﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,961
‫أحب الصور العائلية الجميلة.

2
00:00:03,044 --> 00:00:06,089
‫فهي تذكار بمدى نضج عائلتنا،

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
‫وأنا لا أتحدث عن شارب "جاك" الطفولي.

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,511
‫رغم أنه يأخذ شكلًا جميلًا.

5
00:00:11,928 --> 00:00:15,390
‫كانت هذه السنة
‫سنة ازدهار في عائلة "جونسون".

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,767
‫بدأ "جونيور" العمل مع "ستيفنز آند لويد"،

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,603
‫وانسجمت "بو" بسلاسة في دورها

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
‫كعضو في المجلس الطبي في "كاليفورنيا"،

9
00:00:22,772 --> 00:00:27,193
‫"جاك" و"دايان" تعمقا في اهتماماتهما.

10
00:00:27,277 --> 00:00:30,447
‫ولكن لا أحد نضج هذا العام أكثر من والدي.

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,907
‫فتجربة الحب وانكسار القلب

12
00:00:32,991 --> 00:00:36,494
‫حوّلته إلى نسخة أفضل من نفسه.

13
00:00:37,454 --> 00:00:41,082
‫أجل. مرّت العائلة كلها بتغيرات.

14
00:00:41,374 --> 00:00:43,752
‫أو الجميع ما عدا أمي.

15
00:00:43,835 --> 00:00:48,506
‫ستبقى على الدوام
‫المرأة المحبة والقوية والعنيدة

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,800
‫التي تمنحني الراحة الكبرى دائمًا.

17
00:00:51,259 --> 00:00:53,720
‫أمي! سنتأخر!

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
‫أمي، ما الذي تفعلينه؟

19
00:01:01,895 --> 00:01:04,272
‫أغلقي رداءك يا امرأة، أغلق الباب يا ولد.

20
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
‫يا "يسوع" الأسود!

21
00:01:10,945 --> 00:01:13,031
‫أرجوكم أخبروني أنهما يتصارعان وحسب.

22
00:01:21,164 --> 00:01:22,707
‫{\an8}آسف لأنك رأيت ما رأيت.

23
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
‫{\an8}كان علينا أن نكون أكثر حذرًا.

24
00:01:32,967 --> 00:01:35,303
‫{\an8}"رينبو"، أتريدين المساعدة؟ لا أظنه يسمعني.

25
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
‫{\an8}"دري"؟

26
00:01:37,597 --> 00:01:39,682
‫{\an8}عزيزي، والدك يحاول الحديث إليك.

27
00:01:39,766 --> 00:01:41,768
‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يُرام.

28
00:01:42,352 --> 00:01:43,853
‫{\an8}أأنت مستعد لنتحدث؟

29
00:01:45,522 --> 00:01:46,940
‫{\an8}أجل، إنه مستعد.

30
00:01:47,023 --> 00:01:49,859
‫{\an8}نعرف أنه موقف سيئ لأنك رأيتنا،

31
00:01:50,151 --> 00:01:52,821
‫{\an8}وأعدك ألّا يتكرر هذا.

32
00:01:52,904 --> 00:01:54,322
‫{\an8}هل سمعت ما قاله والدك؟

33
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
‫{\an8}لن يناما معًا مجددًا يا "دري".

34
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
‫{\an8}ما قصدته أن "روبي" ستتعلم أن تقفل الباب.

35
00:02:01,913 --> 00:02:03,164
‫{\an8}- "بو"؟
‫- حسنًا، أنا هنا.

36
00:02:03,248 --> 00:02:05,166
‫{\an8}- أنا هنا.
‫- "إيرل"، أنت سخيف.

37
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
‫{\an8}- "بو".
‫- أنا هنا، هنا تمامًا.

38
00:02:07,085 --> 00:02:09,087
‫{\an8}- أنا هنا.
‫- آسف لأنك عرفت بهذه الطريقة.

39
00:02:09,170 --> 00:02:10,255
‫{\an8}أجل.

40
00:02:10,338 --> 00:02:11,881
‫{\an8}ولكن هذا يمنحنا فرصة لنصارحك.

41
00:02:11,965 --> 00:02:14,551
‫{\an8}قررنا منح حبنا فرصة أخرى بعد.

42
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
‫{\an8}يا للهول.

43
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
‫{\an8}أريدك أن تقابل حبيبتي الجديدة يا بني...

44
00:02:18,888 --> 00:02:20,181
‫{\an8}إنها أمك.

45
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
‫{\an8}"بو"!

46
00:02:23,309 --> 00:02:26,312
‫{\an8}حسنًا، لا أعرف ما أقول.

47
00:02:26,396 --> 00:02:30,984
‫{\an8}نعرف أنه صعب عليكما، ولكن بالنسبة إلينا،
‫إنه عبء ثقيل انزاح عن كاهلنا.

48
00:02:31,067 --> 00:02:33,862
‫{\an8}لا داعي لسرقة اللحظات في غرفة الغسيل.

49
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
‫{\an8}أو الخزانة...

50
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
‫{\an8}... أو المرأب أو حمام الطابق السفلي.

51
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
‫لا.

52
00:02:38,283 --> 00:02:39,534
‫وحوض السباحة.

53
00:02:39,617 --> 00:02:41,286
‫وملعب كرة السلة.

54
00:02:41,369 --> 00:02:42,829
‫وفوق سطح المرأب.

55
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
‫اجعلي هذا توقف.

56
00:02:44,372 --> 00:02:45,623
‫- أنا أحاول.
‫- "بو"، أوقفي هذا.

57
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
‫- أنا أحاول.
‫- أتعرفان؟

58
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
‫ربما تحتاج إلى بعض الوقت لتستوعب.

59
00:02:47,876 --> 00:02:48,877
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لنذهب يا حبيبتي

60
00:02:48,960 --> 00:02:50,670
‫{\an8}ونخبر أحفادنا أنك المنشودة.

61
00:02:50,753 --> 00:02:52,005
‫{\an8}أنا المنشودة.

62
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
‫{\an8}- يا للهول.
‫- أجل، المنشودة.

63
00:02:53,923 --> 00:02:55,633
‫{\an8}أنا المنشودة.

64
00:02:58,303 --> 00:02:59,762
‫{\an8}عدتما معًا؟

65
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
‫{\an8}أفهم ما يحدث هنا.

66
00:03:04,684 --> 00:03:06,102
‫{\an8}أحدكما ارتكب جريمة.

67
00:03:06,186 --> 00:03:08,855
‫{\an8}وستتزوجان من جديد كيلا تشهدا ضد بعضكما.

68
00:03:08,938 --> 00:03:12,609
‫{\an8}الجريمة الوحيدة التي حدثت
‫هي سرقة جدتك لقلبي يا فتاة.

69
00:03:12,692 --> 00:03:14,277
‫{\an8}لا أفهم هذا.

70
00:03:14,819 --> 00:03:17,822
‫{\an8}كيف تمكّنتما من الوقوع في الحب مجددًا

71
00:03:17,906 --> 00:03:22,577
‫{\an8}بعد كل الشجار ومحاولات التسميم،
‫ومحاولات التسميم الناجحة؟

72
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
‫{\an8}لا أظننا خرجنا من حبنا أساسًا.

73
00:03:26,748 --> 00:03:29,584
‫{\an8}بدأت قصتنا حين خرجنا من المدرسة.

74
00:03:29,667 --> 00:03:34,255
‫{\an8}ما أزال أذكر القميص
‫الذي ارتداه حين قبّلنا بعضنا لأول مرة.

75
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
‫{\an8}ورائحة عطره

76
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
‫{\an8}حين أحاطني بذراعه في موعدنا الأول.

77
00:03:40,136 --> 00:03:41,304
‫{\an8}أتذكرين كل هذا؟

78
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
‫{\an8}إنها قصتنا يا "إيرل".

79
00:03:43,848 --> 00:03:46,267
‫{\an8}أظن ما يقولونه عن الحب الأول صحيحًا.

80
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
‫{\an8}يقولون إنه يدوم معك طوال حياتك.

81
00:03:49,562 --> 00:03:51,522
‫{\an8}مهلًا، طوال حياتك؟

82
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

83
00:03:52,774 --> 00:03:53,816
‫{\an8}ولكن لا تقلق.

84
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
‫{\an8}كنا أكبر منك حين التقينا، كنا في الـ18.

85
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
‫{\an8}18.

86
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
‫{\an8}عمري 20.

87
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
‫{\an8}من الأفضل أن تبدأ إذًا،

88
00:04:00,990 --> 00:04:04,494
‫{\an8}لأنك حين تبلغ السن المسموح
‫لتشتري لامرأة مشروبًا كحوليًا...

89
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
‫{\an8}فلن يعود اسمه الحب اليافع يا "جونيور".

90
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
‫{\an8}هيا بنا يا عزيزتي.

91
00:04:11,251 --> 00:04:14,087
‫{\an8}هل أُغلقت نافذة حبي منذ الآن؟

92
00:04:16,297 --> 00:04:18,007
‫{\an8}هل كانت مفتوحة أصلًا؟

93
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
‫{\an8}أينما نظرت،

94
00:04:20,343 --> 00:04:24,514
‫{\an8}أفكر، "هل هنا فعلا فعلهما الشنيع؟"

95
00:04:25,139 --> 00:04:26,516
‫هذا غير منطقي أبدًا.

96
00:04:26,933 --> 00:04:28,559
‫حسنًا، كلنا نعرف أنه لن يدوم.

97
00:04:28,643 --> 00:04:29,894
‫سيجد أبي طريقة ليفسد الأمر،

98
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
‫وحين يفعل هذا ستجدين أمامك
‫عملًا تقليديًا من "روبي"

99
00:04:31,771 --> 00:04:36,859
‫تخريب الممتلكات والقوارب والسيارات
‫وشاحنة مليئة بتذكارات دوري السود.

100
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
‫"بو"، أتعرفين؟

101
00:04:38,403 --> 00:04:39,862
‫سنزيد من قيمة تأمين المنزل.

102
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
‫لنتمهل قليلًا يا "دري".

103
00:04:42,282 --> 00:04:45,618
‫رأينا أباك يتطور كثيرًا بعد "لينيت".

104
00:04:45,702 --> 00:04:46,744
‫ربما يختلف الأمر هذه المرة.

105
00:04:46,828 --> 00:04:50,832
‫ولكن تطبيق سحره مع أمي؟ هذا أبي القديم.

106
00:04:50,915 --> 00:04:54,752
‫حسنًا، إنه يتمتع بجاذبية،
‫وحين ينشّط جاذبيته فهو لا يُقاوم.

107
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
‫- من أين ورثت هذا برأيك؟
‫- "دري".

108
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
‫أنت تمر بيوم عصيب، سأومئ لك وأبتسم.

109
00:05:00,925 --> 00:05:04,387
‫وأمي هنا عاجزة أمام سحره.

110
00:05:04,762 --> 00:05:08,641
‫أدخلت هذا الرجل إلى بيتي
‫ومنحته مشروبي ليشربه،

111
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
‫والآن سيحاول اقتناص أمي؟

112
00:05:10,184 --> 00:05:12,020
‫لا، عليه التوقف عن هذا الهراء.

113
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
‫هذا منزلي، وتلك قواعدي!

114
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
‫أجل.

115
00:05:17,984 --> 00:05:21,321
‫دفعت معظم أقساط المنزل، ولكن لا مشكلة.

116
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
‫"منزلك".

117
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
‫طبّق فيه قواعدك البسيطة.

118
00:05:26,534 --> 00:05:29,620
‫تجاوز أبي حدوده
‫وكان بحاجة إلى سماع توبيخ مني.

119
00:05:30,621 --> 00:05:31,998
‫هذا أنا، "دري"!

120
00:05:32,707 --> 00:05:34,167
‫أنا هنا،

121
00:05:34,667 --> 00:05:36,961
‫وسأفتح الباب الآن!

122
00:05:37,670 --> 00:05:38,713
‫سأدخل.

123
00:05:40,048 --> 00:05:41,090
‫ادخل.

124
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
‫أمر بوقت صعب في إحياء هذه الزهور.

125
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
‫حسنًا، اسمع...

126
00:05:48,097 --> 00:05:49,140
‫سأسألك شيئًا.

127
00:05:50,641 --> 00:05:53,436
‫ما هي نواياك مع أمي؟

128
00:05:53,936 --> 00:05:55,688
‫مهلًا، نوايا؟

129
00:05:55,772 --> 00:05:57,565
‫أجل، نوايا.

130
00:05:57,857 --> 00:05:59,525
‫هل تحاول جعلها تغير وصيتها؟

131
00:05:59,609 --> 00:06:00,651
‫هل ستعيش من مصروف تقاعدها؟

132
00:06:00,735 --> 00:06:02,528
‫بالطبع لا. سأعتني بها.

133
00:06:02,612 --> 00:06:04,072
‫تظنني أمزح.

134
00:06:04,822 --> 00:06:07,200
‫ما هي نواياك تجاه أمي؟

135
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
‫هل تغويها كعادتك؟

136
00:06:09,702 --> 00:06:10,828
‫سأقاتلك.

137
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
‫إن لم تبعد يديك الضخمتين عن وجهي...

138
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
‫لم أغوها، بل هي من أغوتني.

139
00:06:16,000 --> 00:06:17,001
‫ماذا؟

140
00:06:17,085 --> 00:06:19,170
‫أمك من أرادت أن نعود معًا يا بني.

141
00:06:20,380 --> 00:06:21,839
‫هذه الحقيقة يا بني.

142
00:06:22,715 --> 00:06:24,425
‫أمك أرادت أن نحاول من جديد.

143
00:06:25,385 --> 00:06:26,761
‫باركني "يسوع" الأسود.

144
00:06:27,970 --> 00:06:29,889
‫- هي بدأت هذا؟
‫- أعرف.

145
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
‫يصعب استيعاب هذا ولذا سأتجاوز عما فعلت.

146
00:06:33,309 --> 00:06:34,644
‫ولكن إن حاولت مقاتلتي من جديد...

147
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
‫ستجرب ضراوة يديّ.

148
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
‫لا أفهم.

149
00:06:42,652 --> 00:06:43,945
‫كانت تلك فكرتها؟

150
00:06:45,321 --> 00:06:46,739
‫كنت مصدومًا مثلك.

151
00:06:46,823 --> 00:06:48,908
‫لم أعتقد أنني سأنال فرصة أخرى معها،

152
00:06:48,991 --> 00:06:51,411
‫وخاصة بعد كل ما مررنا به،
‫ولهذا لم أحاول.

153
00:06:51,994 --> 00:06:53,788
‫لا أعرف إن كنت تعلم،
‫ولكنني لم أكن جيدًا معها.

154
00:06:53,871 --> 00:06:54,914
‫بالضبط.

155
00:06:55,331 --> 00:06:58,751
‫- غير منطقي، أنت لا تستحقها.
‫- بالطبع لا أستحقها.

156
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
‫أنا أكثر رجل محظوظ في الكوكب
‫لأنها تفكر فيّ.

157
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
‫لماذا تظنني هنا

158
00:07:03,548 --> 00:07:06,634
‫أشتري الزهور وأكوي الملاءات
‫وأطوي الأغطية وغيره؟

159
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
‫أفعل كل ما بوسعي لأتمسك بها.

160
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
‫أنت لا تكذب، أليس كذلك؟

161
00:07:12,515 --> 00:07:13,558
‫لا، لست أكذب.

162
00:07:13,641 --> 00:07:15,268
‫بني، بينما أنت هنا...

163
00:07:15,977 --> 00:07:17,353
‫هل تعرف كيف تطوي ملاءة السرير؟

164
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
‫أجل.

165
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
‫ضع أصابعك في الزوايا وحين تمسك بها...

166
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
‫ماذا لديك هنا يا أمي؟

167
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
‫بعض القمصان لوالدك.

168
00:07:28,656 --> 00:07:33,077
‫تعرف أنني حين أرى بلوزة مخملية خمرية
‫أفكر فيه حالًا.

169
00:07:33,161 --> 00:07:34,495
‫أتعرف؟

170
00:07:35,455 --> 00:07:37,748
‫قال أبي إن عودتكما معًا فكرتك.

171
00:07:37,832 --> 00:07:38,916
‫أجل.

172
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
‫لا أفهم يا أمي.

173
00:07:41,127 --> 00:07:42,837
‫هل نسيت ما مررتما به؟

174
00:07:43,463 --> 00:07:46,549
‫الشجار والبكاء في آخر الليل،

175
00:07:46,632 --> 00:07:50,887
‫واضطراري للعناية بك وإطعامك،
‫وإخفاء أسلحتك.

176
00:07:50,970 --> 00:07:53,264
‫لا يجب أن يخفي طفل كل تلك الأسلحة.

177
00:07:53,347 --> 00:07:57,268
‫انتظر قليلًا، أعرف ما مررت به.

178
00:07:57,351 --> 00:07:59,645
‫- لماذا تكررينه إذًا يا أمي؟
‫- نحن لا نكرره.

179
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
‫أصغ إليّ.

180
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
‫كنا نتشاجر حول أمور لم تعد مهمة الآن.

181
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
‫لا نتشاجر بشأن النقود، لأنني أملكها.

182
00:08:10,239 --> 00:08:13,326
‫ولا نتشاجر بشأن تربية الأولاد لأنكم كبرتم.

183
00:08:14,160 --> 00:08:17,997
‫يمكننا الاستمتاع ببعضنا الآن.
‫الأمور رائعة.

184
00:08:18,080 --> 00:08:22,084
‫أمي، كانت الأمور رائعة حين كنت صغيرًا
‫لكنك فجّرت قاربه.

185
00:08:23,419 --> 00:08:27,798
‫مضيت بحياتي، وأنت عليك ذلك.

186
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
‫عليّ أن أضع هذه البلوزة على والدك.

187
00:08:32,929 --> 00:08:36,432
‫لأنني حالما أجعله يرتديها، سأجعله ينتزعها.

188
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
‫"إيرل"! أين أنت؟

189
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
‫انظروا إلى هذا.

190
00:08:45,483 --> 00:08:49,654
‫أتيت مبكرًا لأول اجتماع مزيف لك. مذهل.

191
00:08:50,446 --> 00:08:51,489
‫لا؟

192
00:08:52,156 --> 00:08:54,075
‫احتجت إلى مساحة أوسع لأقرر.

193
00:08:54,492 --> 00:08:57,119
‫بلغ انتباهي أنني بحاجة
‫إلى البحث عن الحب في حياتي

194
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
‫- خلال السنتين المقبلتين فقط.
‫- الخيار واضح.

195
00:08:59,997 --> 00:09:00,998
‫اخترها.

196
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
‫لم هو خيار واضح؟

197
00:09:03,751 --> 00:09:08,172
‫تبدو مشرقة، ويبدو أنها من عائلة جيدة،

198
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
‫ولا أستطيع أن أحدد تمامًا، ولكن...

199
00:09:13,427 --> 00:09:17,223
‫فهمت الآن. أظنني أواجه مشكلة.

200
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
‫ماذا يجري هنا؟

201
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
‫"جونيور" يبحث عن حب حياته.

202
00:09:22,019 --> 00:09:24,981
‫- إنها لطيفة، اخترها.
‫- هذه "نيسي". وهي تكرهني.

203
00:09:25,356 --> 00:09:28,192
‫ولكن بناء على حب جدّينا،
‫فقد تكون تلك الحركة الصحيحة.

204
00:09:28,276 --> 00:09:32,488
‫يبدو أن أحدنا أدرك
‫أن الوقت ينفد منه ليجد الحب؟

205
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
‫من تلك الملكة الجميلة؟

206
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
‫هذه "سكاي".
‫مررنا بفترة غير واضحة التعريف

207
00:09:37,785 --> 00:09:38,995
‫تقريبًا.

208
00:09:39,078 --> 00:09:40,121
‫يعتبرنا الناس جميلين معًا.

209
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
‫ولكن قد تكون أيّا منهن.

210
00:09:44,625 --> 00:09:47,003
‫لم الأمر بهذه الصعوبة؟

211
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
‫لأنك غارق جدًا في التفكير.

212
00:09:48,629 --> 00:09:49,672
‫هذه لعبة قدرية.

213
00:09:50,214 --> 00:09:52,550
‫وهناك طريقة واحدة لتعلب لعبة القدر.

214
00:09:54,176 --> 00:09:57,805
‫أمي... قالت... إنها... ستضربني...

215
00:09:57,888 --> 00:10:00,933
‫إن... لم... أعد للمنزل... بحلول... الساعة 6:30

216
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
‫مساء.

217
00:10:03,853 --> 00:10:05,062
‫بتوقيت المحيط الهادئ.

218
00:10:05,521 --> 00:10:06,772
‫يوم السبت.

219
00:10:07,898 --> 00:10:09,191
‫- هذه.
‫- أجل.

220
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
‫"(سكاي)"

221
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
‫"سكاي".

222
00:10:15,990 --> 00:10:18,534
‫هذا منطقي.

223
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
‫فهي لطيفة وذكية.

224
00:10:20,703 --> 00:10:23,164
‫وتتطاير الشرارات كلما التقينا.

225
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
‫لكن قصتنا لم تبدأ من قبل.

226
00:10:27,376 --> 00:10:28,669
‫بالطبع هي "سكاي".

227
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
‫اسمع.

228
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
‫اذهب إليها.

229
00:10:32,006 --> 00:10:34,258
‫وإليك ألف دولار.

230
00:10:34,342 --> 00:10:40,139
‫ستحتاج إلى لفتة هائلة.
‫ولا يمكنك شراء الحب الرخيص.

231
00:10:41,974 --> 00:10:43,059
‫حسنًا.

232
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
‫سأفعل هذا.

233
00:10:46,687 --> 00:10:48,898
‫ستبدأ قصة حبي اليوم!

234
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
‫اذهب إليها يا فتى.

235
00:10:51,400 --> 00:10:53,778
‫يعمل القدر بطرق غريبة، صحيح؟

236
00:10:53,861 --> 00:10:54,862
‫{\an8}"(سكاي)"

237
00:10:54,945 --> 00:10:55,988
‫{\an8}هل أنت واثق؟

238
00:10:56,197 --> 00:10:57,239
‫{\an8}"تشارلي".

239
00:10:59,492 --> 00:11:02,495
‫تصرف والداي وكأنهما اخترعا الحب

240
00:11:02,578 --> 00:11:06,248
‫وتابعا إعادة كتابة تاريخهما
‫في كل أنحاء المنزل.

241
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
‫ما هذا؟

242
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
‫"بو"؟

243
00:11:08,584 --> 00:11:09,627
‫أجل؟

244
00:11:11,003 --> 00:11:12,546
‫- ماذا هناك؟
‫- هذه.

245
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
‫أعرف.

246
00:11:14,548 --> 00:11:18,344
‫أبعدتها اليوم ولكنهما أعاداها بحجم أكبر.

247
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
‫أنا مستعدة لنهاية هذا الوضع.

248
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
‫- أتمزحين معي؟
‫- ما هذا؟

249
00:11:23,683 --> 00:11:25,059
‫ما هذا؟

250
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
‫أأنت مجنونة يا امرأة؟ لم اشتريت قاربًا؟

251
00:11:30,356 --> 00:11:32,149
‫اشتريته لك يا "إيرل".

252
00:11:32,942 --> 00:11:36,362
‫هل من رمز أفضل لبدايتنا الجديدة

253
00:11:36,445 --> 00:11:39,407
‫من استبدال ما فجّرته؟

254
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
‫خذ.

255
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
‫ها هو حبيبي الوسيم.

256
00:11:43,494 --> 00:11:46,080
‫من الجيد أن أعرف
‫أن مجرد تدمير شيء ما،

257
00:11:46,163 --> 00:11:47,873
‫لا يعني أنك لا تستطيعين جمعه من جديد.

258
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
‫شكرًا يا عزيزتي.

259
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
‫- هل تصدقين هذا؟
‫- انظر إليك.

260
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
‫هذا شاعري جدًا.

261
00:11:55,089 --> 00:11:56,173
‫ماذا؟

262
00:11:57,591 --> 00:12:01,303
‫أثق بحبهما يا "دري". آسفة ولكنني أثق به.

263
00:12:01,387 --> 00:12:05,725
‫هل تريد مرافقتي
‫في رحلة حول "كاتالينا" لعدة أيام؟

264
00:12:07,143 --> 00:12:10,688
‫"إيرل"، يمكننا الإبحار نحو الشمس.

265
00:12:10,771 --> 00:12:13,023
‫بشرط أن ترتدي السوار الذي اشتريته لك.

266
00:12:13,107 --> 00:12:16,235
‫إنه في علبة مخملية صغيرة... تحت وسادتي.

267
00:12:16,318 --> 00:12:19,739
‫تحت وسادتك؟ لنذهب يا عزيزي!

268
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
‫مقرف.

269
00:12:22,825 --> 00:12:26,078
‫إنهما يمارسان الحب يا "دري".

270
00:12:26,620 --> 00:12:27,788
‫بشكله الصحيح.

271
00:12:27,872 --> 00:12:31,333
‫إنهما يمارسان الحب أمام أعيننا.

272
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
‫أأنت جادة؟

273
00:12:32,835 --> 00:12:34,545
‫علاقتهما وهذا القارب

274
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
‫ستتحول إلى رماد قبل موسم السباحة.

275
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
‫- "دري".
‫- لا.

276
00:12:38,716 --> 00:12:42,845
‫لا تعرف إن كان هذا سينتهي بكارثة.

277
00:12:42,928 --> 00:12:48,100
‫لا أعرف. أظن أن علينا الانتظار،
‫ونرى ما يحدث.

278
00:12:48,184 --> 00:12:51,395
‫أحب ما كانت عليه الأمور.

279
00:12:51,479 --> 00:12:54,732
‫كان الجميع منسجمين معًا.
‫كنا رائعين وكانت أمي سعيدة.

280
00:12:54,815 --> 00:12:56,650
‫- ماذا...
‫- إن انفجر الوضع...

281
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
‫سيزول كل هذا.

282
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
‫أنت لا تعرف ما سيحدث.

283
00:12:59,570 --> 00:13:00,905
‫- بلى، أعرف.
‫- لا.

284
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
‫لأنه يحدث كل مرة، وحين يحدث...

285
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
‫سأخسر أبي.

286
00:13:13,334 --> 00:13:14,376
‫هذا ما يحدث.

287
00:13:15,044 --> 00:13:16,086
‫أجل يا "بو".

288
00:13:16,337 --> 00:13:20,633
‫فهمت الأمر مثلك،
‫ولذا أرجوك لا تمدحي نفسك.

289
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
‫أمي، هل يمكنني الحديث معك؟

290
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
‫لا تبدأ لومي بشأن القارب.

291
00:13:29,683 --> 00:13:30,935
‫يمكنني تحمل ثمنه.

292
00:13:31,352 --> 00:13:34,355
‫سلسلة "جيرسي مايك" تمنحني مكاسب كثيرة.

293
00:13:34,438 --> 00:13:36,065
‫أمي، أنا...

294
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
‫أردت الاعتذار عما قبل.

295
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
‫أخطأت.

296
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
‫انظري.

297
00:13:43,280 --> 00:13:45,407
‫أنت الأولى لديّ دائمًا...

298
00:13:45,866 --> 00:13:47,701
‫ولذا فأنا دفاعي تجاهك.

299
00:13:48,911 --> 00:13:52,164
‫لكنني أرى أن الأمر مختلف بينك وبين أبي.

300
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
‫"دري"، إنه مختلف.

301
00:13:55,042 --> 00:13:56,168
‫ولكن هنا المشكلة يا أمي.

302
00:13:57,044 --> 00:13:59,797
‫حين تنفصلان سيكون عليّ اختيارك

303
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
‫لأنني أفضّلك على أيّ أحد آخر.

304
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
‫لم أفتقد وجود أبي من قبل...

305
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
‫لأنك كنت كل شيء لي.

306
00:14:06,887 --> 00:14:10,432
‫ولكن يا أمي، أنا وأبي متفقان لأول مرة.

307
00:14:10,516 --> 00:14:14,228
‫لم أتوقع أن أقيم مثل هذه العلاقة معه.

308
00:14:15,521 --> 00:14:18,732
‫وإن اخترتك سأخسره.

309
00:14:19,859 --> 00:14:21,193
‫هل يمكنك التمهل...

310
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
‫والتراجع خطوة؟

311
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
‫"دري".

312
00:14:27,032 --> 00:14:28,242
‫- لا.
‫- ماذا؟

313
00:14:28,325 --> 00:14:30,035
‫لا تسير الأمور هكذا يا "دري".

314
00:14:30,119 --> 00:14:33,163
‫لكنني أخشى أنني سأفقد أبي مجددًا.

315
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
‫هيا يا أمي، افعلي هذا لأجلي.

316
00:14:35,249 --> 00:14:38,961
‫وضعتك أولًا طوال حياتك يا "أندريه".

317
00:14:39,211 --> 00:14:41,046
‫لن أفعل هذا الآن.

318
00:14:41,130 --> 00:14:43,090
‫- ولكن يا أمي، أحيانًا...
‫- لا تقاطعني.

319
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
‫أنا بالغة!

320
00:14:45,426 --> 00:14:47,469
‫إذًا اذهبي وكوني بالغة في مكان آخر.

321
00:14:47,553 --> 00:14:50,347
‫- عم تتحدث؟
‫- هذا منزلي، وهذه قواعدي.

322
00:14:50,681 --> 00:14:54,268
‫إما أن تنفصلي عن والدي أو تغادران كلاكما.

323
00:14:54,351 --> 00:14:55,519
‫حسنًا.

324
00:14:56,687 --> 00:14:59,899
‫سنخرج في نهاية هذا الأسبوع.

325
00:15:03,527 --> 00:15:05,905
‫أحب طاولة السرير وسآخذها معي.

326
00:15:11,660 --> 00:15:17,166
‫لأول مرة في حياتي،
‫اختارت أمي شخصًا آخر سواي.

327
00:15:17,249 --> 00:15:19,209
‫لحسن حظي، كانت "بو" حاضرة لتواسيني.

328
00:15:19,668 --> 00:15:20,753
‫أتعرف...

329
00:15:21,503 --> 00:15:24,590
‫لطالما تخيلت اليوم
‫الذي ستغادر فيه أمك منزلنا.

330
00:15:25,049 --> 00:15:28,177
‫كانت طواقم الصحفيين ستأتي لتسجل ردة فعلي.

331
00:15:28,260 --> 00:15:31,764
‫ستكون هناك ألعاب نارية ولافتة تحت وجهي

332
00:15:32,097 --> 00:15:35,059
‫كتب فيها،
‫"الدكتورة (رينبو جونسون)، الناجية."

333
00:15:35,142 --> 00:15:36,435
‫هل ستفعلين هذا الآن؟

334
00:15:36,518 --> 00:15:39,396
‫بعد أن طردت أمي خارجًا؟

335
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
‫"بو"، مررت معها بطلاق وإخلاء

336
00:15:43,025 --> 00:15:45,945
‫وحين عرفت أن "بوبي كولدويل" أبيض البشرة.

337
00:15:46,403 --> 00:15:49,239
‫لطالما كنت خيارها الأول،
‫وقد اختارت رجلًا غيري.

338
00:15:49,323 --> 00:15:53,494
‫"دري"، لم تختر رجلًا غيرك.

339
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
‫بل اختارت نفسها.

340
00:15:56,080 --> 00:15:59,249
‫أعرف أنك ترى "روبي" بصفتها أمك
‫لكن هذا ليس وصفها الوحيد.

341
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
‫إنها امرأة ولها رغباتها ونقاط ضعفها،
‫وأنت لن تفهم

342
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
‫لأنك ابنها، وليس عملك أن تفهم.

343
00:16:06,423 --> 00:16:07,549
‫حان وقتها الآن.

344
00:16:07,633 --> 00:16:09,426
‫ولكن ماذا لو لم ينجح الأمر؟

345
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
‫كيف أعيش الأمر ذاته مجددًا؟

346
00:16:13,347 --> 00:16:17,977
‫كلانا قلنا إن الأمر مختلف هذه المرة،
‫ولكنهما ليسا الوحيدين.

347
00:16:18,686 --> 00:16:19,853
‫بل أنت كذلك.

348
00:16:22,481 --> 00:16:23,857
‫وقلتها بنفسك.

349
00:16:24,900 --> 00:16:26,735
‫لطالما وقفت إلى جانب أمك.

350
00:16:27,528 --> 00:16:29,154
‫أتريد التوقف عن هذا الآن؟

351
00:16:32,408 --> 00:16:34,034
‫"دري"، إنها في طريقها إلى "كاتالينا".

352
00:16:34,910 --> 00:16:35,953
‫تحدث إليها.

353
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
‫أجل.

354
00:16:42,292 --> 00:16:44,586
‫- لا يمكنني ترك الأمر هكذا.
‫- لا.

355
00:16:45,421 --> 00:16:47,047
‫إنها أفضل امرأة أعرفها.

356
00:16:52,803 --> 00:16:54,263
‫تقولها في وجهي.

357
00:16:55,848 --> 00:16:56,932
‫حسنًا.

358
00:16:59,476 --> 00:17:00,811
‫شكرًا لمساعدتكما لي.

359
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
‫أنت رائعة يا "دايان" لأنك عرضت تصويره.

360
00:17:04,356 --> 00:17:07,192
‫أشعر أن العالم بحاجة إلى رؤية
‫ما سيحدث الآن.

361
00:17:07,276 --> 00:17:09,820
‫- "جاك"، هل الموسيقى جاهزة؟
‫- جاهزة لتشجيعك.

362
00:17:09,903 --> 00:17:10,904
‫حسنًا.

363
00:17:12,322 --> 00:17:13,991
‫ها هي، الموسيقى يا "جاك".

364
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
‫"حقًا هذه المرة"

365
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
‫"سكاي"!

366
00:17:18,203 --> 00:17:19,204
‫"سكاي"!

367
00:17:19,288 --> 00:17:22,041
‫أتى أميرك الوسيم!

368
00:17:22,124 --> 00:17:24,168
‫"تجعلين الأرض تهتز"

369
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
‫{\an8}"أخت (سكاي) التوءم وليست (سكاي)"

370
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
‫"أسير في جولة

371
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
‫حبك يهزني، ويفطر قلبي"

372
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
‫- "جاز"؟
‫- لماذا؟

373
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
‫لم أنت هكذا يا رجل؟

374
00:17:34,011 --> 00:17:36,764
‫و... أوقف التصوير.

375
00:17:37,431 --> 00:17:40,267
‫أتوق لأسمع السبب في جعل نفسك أضحوكة.

376
00:17:40,350 --> 00:17:42,352
‫لا بأس في أن أكون أحمق من أجل الحب.

377
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
‫أين "سكاي"؟

378
00:17:43,896 --> 00:17:45,314
‫لا أعرف، راسلها.

379
00:17:45,814 --> 00:17:48,734
‫حسنًا، هذه لفتة هائلة.

380
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
‫لا يمكنك أن تقومي بلفتة هائلة عبر رسالة.

381
00:17:51,028 --> 00:17:54,698
‫أعرف أنني و"سكاي"
‫في مرحلة غير واضحة التعريف،

382
00:17:54,782 --> 00:17:56,617
‫لكنني أحاول كتابة قصة حبنا.

383
00:17:56,700 --> 00:18:00,204
‫"جونيور"، أعرف أنك تبحث
‫عن قصة ولكن لا يمكنك فرضها بالقوة.

384
00:18:00,454 --> 00:18:02,581
‫هناك لغز وشاعرية في هذا الشيء.

385
00:18:02,664 --> 00:18:05,042
‫ما الذي تظنينني أفعله هنا إذًا؟

386
00:18:05,125 --> 00:18:07,044
‫يبدو أنك تحاول تصنيع شيء.

387
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
‫عليك أن تدع الحب يحدث لوحده.

388
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
‫لا تكتبه بل تعيشه.

389
00:18:11,799 --> 00:18:13,092
‫- حقًا؟
‫- أجل.

390
00:18:13,175 --> 00:18:15,844
‫وذات يوم حين لا تتوقع،

391
00:18:15,928 --> 00:18:19,264
‫ستلتقي بشخص متشوق وغير محتمل مثلك.

392
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
‫أتعنين ذلك حقًا؟

393
00:18:20,933 --> 00:18:24,645
‫لا أعرف يا مغفل. لا أعمل عندك.
‫أنا في المدرسة، عد إلى منزلك.

394
00:18:33,695 --> 00:18:37,991
‫أنا سعيدة لأن صغاري أتوا لوداعنا.

395
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
‫أنا سعيد لأجلك يا جدتي.
‫الحب نجح لأحدنا على الأقل.

396
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
‫ليس مقدرًا لنا جميعًا أن نجد قصة حب خالدة

397
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
‫حيث نحلّق فرحًا حين لا نتوقع.

398
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
‫هيا يا "روبي".
‫علينا الذهاب لأن الريح تضعف.

399
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
‫- وكذلك الحبة التي تناولتها.
‫- حسنًا يا عزيزي.

400
00:18:57,511 --> 00:18:59,263
‫- أمي!
‫- نحن قادمون!

401
00:18:59,346 --> 00:19:00,889
‫- أمي!
‫- حسنًا.

402
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
‫حسنًا.

403
00:19:02,182 --> 00:19:03,517
‫أمي، انتظري!

404
00:19:03,809 --> 00:19:08,647
‫عليّ ضربك يا فتى
‫لأنك جعلتني أظن أنك لم تأت لتراني.

405
00:19:08,730 --> 00:19:12,067
‫أمي، آسف لطريقة تصرفي.

406
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
‫مررنا بالكثير أنا وأنت،

407
00:19:16,155 --> 00:19:20,450
‫ومهما يحدث بعد هذا، فسأمر به معك.

408
00:19:21,994 --> 00:19:23,287
‫آمل هذا.

409
00:19:23,662 --> 00:19:27,708
‫لأنك إن طردتني من منزلك من جديد
‫فستجرب ضراوة يديّ.

410
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
‫تعال.

411
00:19:31,795 --> 00:19:35,299
‫"دري"، أظن أن الأمر سينجح هذه المرة.

412
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‫وأنا أظن ذلك.

413
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
‫حسنًا.

414
00:19:39,303 --> 00:19:40,304
‫سننطلق!

415
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
‫- "دايان"! أحضرتها!
‫- حسنًا، أين الشمبانيا؟

416
00:19:43,765 --> 00:19:47,603
‫تبين أنهم لا يبيعون الكحول لي،
‫لكنني أحضرت شيئًا شبيهًا.

417
00:19:50,314 --> 00:19:52,733
‫لهذا السبب لا أعطيك أي عمل.

418
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
‫"أظنكم تتساءلون أين كنت"

419
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
‫يا للعجب.

420
00:19:55,944 --> 00:19:58,614
‫{\an8}"فتاة (إيرل) 2"

421
00:19:58,697 --> 00:20:01,658
‫"فتشت للبحث عن الحب

422
00:20:04,661 --> 00:20:06,330
‫وعدت لأخبرك"

423
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
‫تبًا!

424
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
‫- آسفة جدًا!
‫- لا، لا مشكلة.

425
00:20:11,293 --> 00:20:12,336
‫"بأنني لا أستطيع التخلي"

426
00:20:12,419 --> 00:20:13,420
‫جيد.

427
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
‫أنا "أوليفيا".

428
00:20:16,715 --> 00:20:20,010
‫"تساءل أصدقائي ما مشكلتي

429
00:20:20,469 --> 00:20:24,806
‫أنا حائر بسبب حبك كما ترين"

430
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
‫أنا فخور بك.

431
00:20:25,974 --> 00:20:27,309
‫أعرف أنه لم يكن سهلًا.

432
00:20:27,392 --> 00:20:28,936
‫"عدت لأخبرك"

433
00:20:29,019 --> 00:20:31,104
‫أجل، أخبرني أحدهم

434
00:20:31,188 --> 00:20:34,358
‫أنني رجل بالغ ومهما حدث...

435
00:20:34,441 --> 00:20:35,984
‫يمكنني تحمله.

436
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
‫أجل.

437
00:20:38,111 --> 00:20:41,740
‫لن تصمد دقيقتين في هذا العالم من دونها.

438
00:20:43,033 --> 00:20:44,034
‫لا.

439
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
‫{\an8}"لكنهما لن يجدا ما يحلمان به

440
00:20:47,746 --> 00:20:49,915
‫{\an8}ما الذي لن تفعله

441
00:20:50,999 --> 00:20:53,168
‫{\an8}في سبيل الحب

442
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
‫{\an8}جربت كل شيء"

443
00:20:56,630 --> 00:21:00,509
‫{\an8}كما قلت، هذه سنة التغييرات للجميع.

444
00:21:00,592 --> 00:21:01,635
‫{\an8}"في عالمي"

445
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
‫{\an8}حتى أنا.

446
00:21:02,803 --> 00:21:05,055
‫{\an8}"وحدك فقط

447
00:21:05,138 --> 00:21:09,851
‫{\an8}في سبيل الحب، جعلتني أفعل ما لا أفعله"

448
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

449
00:21:20,988 --> 00:21:21,989
‫ترجمة "محمود دهني"

