا صديقي!

99
00:05:00,216 --> 00:05:02,468
‫إذًا، اتخذت قراري.

100
00:05:02,552 --> 00:05:05,763
‫ستكون حملة "تعرّف على حقيقة داء السكري"
‫الإعلانية لشركة "نوفو نورديسك"

101
00:05:05,847 --> 00:05:06,889
‫"تعرف على حقيقة داء السكري".

102
00:05:06,973 --> 00:05:08,683
‫من نصيب "جوش".

103
00:05:08,766 --> 00:05:09,892
‫هل أنت جاد؟

104
00:05:09,976 --> 00:05:13,396
‫لكن "جوش" لا يعرف شيئًا عن مرض السكري.
‫هل تعلم من هو الخبير بذلك؟

105
00:05:16,274 --> 00:05:17,775
‫أنت تحضر المكائد.

106
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
‫أنا مصاب بالسكري.

107
00:05:20,611 --> 00:05:22,947
‫- يا للهول! أنا آسف جدًا.
‫- هل تعرف عائلتك بذلك؟

108
00:05:23,031 --> 00:05:25,908
‫لست خجلًا من إصابتي
‫بمرض السكري من النوع الثاني.

109
00:05:25,992 --> 00:05:29,412
‫يعتقد الجميع أنه مرض يصيب العجائز،
‫لكن حتى شاب صغير مثلي قد يُصاب به.

110
00:05:29,495 --> 00:05:30,580
‫هذا واضح.

111
00:05:30,663 --> 00:05:34,625
‫إذًا، طالما أنك تأخذ أدويتك، فلن تشيخ.
‫كما هو الحال مع مصاصي الدماء،

112
00:05:34,709 --> 00:05:37,587
‫أو أولئك الرحالة
‫الذين رأيتهم عالقين في الثلج.

113
00:05:37,670 --> 00:05:40,631
‫لا يا "تشارلي"، لا يتعلق الأمر
‫بالأدوية وحسب، هل فهمت؟

114
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
‫بل يتعلق بالحمية الغذائية وممارسة الرياضة.

115
00:05:42,675 --> 00:05:44,761
‫هل رأيت؟ هناك الكثير
‫من المعلومات المغلوطة المتعلقة بذلك.

116
00:05:45,720 --> 00:05:46,846
‫إذًا...

117
00:05:47,597 --> 00:05:48,723
‫هل تريد تنفيذ الحملة الإعلانية؟

118
00:05:48,806 --> 00:05:50,433
‫لا أعتقد أنه يريد تلك الحملة الإعلانية.

119
00:05:50,516 --> 00:05:52,393
‫نعم، أريد هذه الحملة!

120
00:05:52,477 --> 00:05:54,896
‫- حسنًا.
‫- اسمعوا، أنا آسف.

121
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
‫أنا متوتر قليلًا بسبب الجولة
‫التي عليّ القيام بها في وقت لاحق اليوم،

122
00:05:58,816 --> 00:06:02,111
‫إلى روضة أطفال "عائلة (مانسون)"
‫التي أُعجبت "بو" بها.

123
00:06:02,195 --> 00:06:04,781
‫ولا أستطيع أن أخبرها عن مدى
‫كرهي لها من دون

124
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
‫استفزازها.

125
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
‫أجل، فهمت.

126
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
‫فهمت، أليس كذلك؟ ماذا تعني؟

127
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
‫إنه الكلام الذي تعرف أنه سيسبب شجارًا.

128
00:06:15,333 --> 00:06:18,211
‫لذا، بالرغم من معرفتك بأنه صحيح،
‫إلا أنك لا تستطيع قوله.

129
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
‫كما هو الحال عندما تقول لامرأة،
‫"تتحدثين مثل والدتك".

130
00:06:21,881 --> 00:06:23,633
‫أو عندما تقول لها،

131
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
‫"استخدمت كافة كلماتك اليوم".

132
00:06:25,968 --> 00:06:28,221
‫- ماذا؟
‫- أو عندما تسألها،

133
00:06:28,304 --> 00:06:31,265
‫"لم تبدو شقيقتك أجمل منك
‫في حين أنها تكبرك بثلاث سنوات؟".

134
00:06:31,349 --> 00:06:32,433
‫بالضبط.

135
00:06:32,517 --> 00:06:33,976
‫وما يستفز غضب "بو" هو

136
00:06:34,060 --> 00:06:37,313
‫الإشارة إلى قيامها بالأمور
‫التي لا يفعلها سوى البيض،

137
00:06:37,397 --> 00:06:40,358
‫حتى إن كان البيض فقط هم من يقومون بها.

138
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
‫لكنك تحب ما نقوم به يا "دري".

139
00:06:41,901 --> 00:06:42,985
‫الأمور الجيدة فقط.

140
00:06:43,361 --> 00:06:45,446
‫كلعب الغولف وجبنة "بوراتا" وتوارث الثروة.

141
00:06:45,530 --> 00:06:47,949
‫لكن في روضة الأطفال تلك،
‫يصنعون عصير التفاح المتخمّر

142
00:06:48,032 --> 00:06:50,785
‫ويلعبون رياضة "اللاكروس"،
‫ويمارس أشخاص بالغون لعبة المطاردة.

143
00:06:51,536 --> 00:06:53,621
‫لكن ليس هذا المهم في الأمر، هل فهمتم؟

144
00:06:54,080 --> 00:06:55,581
‫"بو" ثنائية العرق.

145
00:06:55,665 --> 00:06:59,168
‫وعانت خلال نشأتها
‫من الأفكار المتعلقة بتحديد هويتها.

146
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
‫لذا، سيكون الحديث عن ذلك ضربة موجعة لها.

147
00:07:02,338 --> 00:07:05,925
‫ستكون تلك محاولة لافتعال شجار،
‫ولا يستحق الأمر كل هذا.

148
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
‫بالرغم من أن هذا مضحك نوعًا ما.

149
00:07:07,218 --> 00:07:10,888
‫فأنت تريد مساعدة "أمريكا"
‫عبر حملة "تعرّف على داء السكري"،

150
00:07:10,972 --> 00:07:13,474
‫بينما لا تستطيع مصارحة زوجتك.

151
00:07:15,226 --> 00:07:16,936
‫يا للروعة! يبدو ذلك جيدًا.

152
00:07:17,186 --> 00:07:18,312
‫هل دوّن أيّ منكم ذلك؟

153
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
‫لا.

154
00:07:20,398 --> 00:07:22,358
‫لم ليس لدينا مساعدة هنا؟

155
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
‫نعم، تذكرت.

156
00:07:28,698 --> 00:07:29,740
‫حسنًا.

157
00:07:29,824 --> 00:07:31,033
‫"بو"...

158
00:07:31,117 --> 00:07:32,160
‫أين هي غرفة الصف؟

159
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
‫أنت تقف عليها.

160
00:07:35,329 --> 00:07:36,581
‫- ماذا؟
‫- ها هي ذي.

161
00:07:36,664 --> 00:07:37,999
‫- لا أعلم يا "بو".
‫- مرحبًا يا رفاق.

162
00:07:38,082 --> 00:07:39,083
‫لا أعلم.

163
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

164
00:07:40,793 --> 00:07:42,378
‫اسمع، أعلم أن هذا غير مريح بالنسبة إليك.

165
00:07:42,462 --> 00:07:43,504
‫- انظر إليّ يا عزيزي.
‫- أنا...

166
00:07:44,005 --> 00:07:46,340
‫أعلم أن هذا يشعرك بعدم الارتياح، حسنًا؟

167
00:07:46,799 --> 00:07:48,176
‫لكن "ديفانتي" سيحب هذا المكان.

168
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
‫ما هذا الصوت؟

169
00:07:51,095 --> 00:07:54,974
‫المدرسة "فينيكس" مستعدة لمقابلتنا.
‫يا للسماء! هذا الصوت يبهج روحي.

170
00:07:55,057 --> 00:07:56,392
‫علينا أن نترك انطباعًا جيدًا.

171
00:07:56,476 --> 00:07:57,935
‫آمل ذلك، هيا يا عزيزي.

172
00:07:58,019 --> 00:08:01,189
‫حاولت الدخول إلى المقابلة بعقل منفتح.

173
00:08:01,272 --> 00:08:03,941
‫لأن أيّ شيء سيكون أفضل من استفزاز غضبها.

174
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
‫ماذا؟

175
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
‫يا صاح!

176
00:08:09,739 --> 00:08:12,158
‫سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه.

177
00:08:14,827 --> 00:08:18,331
‫كانت أسناني تصطك من شدة الغضب
‫في طريق عودتنا إلى المنزل.

178
00:08:18,414 --> 00:08:21,876
‫لكنني نجحت في عدم قول
‫أيّ شيء قد أندم عليه لاحقًا.

179
00:08:21,959 --> 00:08:23,503
‫- إنه بغاية السعادة.
‫- هذا صحيح.

180
00:08:23,586 --> 00:08:24,629
‫"دري".

181
00:08:24,712 --> 00:08:25,880
‫أعاد إليّ ذلك المكان

182
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
‫- الكثير من الذكريات عن المدرسة المحليّة.
‫- نعم.

183
00:08:29,091 --> 00:08:31,969
‫اعتدنا الذهاب إلى الغابة وجمع الأزهار،

184
00:08:32,053 --> 00:08:33,638
‫ثم إعادتها.

185
00:08:33,721 --> 00:08:36,015
‫كما تعلمنا عن خصائصها

186
00:08:36,307 --> 00:08:37,600
‫ودورة حياتها.

187
00:08:38,893 --> 00:08:42,897
‫لكن أهم ما تعلمته
‫كان الشجاعة التي اكتسبتها،

188
00:08:42,980 --> 00:08:46,567
‫عبر قدرتي على استكشاف وحل المشاكل بمفردي،

189
00:08:46,651 --> 00:08:49,111
‫عبر اللطف والتعاطف.

190
00:08:49,820 --> 00:08:53,282
‫اسمع يا "دري"، أعلم أن لديك مخاوف

191
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
‫متعلقة بعدم كونها مدرسة تقليدية.

192
00:08:55,701 --> 00:08:59,539
‫لكن الحقيقة هي أن التعلم غير التقليدي

193
00:08:59,872 --> 00:09:05,127
‫نجح معي، فقد أصبحت الطبيبة "بو جونسون"
‫الحاصلة على شهادة دكتوراه في الطب، صحيح؟

194
00:09:07,004 --> 00:09:08,464
‫هل رأيت كيف يربون الدجاج؟

195
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
‫يمكننا الحصول على إذن
‫لإخراجها في عطلة نهاية الأسبوع.

196
00:09:10,883 --> 00:09:12,051
‫كم سيكون الأمر رائعًا؟

197
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
‫أن يكون هناك دجاجة صغيرة
‫تركض في أرجاء المنزل؟

198
00:09:15,429 --> 00:09:17,473
‫أنا بغاية الحماسة.

199
00:09:17,557 --> 00:09:21,686
‫لن تتراجع يا سيدي، علينا أن نتحرك الآن!

200
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
‫قم بمناورات المراوغة يا سيدي.

201
00:09:23,729 --> 00:09:25,481
‫تظاهر بأنك تلقيت مكالمة هاتفية.

202
00:09:25,565 --> 00:09:28,025
‫لا أيها المغفل!
‫علينا القيام بشيء في الحال،

203
00:09:28,109 --> 00:09:30,319
‫وإلا سيكون أول صديق لـ"ديفانتي" هو دجاجة.

204
00:09:31,445 --> 00:09:32,738
‫أطلقوا الصواريخ!

205
00:09:34,740 --> 00:09:35,950
‫آسف يا "بو".

206
00:09:36,742 --> 00:09:38,286
‫لكن هذا هراء يفعله البيض.

207
00:09:41,539 --> 00:09:42,915
‫تعرضنا لضربة!

208
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
‫هل قال لي ذلك حقًا؟

209
00:09:49,255 --> 00:09:52,842
‫حسنًا، أمامنا 72 ساعة، كيف تسير أمورنا؟

210
00:09:52,925 --> 00:09:54,927
‫تمكنت من الحصول على الكثير
‫من الأشياء الموجودة على قائمتك.

211
00:09:55,011 --> 00:09:57,305
‫مثل أنبوب البولي فينيل كلوريد وزي الممرضة.

212
00:09:57,388 --> 00:10:00,808
‫لكن لم نتمكن من العثور على سلك
‫الألياف الضوئية أو الألعاب النارية.

213
00:10:00,891 --> 00:10:02,602
‫بالإضافة إلى أن "مايسون"
‫لا يجيد "الكونغ فو".

214
00:10:03,060 --> 00:10:05,479
‫وأشعر أنني عنصري بعض الشيء
‫لاعتقادي أنه يجيدها.

215
00:10:05,563 --> 00:10:07,857
‫مهلًا.

216
00:10:07,940 --> 00:10:10,818
‫لن تستسلما الآن.

217
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
‫لديّ فكرة.

218
00:10:14,238 --> 00:10:16,657
‫سأعيد لم شمل الفرقة القديمة.

219
00:10:17,575 --> 00:10:20,536
‫"جاك" و"دايان"، هذا هو الفريق

220
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
‫الذي سيخلّد اسميكما
‫في كتب تاريخ مدرسة "فالي غلين".

221
00:10:24,373 --> 00:10:28,127
‫أعرّفكما بـ"جعة البذور"
‫و"مخفوق الحليب" و"ليموناضة".

222
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
‫ربما تتساءلان الآن عن كيفية حصولنا
‫على هذه الألقاب السرية.

223
00:10:31,505 --> 00:10:32,632
‫- و...
‫- هل استوحيتموها من مشروباتكم المفضلة؟

224
00:10:33,841 --> 00:10:34,925
‫ربما.

225
00:10:35,009 --> 00:10:37,511
‫سيكون "جعة الجذور" موفّر المستلزمات.
‫وسيتولى "مخفوق الحليب" الأمور التقنية.

226
00:10:37,595 --> 00:10:39,930
‫أما "ليموناضة"، فستكون الورقة الرابحة.

227
00:10:40,431 --> 00:10:42,725
‫طلبت تحديدًا أن أكون الورقة الرابحة.

228
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
‫أنت مطرودة يا "ليموناضة".

229
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
‫آسف يا "تامي"، هل سأراك في الجولة؟

230
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
‫مهلًا يا "جعة البذور"، إلى أين أنت ذاهب؟

231
00:10:52,151 --> 00:10:54,695
‫هي من ستوصلني إلى المنزل، لذا...

232
00:10:54,779 --> 00:10:56,447
‫إن نجحنا في تنفيذ خطتنا،

233
00:10:56,530 --> 00:10:59,784
‫فستحصل على توصيلات مجانية لبقية حياتك.

234
00:11:03,371 --> 00:11:06,499
‫تعرف كيف تقنعني أيها السافل المجنون.

235
00:11:09,335 --> 00:11:11,879
‫فعلتها، استفزيتها.

236
00:11:12,672 --> 00:11:15,091
‫لكن كان عليها سماع ذلك. لأنها إن لم تفعل،

237
00:11:15,174 --> 00:11:17,885
‫فلن يكون "ديفانتي" قادرًا
‫على القراءة قبل سن الـ15.

238
00:11:17,968 --> 00:11:19,845
‫فعلت ما في صالح ابنك يا "دري".

239
00:11:20,429 --> 00:11:23,182
‫أنا واثق أنه سيُشفى يومًا ما
‫من كونه السبب في طلاقكما.

240
00:11:23,265 --> 00:11:26,727
‫شفي أولادي، باستثناء
‫الذين حاولوا قتلي. فقد عانوا الكثير.

241
00:11:26,811 --> 00:11:30,022
‫اسمعوا، أعلم أن كلامي كان قاسيًا،
‫لكنكم كنتم محقين يا رفاق.

242
00:11:30,398 --> 00:11:31,565
‫كان عليّ إخبارها بالحقيقة.

243
00:11:32,024 --> 00:11:34,902
‫أنت لم تخبرها الحقيقة وحسب،
‫بل ضربتها في الصميم.

244
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
‫ماذا؟

245
00:11:36,070 --> 00:11:38,197
‫منذ متى تصغي إلى نصائحنا
‫فيما يتعلق بالزواج؟

246
00:11:38,280 --> 00:11:39,990
‫أنا مطلق لسبع مرات،

247
00:11:40,074 --> 00:11:42,993
‫و"جوش" لم يقم علاقة سوى مع دمية،
‫و"تشارلي" هو "تشارلي".

248
00:11:43,077 --> 00:11:44,912
‫إنه محق يا "دري"، أنا "تشارلي".

249
00:11:46,288 --> 00:11:47,623
‫ماذا كان يُفترض بي فعله؟

250
00:11:47,707 --> 00:11:51,711
‫غزو "روسيا" في الشتاء،
‫أو التدخين في محطة المحروقات،

251
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
‫أو إعطاء عشيقتك عنوان منزلك.
‫أيّ شيء باستثناء استفزازها.

252
00:11:56,674 --> 00:11:58,050
‫لم أعتقد أن الأمر بهذا السوء.

253
00:11:58,134 --> 00:11:59,260
‫إنها نقطة ضعفها يا "دري".

254
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
‫إنها نقطة ضعفها.

255
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
‫أتعلمون أمرًا؟

256
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
‫أنتم محقون يا رفاق.

257
00:12:05,766 --> 00:12:06,892
‫إنه خطئي.

258
00:12:06,976 --> 00:12:09,270
‫ما كان عليّ الإصغاء إليكم أيها الأغبياء.

259
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
‫سأُضطر الآن إلى الاعتذار
‫والعمل على تهدئة الوضع.

260
00:12:12,106 --> 00:12:13,357
‫حسنًا.

261
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
‫أخبر "بو" إن بابي مفتوح دائمًا

262
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
‫لها فقط.

263
00:12:17,737 --> 00:12:19,029
‫لا أريد أولئك الأولاد.

264
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
‫أعلم أنني أفسدت الأمر.

265
00:12:23,159 --> 00:12:25,411
‫كان عليّ محاولة التراجع عما قلته

266
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
‫قبل أن تسوء الأمور.

267
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

268
00:12:28,706 --> 00:12:31,375
‫اسمعي يا حبيبتي، أريد أن أقول لك

269
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
‫إنني آسف على تجاوزي حدودي، لكن...

270
00:12:36,088 --> 00:12:39,550
‫لا أستطيع احتمال ذاك المكان
‫المليء بالدجاج والفراخ.

271
00:12:40,426 --> 00:12:44,096
‫أفضّل مدرسة تقليدية أكثر.

272
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
‫كتلك التي تحتوي على لوح طباشير

273
00:12:47,558 --> 00:12:49,310
‫ومقاعد وأرضية.

274
00:12:50,227 --> 00:12:51,395
‫أتفهم ذلك.

275
00:12:51,479 --> 00:12:55,024
‫أتفهم ذلك حقًا، كل ما تريده هو ضمان
‫أن يحظى ابنك ببداية صحيحة.

276
00:12:55,107 --> 00:12:56,150
‫تمامًا.

277
00:12:56,233 --> 00:12:58,694
‫بحيث لا يرسب في صفه كما حدث معك.

278
00:13:00,780 --> 00:13:03,449
‫تعرضنا لضربة مباشرة أيها القبطان!

279
00:13:03,532 --> 00:13:04,992
‫كانت غير متوقعة!

280
00:13:09,747 --> 00:13:11,415
‫لم أرسب في صفي.

281
00:13:11,499 --> 00:13:13,793
‫بل أمضيت عامًا في المدرسة التمهيدية.

282
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
‫هذا ليس صفًا حقيقيًا.

283
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
‫بل إنه كذلك.

284
00:13:17,296 --> 00:13:20,132
‫إنه المكان الذي تتلقين فيه مساعدة
‫لحل مشاكل إدارة الوقت التي تواجهينها.

285
00:13:20,216 --> 00:13:25,221
‫نعم، ولهذا تسمع المدراء التنفيذيين
‫يشكرون أساتذنهم التمهيديين على الدوام.

286
00:13:25,304 --> 00:13:26,472
‫- أنا...
‫- نعم.

287
00:13:30,518 --> 00:13:33,521
‫يا للهول! لم تضرب المطرقة بهذه القوة؟

288
00:13:33,938 --> 00:13:37,358
‫قامت دجاجة بقضاء حاجتها على حذائي
‫في مدرسة "بو" الهيبيّة اليوم.

289
00:13:37,441 --> 00:13:39,193
‫ولهذا أنتقم من قريبتها.

290
00:13:39,985 --> 00:13:43,405
‫إذًا انتقم من تلك الزاوية،
‫وإلا فلن تُطهى بشكل متساو.

291
00:13:45,282 --> 00:13:47,409
‫ساءت الأمور بيني وبين "بو".

292
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
‫تجرأت على ذكر أمر العام
‫الذي قضيته في المدرسة التمهيدية.

293
00:13:51,580 --> 00:13:53,165
‫ماذا؟ أتعني سنة رسوبك؟

294
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
‫تعلق الأمر بإدارة الوقت وحسب يا أمي.

295
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
‫بالطبع يا عزيزي.

296
00:13:58,796 --> 00:14:00,589
‫لكن طرحها لهذا الموضوع،

297
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
‫هو ضربة موجعة لك.

298
00:14:02,967 --> 00:14:04,051
‫نعم.

299
00:14:04,552 --> 00:14:07,012
‫- إنه أحد الأمور التي تستفزني.
‫- هل رأيت؟

300
00:14:07,638 --> 00:14:09,348
‫هذا ما يفعله أمثالها.

301
00:14:10,099 --> 00:14:11,684
‫ما عليك فعله الآن،

302
00:14:11,767 --> 00:14:16,272
‫هو دخول المصعد كطفل في ناطحة سحاب

303
00:14:16,355 --> 00:14:20,943
‫وتمرير إصبعك على جميع الأزرار.

304
00:14:21,944 --> 00:14:23,904
‫- حقًا؟
‫- هذا يجري في عروقك يا صغيري.

305
00:14:24,655 --> 00:14:27,700
‫نحن ننحدر من سلالة من الأشخاص المستفزّين.

306
00:14:28,367 --> 00:14:31,287
‫في إحدى المرات، عاد والدك إلى المنزل
‫وقد أحضر معجون الأسنان الخاطئ.

307
00:14:31,370 --> 00:14:32,955
‫- هل تعلم ماذا قلت له حينها؟
‫- ماذا؟

308
00:14:34,665 --> 00:14:37,793
‫"لهذا كنت أغبى من أن تُستدعى
‫إلى الخدمة العسكرية".

309
00:14:38,252 --> 00:14:42,590
‫- اللعبة يا أمي! بسبب معجون الأسنان!
‫- معجون الأسنان الخاطئ.

310
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
‫لذا افعل ما تجيده يا بنيّ.

311
00:14:45,009 --> 00:14:47,094
‫لا! هل هذا فخّ؟

312
00:14:47,720 --> 00:14:50,389
‫أفسدت كل علاقة أقمتها.

313
00:14:50,472 --> 00:14:51,557
‫لا، لن أفعل ذلك.

314
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
‫سأتحدث إلى "بو".

315
00:14:53,851 --> 00:14:54,977
‫أتعلمين؟

316
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
‫دفعت القسط الأول لتلك المدرسة!

317
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
‫لن أسمح بذلك!

318
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
‫أخبرتك أنها ستفعل ذلك.

319
00:15:10,117 --> 00:15:11,160
‫توقيت ممتاز.

320
00:15:11,243 --> 00:15:13,370
‫اتخذ "جعة الجذور"
‫و"مخفوق الحليب" موقعيهما.

321
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
‫هل أنتما مستعدان
‫لتصبحا أسطورتين أيها الرفيقان؟

322
00:15:16,457 --> 00:15:19,585
‫نحن على أهبة الاستعداد، لكن...

323
00:15:19,710 --> 00:15:21,921
‫ستقيم "هيذر ويليامز" حفلة تخرج.

324
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
‫وسيأتي أصدقاؤها من المخيم.

325
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
‫إنهم أصدقاء المخيم يا "جونيور".

326
00:15:25,591 --> 00:15:30,429
‫لكن خطتنا قيد التنفيذ، ولا يمكن أن يبقى
‫مخفوق الحليب مكشوفًا لأكثر من 45 دقيقة.

327
00:15:30,512 --> 00:15:33,390
‫"جونيور"، لا نستطيع شكرك بما يكفي
‫على مشاركتنا خطتك،

328
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
‫لكن نشعر أننا سنكون أفضل حالًا
‫إن كنا ضيفين هادئين في الحفلة.

329
00:15:36,769 --> 00:15:38,270
‫كما أننا لا نثق بك.

330
00:15:39,271 --> 00:15:42,524
‫لكن تقاليد يوم مقالب الصف الثامن متجذرة...

331
00:15:42,608 --> 00:15:45,611
‫- أحضرت مقطورة وجبات سريعة.
‫- وحجرة تصوير، لقد انسحبنا.

332
00:15:46,070 --> 00:15:47,154
‫حسنًا.

333
00:15:51,200 --> 00:15:55,454
‫لا أصدق أنك دفعت ذاك القسط
‫من دون أن تتحدثي إليّ أولًا.

334
00:15:56,246 --> 00:15:57,289
‫كان لدينا مهلة محددة.

335
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
‫كنا سنخسر مقعدنا لو لم أفعل ذلك.

336
00:15:59,041 --> 00:16:03,462
‫كما أرسلتها من حسابنا المصرفي المشترك
‫بهدف إزعاجي وحسب.

337
00:16:03,545 --> 00:16:06,882
‫لا، فعلت ذلك لأنني
‫لا أملك مالًا في حساب الادّخار،

338
00:16:06,966 --> 00:16:12,596
‫لأنك لم تحوله إلى الإيداع التلقائي
‫كما قلت إنك ستفعل منذ ثلاث سنوات.

339
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
‫أريد الإذن لإطلاق النار
‫عليها أيها القبطان!

340
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
‫أطلق النار عليها وابلًا من الرصاص!

341
00:16:19,520 --> 00:16:24,942
‫أعتذر لأنني لا أريد أن يذهب ابني إلى مدرسة
‫تنتمي إلى طائفة كما حدث معك،

342
00:16:25,025 --> 00:16:28,445
‫بسبب غباء والديك الذي منعهما من إدراك

343
00:16:28,529 --> 00:16:32,032
‫أن "شامان ديف" كان يموّل روضتك

344
00:16:32,116 --> 00:16:34,284
‫عبر تجارة السلاح.

345
00:16:37,162 --> 00:16:39,164
‫هل نعلق على وزنه؟

346
00:16:39,873 --> 00:16:42,167
‫لا.

347
00:16:43,043 --> 00:16:45,004
‫سنضربه ضربة موجعة.

348
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
‫هل تريد التحدث عن الوالدين؟

349
00:16:48,090 --> 00:16:53,595
‫لأنني نستطيع التحدث
‫عن الوالدين، وخاصة أمك.

350
00:16:54,596 --> 00:16:56,515
‫"بو"، إياك التحدث عن أمي.

351
00:16:56,598 --> 00:17:01,145
‫ألا تريدني أن أتحدث عن أمك وجميع أصدقائها؟

352
00:17:01,228 --> 00:17:05,024
‫لأن لدى والدتك الكثير من الأصدقاء.

353
00:17:05,107 --> 00:17:07,484
‫- "بو".
‫- إنها صديقة القس

354
00:17:07,568 --> 00:17:12,656
‫وصديقة الشمّاس وصديقة حاجب الكنيسة.

355
00:17:12,740 --> 00:17:16,118
‫كل أولئك الأصدقاء
‫يجب أن يقرّبوها من القدير.

356
00:17:16,201 --> 00:17:19,413
‫لا بد أن والدتك ستذهب إلى النعيم.

357
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
‫إياك أن تتحدثي عن أمي يا "بو"!

358
00:17:28,464 --> 00:17:29,631
‫إذًا، أرغمني.

359
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
‫سأفعل.

360
00:17:33,594 --> 00:17:38,223
‫في الزيجات الناجحة المبنية على الحب،
‫ستتمكن من معرفة الشريك جيدًا

361
00:17:38,307 --> 00:17:42,936
‫وبشكل حميم، بحيث تمتلك
‫كافة الأسلحة اللازمة لتدميره.

362
00:17:43,020 --> 00:17:48,150
‫ولهذا السبب لن تقدم على ذلك،
‫لأنه سيكون تدميرًا متبادلًا بشكل مؤكد.

363
00:17:53,739 --> 00:17:57,159
‫- هل رأيت الدجاجات؟
‫- هل نستطيع التحدث بالأمر قليلًا؟

364
00:17:57,576 --> 00:17:58,952
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- حسنًا.

365
00:17:59,036 --> 00:18:03,540
‫أصغي إليّ، لا أعتقد
‫أن الأمر صائب، أشعر بالقلق

366
00:18:04,083 --> 00:18:07,044
‫من أن هذا النوع من المدارس سيعيق تقدمه.

367
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
‫"دري"، إنها مدرسة ملائمة لـ"ديفانتي".

368
00:18:10,964 --> 00:18:12,049
‫ربما.

369
00:18:12,591 --> 00:18:13,675
‫لكنني أريد توخي الحذر وحسب.

370
00:18:13,759 --> 00:18:18,305
‫أعرف كيف سار الأمر في طفولتي،
‫ولا أريد لأيّ من أطفالنا

371
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
‫أن يشعروا كما شعرت.

372
00:18:19,723 --> 00:18:23,393
‫نعم، هذا منطقي بالفعل، و...

373
00:18:23,477 --> 00:18:26,355
‫ربما ألحّ على الأمر،

374
00:18:26,438 --> 00:18:29,149
‫لأننا أرسلنا بقية أطفالنا إلى مدارس عادية.

375
00:18:29,233 --> 00:18:30,234
‫وهذا

376
00:18:30,901 --> 00:18:34,113
‫يشعرني بأن الطريقة التي تربيت عليها
‫لم تكن الخيار الأفضل.

377
00:18:34,196 --> 00:18:37,032
‫لا يا حبيبتي، لا أريدك
‫أن تشعري بذلك مطلقًا.

378
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
‫أعلم أن هذا تغيير كبير،

379
00:18:39,618 --> 00:18:41,370
‫لكن كن على ثقة أنني لن أقدم على شيء

380
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
‫- قد يتسبب بفشل "ديفانتي".
‫- أعلم أنك لن تفعلي ذلك.

381
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
‫حسنًا، إذًا،

382
00:18:46,500 --> 00:18:48,293
‫لنرسل الطفل إلى مدرسة الدجاج.

383
00:18:49,878 --> 00:18:51,338
‫أعني، مدرسة الطبيعة.

384
00:18:51,421 --> 00:18:54,216
‫حسنًا؟ أعلم أن هذا يعني لك الكثير، لذا،

385
00:18:54,758 --> 00:18:55,759
‫فلنجرب ذلك.

386
00:18:56,677 --> 00:18:57,761
‫شكرًا لك يا عزيزي.

387
00:18:58,762 --> 00:19:00,139
‫وأعدك

388
00:19:01,181 --> 00:19:03,934
‫أنه إن بدأ "ديفانتي" بإصدار صوت الدجاح
‫بدلًا من نطق الأبجدية،

389
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
‫فسنرسله إلى مدرسة أخرى.

390
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
‫نعم، سنفعل.

391
00:19:07,229 --> 00:19:08,647
‫- مهلًا يا عزيزتي.
‫- ما الأمر؟

392
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
‫أريدك أن تصغي إلى هذه الموسيقى.

393
00:19:13,485 --> 00:19:16,071
‫حسنًا.

394
00:19:17,072 --> 00:19:18,073
‫نعم.

395
00:19:22,411 --> 00:19:25,164
‫بعد كل استفزاز، ستحدث أذية.

396
00:19:25,581 --> 00:19:29,543
‫ستودي بشريكك إلى الشعور بالإهانة والصغر.

397
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
‫لم أكن أحترم الطريقة التي تربت "بو" عليها.

398
00:19:32,838 --> 00:19:37,968
‫لذا، كانت خياراتي متمثلة في الضغط
‫على ذاك الجرح، أو معالجته.

399
00:19:39,052 --> 00:19:41,346
‫أعتقد أنني اتخذت القرار الصائب.

400
00:19:41,430 --> 00:19:43,932
‫"يجب أن نكون منسجمين".

401
00:19:46,059 --> 00:19:49,104
‫لو كان من طلاب الصف الثامن
‫كان سيتم إيقافه وحسب.

402
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
‫قد لا أكون قادرة على النيل
‫من والدك، لكنني نلت منك.

403
00:19:55,152 --> 00:19:56,820
‫لن تصدق الأمر يا "جونيور".

404
00:19:56,904 --> 00:19:59,072
‫يعتقد الجميع أننا كنا العقل المدبر لخطتك،

405
00:19:59,156 --> 00:20:01,241
‫وأننا خدعناك لتحمل مسؤولية المقلب.

406
00:20:01,325 --> 00:20:02,951
‫وأصبحنا الآن مستعدّين للمدرسة الثانوية.

407
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
‫{\an8}- شكرًا لك يا "جونيور".
‫- لا تقلق بشأن إحضار سلسلة لي.

408
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
‫{\an8}ما المضحك؟

409
00:20:23,096 --> 00:20:24,556
‫{\an8}يعتقدون أنك شرطي حقيقي.

410
00:20:32,856 --> 00:20:34,524
‫{\an8}خذنا إلى مقطورة الوجبات
‫السريعة يا "جعة الجذور".

411
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

412
00:20:36,652 --> 00:20:37,653
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

