﻿1
00:00:05,662 --> 00:00:09,248
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)، 1981"

2
00:00:12,211 --> 00:00:14,712
‫هو يجيد الاستماع.

3
00:00:14,796 --> 00:00:16,340
‫هو ليس...

4
00:00:17,132 --> 00:00:19,550
‫هو مضحك بالواقع.

5
00:00:19,635 --> 00:00:23,888
‫لا يعرف ما يحدث كله.

6
00:00:26,850 --> 00:00:29,186
‫حقًا؟ الرئيس؟

7
00:00:30,186 --> 00:00:34,232
‫لا يمكن الوثوق بكثير من الأشخاص
‫عند هذا المستوى.

8
00:00:34,316 --> 00:00:36,484
‫كيف لي أن أعرف
‫أنك لا تختلق هذا كله؟

9
00:00:43,617 --> 00:00:45,369
‫"وزارة العدل"

10
00:00:48,496 --> 00:00:49,831
‫يا للهول!

11
00:00:54,001 --> 00:00:55,129
‫وسيم جدًا.

12
00:00:55,753 --> 00:00:57,130
‫الأمور التي أخبرك بها...

13
00:00:58,173 --> 00:00:59,633
‫لا مجال للمزاح بشأنها.

14
00:01:00,758 --> 00:01:02,260
‫فقد تكون خطيرة.

15
00:01:04,345 --> 00:01:05,471
‫خطيرة.

16
00:01:15,149 --> 00:01:16,357
‫معظم الناس...

17
00:01:17,900 --> 00:01:20,153
‫يذهبون إلى فراشهم الدافئ في الليل.

18
00:01:20,903 --> 00:01:24,241
‫ليس لديهم فكرة عما يحدث هناك.

19
00:01:25,324 --> 00:01:30,747
‫يعمل العدد الأكبر من الأشخاص
‫على تخريب أسلوب حياتنا.

20
00:01:32,499 --> 00:01:37,212
‫أتعلمين لم كرست حياتي لإيقافهم؟

21
00:01:38,005 --> 00:01:39,005
‫لماذا؟

22
00:01:39,548 --> 00:01:40,548
‫لأن...

23
00:01:43,217 --> 00:01:44,218
‫لأن...

24
00:01:44,720 --> 00:01:45,846
‫أأنت مستعد لهذا؟

25
00:02:24,217 --> 00:02:26,010
‫{\an8}"بعد 3 أيام"

26
00:02:26,094 --> 00:02:28,764
‫{\an8}الحافلة المغادرة إلى "فيلادلفيا"
‫عند المنصة 3.

27
00:02:29,430 --> 00:02:35,062
‫الحافلة رقم 417 المتجهة جنوباً محلياً
‫تأخرت حوالى 15 دقيقة.

28
00:02:37,021 --> 00:02:38,981
‫لا أعلم، فكر في شيء آخر.

29
00:02:39,523 --> 00:02:40,943
‫خذ نفساً عميقاً.

30
00:02:43,277 --> 00:02:44,612
‫أعرف، لكن...

31
00:02:45,488 --> 00:02:48,575
‫اعتادوا سرد قصص عن ذلك الرجل
‫فقد قتل الكثير من الأشخاص.

32
00:02:48,658 --> 00:02:50,869
‫أتعلم كيف يقتل أمثاله الناس؟

33
00:02:50,952 --> 00:02:53,538
‫يخططون لذلك طوال أسابيع
‫ودائماً ما يأتون من الخلف.

34
00:02:54,122 --> 00:02:56,499
‫أما التخطيط للقتل وجهاً لوجه
‫فهذا أمر مختلف.

35
00:02:57,458 --> 00:03:01,003
‫سمعت أنه دخل في شجار مرة في حانة،
‫مع أفراد الفريق الأولمبي الياباني للجودو.

36
00:03:01,087 --> 00:03:04,173
‫أطاح بـ4 منهم
‫قبل أن يهرب الباقون.

37
00:03:04,257 --> 00:03:07,885
‫في أي عام؟ لأن أفراد الفريق بين 1964 و1972
‫كانوا ضعفاء، ولم ينالوا أي ميدالية.

38
00:03:15,768 --> 00:03:18,646
‫أحتاج إلى النظر عبر نافذة
‫غرفة المعيشة خاصتك لبضع دقائق.

39
00:03:28,073 --> 00:03:29,991
‫- الوقت؟
‫- بقي 22 دقيقة.

40
00:03:30,074 --> 00:03:32,535
‫لا، كم الساعة الآن؟

41
00:03:32,619 --> 00:03:33,954
‫إنها 9:15.

42
00:03:34,036 --> 00:03:36,747
‫مباراة "كابيتالز"
‫في "لوس أنجلوس" ستبدأ قريباً.

43
00:03:36,832 --> 00:03:38,833
‫- أتتابع دوري الهوكي الوطني؟
‫- أحب كرة القدم.

44
00:03:38,917 --> 00:03:40,751
‫تمكنت من الدخول،
‫عند النافذة الثالثة من الشرق.

45
00:03:57,768 --> 00:03:58,770
‫إنه عند الزاوية.

46
00:04:22,001 --> 00:04:24,003
‫"غرف للإيجار"

47
00:04:51,198 --> 00:04:53,032
‫نحن شرطة الهجرة،
‫نريد التحدث وحسب.

48
00:04:53,116 --> 00:04:55,076
‫النجدة!

49
00:04:56,118 --> 00:04:57,244
‫النجدة!

50
00:04:58,120 --> 00:04:59,455
‫لا تقترب كثيراً.

51
00:05:05,169 --> 00:05:06,463
‫انتبه إلى الزاوية.

52
00:06:20,327 --> 00:06:22,372
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تقتلني.

53
00:06:22,997 --> 00:06:25,499
‫لا أظنك تدرك كم أنت مكروه.

54
00:06:25,916 --> 00:06:27,918
‫يمكنني أن أسلمك
‫مقطعاً إلى 100 قطعة،

55
00:06:28,335 --> 00:06:30,296
‫وسيمنحونني وساماً عن كل واحدة.

56
00:06:41,724 --> 00:06:43,309
‫أنت لست شرطياً. إنه ليس شرطياً.

57
00:06:43,392 --> 00:06:46,103
‫- إنه ليس شرطياً حقيقياً.
‫- لك الحق في البقاء صامتاً.

58
00:06:46,187 --> 00:06:50,609
‫أي شيء تقوله أو ستقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.

59
00:07:20,596 --> 00:07:22,765
‫أبق عينيك مفتوحتين.

60
00:07:24,808 --> 00:07:26,018
‫"(واشنطن) العاصمة"

61
00:07:27,979 --> 00:07:29,813
‫حسناً، لا بأس عليك،
‫خذ نفساً عميقاً.

62
00:07:34,693 --> 00:07:35,736
‫"(فيرجينيا)"

63
00:07:37,196 --> 00:07:38,906
‫انظر إليّ يا "روب".

64
00:07:43,661 --> 00:07:44,745
‫أبق عينيك موجّهتين صوبي.

65
00:08:06,183 --> 00:08:08,269
‫إنه ينزف بشدة
‫سيصمد لـ10 أو 15 دقيقة.

66
00:08:08,352 --> 00:08:11,230
‫سنذهب إلى "آرلينغتون ميثوديست"
‫في الشارع 66 ثم لموقع التسليم.

67
00:08:11,313 --> 00:08:13,399
‫لا، أضعنا فرصتنا في الملاحقة.
‫لن نصل في الوقت المناسب.

68
00:08:13,482 --> 00:08:16,777
‫إذاً من "باركواي" إلى "بيلتواي". إن مات،
‫فرصة تفويت موعد التسليم 50 بالمئة أصلاً.

69
00:08:16,860 --> 00:08:18,737
‫لا، الأولوية للمهمة.

70
00:08:18,821 --> 00:08:20,656
‫يمكنني مساعدتكما.
‫يمكنني أن أجعلكما غنيين.

71
00:08:20,739 --> 00:08:21,740
‫اصمت.

72
00:08:40,593 --> 00:08:41,719
‫لا تفصح عن هويتك.

73
00:08:42,428 --> 00:08:44,930
‫إن بقيت حياً، فلا تعد إلى "بوسطن".
‫وافترض أنهم كشفوا أمرك.

74
00:08:45,431 --> 00:08:47,016
‫حسناً؟ عليك المشي من هنا.

75
00:08:47,099 --> 00:08:49,518
‫لقد دُربت لتجاوز أي عقبة. اذهب!

76
00:09:08,329 --> 00:09:10,122
‫- لا يوجد أحد خلفنا.
‫- الوقت؟

77
00:09:11,206 --> 00:09:12,374
‫بقيت 7 دقائق.

78
00:09:12,458 --> 00:09:13,626
‫هناك طريقة أخرى، أرجوكما.

79
00:09:14,126 --> 00:09:15,669
‫اسمعاني، يمكننا أن نجلس...

80
00:09:15,753 --> 00:09:16,920
‫اصمت!

81
00:09:54,249 --> 00:09:56,418
‫لماذا مواعيد الجميع
‫في مجال العمل هذا دقيقة؟

82
00:10:06,011 --> 00:10:07,012
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

83
00:10:07,096 --> 00:10:09,056
‫قسم مكافحة التجسس هو المكان
‫الذي تريد التواجد فيه الآن يا "ستان".

84
00:10:09,138 --> 00:10:10,432
‫ماذا يلزمك لتسرق مصرفاً؟

85
00:10:10,516 --> 00:10:12,976
‫أن تضع إصبعين في جيبك
‫وتقول: "أعطني كل أموالك".

86
00:10:13,060 --> 00:10:16,105
‫{\an8}نواجه في دائرة مكافحة التجسس
‫العدو الأكثر تعقيداً في العالم.

87
00:10:16,187 --> 00:10:19,233
‫{\an8}سأخبرك بأمر جيد فيما يتعلق
‫بسارقي المصارف، إنهم يتحدثون الإنكليزية.

88
00:10:19,316 --> 00:10:21,902
‫{\an8}ألحقوني بصف لتعليم الروسية للمبتدئين
‫4 أيام في الأسبوع.

89
00:10:21,985 --> 00:10:23,487
‫{\an8}أتعرف لغات أخرى؟

90
00:10:23,570 --> 00:10:27,282
‫{\an8}حظيت بمدرّسة لغة فرنسية فاتنة
‫في المدرسة الثانوية. حصلت على علامة "جيد".

91
00:10:27,366 --> 00:10:30,077
‫- قهوة.
‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

92
00:10:30,160 --> 00:10:31,662
‫هل سنبدأ قريباً أيها المدير؟

93
00:10:31,745 --> 00:10:33,746
‫{\an8}لم يأت "تيموشيف"،
‫تأخر 20 دقيقة.

94
00:10:33,831 --> 00:10:35,832
‫{\an8}ربما تناول الكثير من الشراب البارحة.

95
00:10:35,916 --> 00:10:38,252
‫{\an8}عملت معه منذ أن انشق.

96
00:10:38,335 --> 00:10:40,713
‫{\an8}لم يتأخر 20 ثانية عن أي شيء قط.

97
00:10:40,795 --> 00:10:43,173
‫{\an8}- من أين سيأتي؟
‫- لا أعلم.

98
00:10:43,673 --> 00:10:47,136
‫{\an8}يتعامل فقط مع المدير والقائد العام.
‫لا أعلم حتى أين مكث الليلة الماضية.

99
00:10:47,219 --> 00:10:50,097
‫"نشاطات الاستخبارات السوفيتية في (أمريكا)
‫التهديد الحالي"

100
00:10:50,180 --> 00:10:51,598
‫إنه مورموني.

101
00:10:51,681 --> 00:10:54,643
‫{\an8}منذ انتخاب "ريغان" وهو يبدأ
‫هذه الاجتماعات في الـ7 صباحاً.

102
00:10:55,310 --> 00:10:57,730
‫{\an8}- "ريغان" ليس مرمونياً.
‫- إنه أصولي، لا يهم.

103
00:10:57,813 --> 00:11:01,066
‫{\an8}الهدف هو نفسه،
‫إنهاك العدو بالاستيقاظ قبله.

104
00:11:02,401 --> 00:11:03,777
‫{\an8}من هو "تيموشيف"؟

105
00:11:04,737 --> 00:11:06,989
‫{\an8}إنه كولونيل سابق
‫في المخابرات السوفيتية.

106
00:11:07,072 --> 00:11:09,491
‫{\an8}كشف أمر عملاء متخفين
‫من الاستخبارات الخارجية،

107
00:11:09,575 --> 00:11:11,160
‫{\an8}يُفترض أنهم يختبؤون
‫في كل أنحاء "أمريكا".

108
00:11:11,243 --> 00:11:13,995
‫{\an8}هويات سرية جداً
‫ولا أحد يعلم من يكونون.

109
00:11:14,746 --> 00:11:17,583
‫{\an8}- ألا تصدق ذلك؟
‫- لا توجد أي دلائل على ذلك.

110
00:11:17,666 --> 00:11:20,460
‫{\an8}تحصل على رجال كـ"تيموشيف"، صحيح؟

111
00:11:20,544 --> 00:11:22,671
‫{\an8}يأتون إلى هنا ويحصلون
‫على معونات إعادة ضخمة.

112
00:11:22,754 --> 00:11:24,131
‫{\an8}نحن نتكلم عن ملايين الدولارات.

113
00:11:24,214 --> 00:11:27,843
‫{\an8}يقولون أموراً حتى يبرروا ذلك،
‫ويختلقون القصص لإسعادنا.

114
00:11:27,926 --> 00:11:29,470
‫{\an8}جواسيس سريون للغاية يعيشون قربنا.

115
00:11:29,553 --> 00:11:31,972
‫{\an8}يشبهوننا، ويتحدثون الإنكليزية أفضل منا.

116
00:11:32,055 --> 00:11:33,055
‫{\an8}وفقاً لـ"تيموشيف"،

117
00:11:33,140 --> 00:11:35,601
‫{\an8}لا يُسمح لهم بقول كلمة واحدة
‫باللغة الروسية عندما يأتون إلى هنا.

118
00:11:35,684 --> 00:11:38,645
‫{\an8}بالله عليك، يبدو أن هناك
‫من يتأثر بالروايات الجاسوسية.

119
00:11:39,145 --> 00:11:41,774
‫{\an8}نحن نتكلم عن تلفيق من نسج الخيال.

120
00:11:43,901 --> 00:11:47,196
‫تدرك أنك إن أصدرت أي ضجة
‫فسأقتلك على الفور.

121
00:11:51,949 --> 00:11:56,872
‫دفع لي المكتب الفدرالي 3 ملايين دولار
‫عندما أتيت، وأكثر من ذلك بعد عملي مستشاراً.

122
00:11:56,955 --> 00:11:58,373
‫يمكنك الحصول على ضعف ذلك المبلغ.

123
00:11:59,333 --> 00:12:03,253
‫ستحصل على 3 ملايين
‫كمنشق من ذوي القيمة الأعلى.

124
00:12:06,255 --> 00:12:09,675
‫ضابط في الاستخبارات الخارجية.

125
00:12:11,470 --> 00:12:13,055
‫و3 ملايين أخرى ثمناً لإعادتي.

126
00:12:15,724 --> 00:12:17,226
‫اذهب فقط إلى مكتب التحقيق الفدرالي...

127
00:12:27,026 --> 00:12:28,028
‫{\an8}السيارة لا تعمل.

128
00:12:28,862 --> 00:12:30,863
‫{\an8}علينا أن نستقل الحافلة
‫إلى محطة قطارات الأنفاق.

129
00:12:30,948 --> 00:12:32,658
‫{\an8}- أبي.
‫- نعم؟

130
00:12:32,740 --> 00:12:35,494
‫{\an8}أحرز "ماروك" هدفين وقام بتمريرة حاسمة
‫في المباراة ضد فريق "لوس أنجلوس" أمس.

131
00:12:35,577 --> 00:12:36,620
‫{\an8}هل فازوا بالمباراة؟

132
00:12:36,703 --> 00:12:38,038
‫{\an8}لا، انتهت المباراة بالتعادل.

133
00:12:38,121 --> 00:12:39,540
‫{\an8}لن أذهب للعمل اليوم.

134
00:12:39,622 --> 00:12:42,584
‫{\an8}لذا عليك تولي أمر نادي "بورتلاند روتاري"
‫والاتصال بالخطوط الجوية السويسرية.

135
00:12:44,294 --> 00:12:45,879
‫{\an8}أتعلمين كم دفعوا لذاك الأحمق؟

136
00:12:45,963 --> 00:12:47,089
‫{\an8}3 ملايين دولار.

137
00:12:47,589 --> 00:12:50,717
‫{\an8}كان "هنري" يبحث عن لوح تزلجه.
‫إنه ليس في المرأب، صحيح؟

138
00:12:50,801 --> 00:12:52,009
‫{\an8}لا.

139
00:12:55,889 --> 00:12:57,683
‫{\an8}- لنذهب يا "هنري".
‫- حسناً.

140
00:13:00,727 --> 00:13:02,187
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

141
00:13:02,771 --> 00:13:05,189
‫- وداعاً يا رفاق.
‫- ألا تريد القهوة؟

142
00:13:05,274 --> 00:13:06,275
‫لا، شكراً.

143
00:13:10,404 --> 00:13:11,947
‫علينا أن نتخلص منه هذه الليلة.

144
00:13:12,029 --> 00:13:14,366
‫قمت بترميز رسالة.
‫سأوصلها في طريقي إلى العمل.

145
00:13:14,825 --> 00:13:16,743
‫لا يتوجب عليك البقاء هنا.
‫إنه محكم هناك.

146
00:13:16,826 --> 00:13:18,203
‫كان هناك شهود.

147
00:13:18,287 --> 00:13:22,124
‫إن اكتشفوا الأمر،
‫فمن الممكن أنهم يبحثون عنه. سأبقى.

148
00:13:22,207 --> 00:13:25,418
‫أخبرتك. كان يجب أن نبني تلك الحجرة السرية
‫تحت الأرض في القبو.

149
00:13:25,502 --> 00:13:28,505
‫تعني قبو تخزين الشراب
‫الذي أردت وضعه أسفل غرفة الغسيل؟

150
00:13:28,589 --> 00:13:30,465
‫ذكرت أننا يمكن أن نستخدمه
‫لأمور أخرى.

151
00:13:31,425 --> 00:13:33,886
‫على كل حال، 3 ملايين دولار؟

152
00:13:36,053 --> 00:13:38,473
‫يستطيع أن يشتري لنفسه
‫تابوتاً مرصعاً بالألماس.

153
00:14:01,037 --> 00:14:02,831
‫الوحدة مستعدة للبحث.

154
00:14:03,457 --> 00:14:06,375
‫7-1، أطلعني على هذا الموقع.
‫أطلعني على نتيجة البحث.

155
00:14:06,460 --> 00:14:08,795
‫اتصالات عديدة، مقصد مجهول للفارّ.

156
00:14:08,878 --> 00:14:10,505
‫سجلت أنك تبحث.

157
00:14:10,588 --> 00:14:11,923
‫ماذا لديك؟

158
00:14:12,007 --> 00:14:13,216
‫وجدت شاهدة.

159
00:14:13,300 --> 00:14:16,929
‫رأت رجلاً يردي الضحية أرضاً.
‫أمسك بحافظة النقود وهرب في هذا الاتجاه.

160
00:14:18,096 --> 00:14:20,390
‫أيمكنك إعادة الوصف من فضلك؟

161
00:14:20,474 --> 00:14:22,016
‫يصلني وصف كامل الآن.

162
00:14:22,100 --> 00:14:25,228
‫ذكر أبيض، ذو شعر أسود،
‫غير معروف الهيئة أو العمر.

163
00:14:25,311 --> 00:14:29,065
‫حسناً، إذا كان هناك ضحية فليأتوا
‫إلى الطرف الشمالي من "دوبونت سيركل".

164
00:14:29,149 --> 00:14:32,069
‫حسناً، هل أخبرت "باركس"؟

165
00:14:32,151 --> 00:14:33,486
‫الوحدة مستعدة للبحث.

166
00:14:33,570 --> 00:14:35,571
‫فليعلموا "باركس".

167
00:14:35,656 --> 00:14:38,824
‫4217، أرى أنهم قادمون إليك.

168
00:15:20,701 --> 00:15:25,371
‫{\an8}"(غريازي)، (الاتحاد السوفيتي)
‫يوليو، 1960"

169
00:15:25,455 --> 00:15:26,456
‫مجدداً.

170
00:15:36,007 --> 00:15:37,676
‫أقوى، ركزي.

171
00:15:43,348 --> 00:15:45,224
‫نعم، حسناً؟

172
00:15:45,308 --> 00:15:46,435
‫مرة أخرى.

173
00:15:47,185 --> 00:15:48,687
‫ماذا لدينا؟

174
00:15:49,271 --> 00:15:51,815
‫لم أعرف بأنك عدت أيها النقيب.

175
00:15:53,525 --> 00:15:54,900
‫أنتما تعملان حتى وقت متأخر.

176
00:15:54,985 --> 00:15:55,986
‫أمامها مستقبل واعد.

177
00:15:56,068 --> 00:15:57,529
‫نقوم بعمل إضافي.

178
00:16:12,668 --> 00:16:15,296
‫اتركنا، سأعلّمها كيف تقوم بذلك
‫في ميدان العمل.

179
00:16:20,427 --> 00:16:21,427
‫اذهب.

180
00:16:26,974 --> 00:16:28,226
‫والآن يا عزيزتي...

181
00:16:31,813 --> 00:16:32,814
‫ابدئي.

182
00:16:43,992 --> 00:16:45,202
‫أنا متأسفة أيها النقيب.

183
00:16:45,702 --> 00:16:46,703
‫بل قولي: "آسفة".

184
00:16:47,787 --> 00:16:49,956
‫- استخدمي الصيغة المعتادة.
‫- أنا آسفة.

185
00:16:51,291 --> 00:16:53,960
‫الآن، أسرع.

186
00:16:58,047 --> 00:16:59,257
‫انتبهي.

187
00:17:00,050 --> 00:17:03,010
‫لا تتمادي.

188
00:17:54,437 --> 00:17:55,897
‫أتتذكرني أيها النقيب؟

189
00:18:09,828 --> 00:18:10,829
‫كيف حال العصابة؟

190
00:18:10,911 --> 00:18:13,205
‫وقع "جاغهيد" في مأزق كبير.

191
00:18:13,290 --> 00:18:16,208
‫حسناً، اقرأ وأنت تقلّب، اتفقنا؟

192
00:18:16,959 --> 00:18:19,253
‫- ما الذي تعملين عليه يا "بايج"؟
‫- دراسات اجتماعية.

193
00:18:19,336 --> 00:18:21,715
‫بحث عن ممارسة الروس الخداع
‫بشأن الحد من التسلح.

194
00:18:23,549 --> 00:18:25,759
‫هذا درس لـ"هندريكسون"، صحيح؟

195
00:18:25,844 --> 00:18:27,344
‫- نعم.
‫- نعم.

196
00:18:28,346 --> 00:18:31,307
‫لا أعرف كيف تستطيعين النظر إليه
‫طوال اليوم وهو بتلك الشفة المشقوقة.

197
00:18:31,891 --> 00:18:33,601
‫أمي، إنها إعاقة يعاني منها.

198
00:18:37,105 --> 00:18:38,898
‫ما خطب أولئك الأشخاص إذاً؟

199
00:18:38,981 --> 00:18:42,068
‫استضافت "بيتي" و"فرونيكا" حفلة خيرية...

200
00:18:42,151 --> 00:18:43,194
‫أجل؟

201
00:18:43,277 --> 00:18:44,571
‫لقد عدت.

202
00:18:44,653 --> 00:18:46,072
‫- أبي!
‫- أجل؟

203
00:18:46,155 --> 00:18:48,742
‫أطلقنا صاروخاً في صف العلوم اليوم.

204
00:18:48,824 --> 00:18:50,910
‫- يا للروعة! أكان مأهولاً أم لا؟
‫- غير مأهول.

205
00:18:50,993 --> 00:18:53,496
‫لكننا سنعطي القائد "ستافورد"
‫لوحة غداً

206
00:18:53,579 --> 00:18:54,788
‫للاحتفال بالبعثة.

207
00:18:54,873 --> 00:18:56,750
‫حسناً، أنا متأكد أنه سيتشرف بذلك.

208
00:18:56,832 --> 00:18:58,042
‫انظر من النافذة.

209
00:18:58,668 --> 00:18:59,668
‫نعم.

210
00:19:04,548 --> 00:19:06,550
‫أوصلت الرسالة إلى الحديقة.
‫لم أتلقّ استجابة.

211
00:19:06,634 --> 00:19:10,387
‫ربما ينتقل للإقامة معنا بصفة دائمة.
‫بإمكاني تجهيز غرفة النوم الإضافية له.

212
00:19:11,388 --> 00:19:13,599
‫لديّ اجتماع لاحقاً،
‫سنعرف المزيد حينها.

213
00:19:15,644 --> 00:19:16,685
‫تباً!

214
00:19:17,187 --> 00:19:18,771
‫إنها السيارة الأروع على الإطلاق.

215
00:19:18,854 --> 00:19:20,189
‫"هنري"، انتبه إلى ألفاظك.

216
00:19:20,272 --> 00:19:23,359
‫لا تقع في غرامها، فسنستأجرها
‫حتى إصلاح سيارتنا.

217
00:19:23,442 --> 00:19:26,237
‫قلت تلك الكلمة مرة واحدة
‫وعاقبتماني أسبوعاً.

218
00:19:27,656 --> 00:19:29,907
‫"(تايستي فريز)"

219
00:19:32,117 --> 00:19:33,160
‫عندما تكونين جاهزة.

220
00:19:33,244 --> 00:19:36,205
‫هيا، سيبدأ والدي هذا هنا والآن.

221
00:19:36,288 --> 00:19:38,333
‫إنها منافسات المثلجات.

222
00:19:38,415 --> 00:19:39,541
‫لا تتسرعي.

223
00:19:40,751 --> 00:19:42,379
‫- عينيك على القمع.
‫- تواصلي مع القمع.

224
00:19:42,461 --> 00:19:44,546
‫عينيك على القمع.
‫لا تهجمي في وقت مبكر.

225
00:19:45,048 --> 00:19:47,091
‫لا تهاجمي في وقت مبكر.

226
00:19:47,633 --> 00:19:48,717
‫قدّري المسافة جيداً.

227
00:19:49,551 --> 00:19:50,886
‫قدّري المسافة جيداً.

228
00:19:53,223 --> 00:19:54,933
‫لا!

229
00:19:57,101 --> 00:19:58,477
‫حسناً يا "هنري"، حان دورك.

230
00:19:59,186 --> 00:20:02,606
‫طلاء الحرب، ها نحن أولاء.

231
00:20:03,065 --> 00:20:05,734
‫طلاء الحرب، دعني أرى وجهك الحربي.

232
00:20:05,819 --> 00:20:06,987
‫أعجبني.

233
00:20:07,987 --> 00:20:09,363
‫عينيك على القمع.

234
00:20:11,615 --> 00:20:13,033
‫مهلاً، تذكّر التدريب.

235
00:20:13,827 --> 00:20:16,288
‫أنف القمع الكبير.

236
00:20:17,579 --> 00:20:18,831
‫- حان دورك أيتها الأم.
‫- لا، شكراً.

237
00:20:18,914 --> 00:20:20,666
‫- هيا، القليل فقط.
‫- لا أود ذلك.

238
00:20:20,749 --> 00:20:23,378
‫- لا، شكراً.
‫- بقعة صغيرة، لنرَ.

239
00:20:26,839 --> 00:20:28,924
‫- آسف.
‫- توقف.

240
00:20:29,008 --> 00:20:32,011
‫لعلنا نخوض منافسات ثنائية
‫في لعبة الداما حين نعود إلى المنزل؟

241
00:20:32,094 --> 00:20:34,055
‫سأوصلكم فقط.

242
00:20:34,138 --> 00:20:36,015
‫يجب أن أقابل عميلاً.

243
00:20:36,098 --> 00:20:39,643
‫- لم تقابل عميلاً في وقت متأخر جداً؟
‫- إنه قادم على متن طائرة متأخرة.

244
00:20:39,727 --> 00:20:42,814
‫ويود احتساء شراب.
‫هذا محور العمل يا عزيزتي.

245
00:20:42,896 --> 00:20:44,982
‫بإمكان أي شخص القيام
‫بترتيبات السفر،

246
00:20:45,899 --> 00:20:48,652
‫لكن إن أردت إسعاد مدراء التنفيذ
‫فعليك الاهتمام بالحسابات.

247
00:21:24,480 --> 00:21:25,814
‫كيف حالك يا "مارثا"؟

248
00:21:25,898 --> 00:21:28,150
‫بخير يا "كلارك". تفضل.

249
00:21:32,363 --> 00:21:35,075
‫وفقاً لاجتماعنا هذا المساء،
‫من الجلي أنك تدركين

250
00:21:35,157 --> 00:21:37,951
‫أنه صُنّف اجتماعاً سرياً للغاية
‫من قبل قسم الشؤون الداخلية

251
00:21:38,035 --> 00:21:41,956
‫للجنة للإشراف على وكالات مكافحة
‫التجسس في "الولايات المتحدة".

252
00:21:42,039 --> 00:21:45,168
‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫كل الحقيقة، وما إلى ذلك؟

253
00:21:45,250 --> 00:21:46,543
‫- أقسم.
‫- رائع.

254
00:21:47,252 --> 00:21:51,382
‫- كان يوماً مهماً في مركز مكافحة التجسس.
‫- نعم، كان كذلك.

255
00:21:51,466 --> 00:21:54,843
‫بالتأكيد، نعرف معظم ذلك،
‫لكني أريد أن أسمع التفاصيل منك،

256
00:21:54,928 --> 00:21:59,223
‫لأن الأزمة يمكن أن تمنح فرصة
‫للكشف عن التسريبات

257
00:21:59,307 --> 00:22:03,268
‫التي كنا نبحث عنها في مكتبك.
‫لذا، أخبريني بما رأيت وحسب.

258
00:22:05,605 --> 00:22:06,855
‫شكراً.

259
00:22:07,981 --> 00:22:11,568
‫حسناً، أعلم بأن رجلاً قد خُطف.

260
00:22:12,903 --> 00:22:16,573
‫كان من المفترض أن يتحدث
‫في مؤتمر هذا الصباح، لكنه لم يأت.

261
00:22:17,324 --> 00:22:20,994
‫وهل ظهرت استجابة موحدة
‫لعملية الخطف؟

262
00:22:21,078 --> 00:22:23,038
‫تواجدوا في الحجرة المحكمة طوال اليوم.

263
00:22:23,539 --> 00:22:25,374
‫هل ألقيت نظرة داخلها هذه المرة؟

264
00:22:27,335 --> 00:22:30,004
‫لا يدعونني أدخل إلى هناك،
‫وأنت تعلم ذلك.

265
00:22:30,087 --> 00:22:31,714
‫أعلم، أنا آسف. تابعي من فضلك.

266
00:22:37,302 --> 00:22:40,431
‫حسناً، الرجل الذي
‫اختطفوه كان روسياً.

267
00:22:40,514 --> 00:22:44,059
‫كان شخصاً مهماً جداً
‫في الاستخبارات السوفيتية على ما أظن.

268
00:22:44,143 --> 00:22:45,394
‫صحيح.

269
00:22:45,477 --> 00:22:50,232
‫بحلول الظهيرة ربطوا الأمر بتقرير شرطة
‫في شمال شرق العاصمة،

270
00:22:50,315 --> 00:22:52,401
‫يتعلق برجل اختُطف ليلة أمس.

271
00:22:53,152 --> 00:22:54,988
‫ولديهم وصف للمركبة.

272
00:22:55,070 --> 00:23:00,826
‫هي "أولدسموبيل" طراز 1977، ذهبية اللون،
‫وتحمل لوحات العاصمة، وعليها ملصقات.

273
00:23:01,618 --> 00:23:05,372
‫- ومواصفات الخاطفين؟
‫- رجلان وامرأة.

274
00:23:06,415 --> 00:23:09,209
‫أحد الرجلين متوسط الطول
‫وشعره داكن.

275
00:23:10,794 --> 00:23:14,381
‫وما هي الإجراءات المحددة
‫التي أمر بها العميل "بارثاليميو"؟

276
00:23:14,465 --> 00:23:17,551
‫أرسل المزيد من العملاء
‫لمراقبة السفارة السوفيتية.

277
00:23:18,677 --> 00:23:21,847
‫وتوجه عملاء إلى جميع الموانئ
‫ومحطات القطارات.

278
00:23:22,473 --> 00:23:25,601
‫ظنوا أن الروس
‫سيهرّبون الرجل إلى خارج البلاد.

279
00:23:25,684 --> 00:23:28,395
‫كيف لك أن تقدمي أفضل وصف
‫لمزاج العميل "بارثاليميو"؟

280
00:23:29,313 --> 00:23:30,314
‫غاضب؟

281
00:23:33,275 --> 00:23:36,778
‫- لكني لا أريد أن أورطه في المتاعب.
‫- لا، مطلقاً.

282
00:23:38,363 --> 00:23:41,658
‫وحداتنا لمكافحة التجسس

283
00:23:41,742 --> 00:23:44,620
‫تحرص على أمن أمتنا يا "مارثا".

284
00:23:45,829 --> 00:23:48,040
‫لذا علينا ضمان أمنهم.

285
00:24:31,083 --> 00:24:34,461
‫- أخبرني ماذا تريد بعد ذلك.
‫- لا أعرف.

286
00:24:34,545 --> 00:24:36,588
‫ما رأيك بهذا؟

287
00:24:36,672 --> 00:24:38,924
‫لا أعرف. لا...

288
00:24:39,466 --> 00:24:41,385
‫نعم!

289
00:24:42,928 --> 00:24:46,181
‫أتقصد القول إن فتاة
‫لم تداعبك هكذا من قبل؟

290
00:24:49,226 --> 00:24:50,227
‫هذا صحيح.

291
00:24:51,019 --> 00:24:53,021
‫أجل، فهمت الآن.

292
00:24:56,733 --> 00:24:58,151
‫يا للهول!

293
00:24:59,278 --> 00:25:00,279
‫أجل.

294
00:25:03,991 --> 00:25:04,992
‫ثمة أمر...

295
00:25:06,118 --> 00:25:08,328
‫إذا كنت سأراك مرة أخرى...

296
00:25:11,123 --> 00:25:12,624
‫أودك أن تكون...

297
00:25:13,458 --> 00:25:14,459
‫ماذا؟

298
00:25:15,877 --> 00:25:17,754
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك.

299
00:25:18,797 --> 00:25:20,007
‫أخبريني.

300
00:25:20,090 --> 00:25:21,174
‫لكن، ربما...

301
00:25:23,552 --> 00:25:25,304
‫عليك أن تكون أقوى ربما؟

302
00:25:30,392 --> 00:25:33,103
‫أتعرفين ما هي الـ"كي جي بي"؟

303
00:25:35,230 --> 00:25:36,231
‫سمعت عنها.

304
00:25:38,233 --> 00:25:44,197
‫حسناً، سأمنح في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع 100 ألف دولار نقداً،

305
00:25:44,281 --> 00:25:48,243
‫لمنشق من الاستخبارات السوفيتية
‫سيأتي إلى المدينة لـ...

306
00:25:59,713 --> 00:26:04,009
‫كشفت إدارة الرئيس "ريغان" اليوم
‫بعد مراجعة استمرت شهراً،

307
00:26:04,092 --> 00:26:05,969
‫أنها ستلتزم بالاتفاق مع "إيران"،

308
00:26:06,053 --> 00:26:08,513
‫الذي أدى إلى اطلاق سراح
‫52 رهينة أمريكية.

309
00:26:08,597 --> 00:26:09,931
‫إذاً...

310
00:26:10,015 --> 00:26:12,643
‫...لجنة مجلس النواب
‫بدأت سلسلة جلسات استماع...

311
00:26:12,726 --> 00:26:15,479
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي مواصفات
‫السيارة ذات أرقام لوحات العاصمة.

312
00:26:15,562 --> 00:26:19,775
‫لم يربطوها بضحية مطعونة
‫في "آرلينغتون ميثوديست" بعد،

313
00:26:20,942 --> 00:26:22,944
‫لكن أظن ذلك سيحدث قريباً.

314
00:26:23,028 --> 00:26:25,738
‫يراقبون رجالنا في السفارة
‫الذين اكتشفوا ذلك بالتأكيد،

315
00:26:25,822 --> 00:26:29,034
‫وهذا سبب عدم قدرتهم على الخروج
‫لتلقي رسالتي أو إجابتها.

316
00:26:30,202 --> 00:26:32,787
‫لذا أظن أن علينا أن نفترض كون العملاء
‫الفدراليين يضغطون يراقبونهم عن كثب،

317
00:26:32,871 --> 00:26:34,790
‫أنهم أوقفوا العمليات بشكل كامل.

318
00:26:36,583 --> 00:26:38,710
‫علينا أن نهتم بأمره بأنفسنا.

319
00:26:40,629 --> 00:26:41,880
‫لم العجلة؟

320
00:26:43,048 --> 00:26:46,677
‫عند إيقاف العمليات، نحن مخولان
‫باتخاذ قراراتنا الخاصة.

321
00:26:47,135 --> 00:26:49,596
‫أجل، لكن لم تجتاحك
‫هذه الرغبة في قتله؟

322
00:26:50,681 --> 00:26:52,349
‫أريده خارج منزلي.

323
00:26:52,431 --> 00:26:53,766
‫إنه يعرضنا للخطر جميعاً

324
00:26:53,850 --> 00:26:56,269
‫وسيقتلونه في "موسكو" على أي حال.

325
00:26:56,770 --> 00:26:59,648
‫أظن أن علينا أن نحاول إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها على الأقل.

326
00:26:59,731 --> 00:27:01,900
‫أتريد الآن إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها؟

327
00:27:01,983 --> 00:27:04,652
‫كان يجب أن تفكر في ذلك في وقت سابق
‫يا "فيليب"، لا يجدر أن يكون هنا حتى.

328
00:27:04,736 --> 00:27:08,198
‫إن كنت قلقة حياله إلى هذه الدرجة
‫ربما أمكننا الانشقاق نحن أنفسنا.

329
00:27:09,407 --> 00:27:11,118
‫كنا لنصبح ثريين على الأقل.

330
00:27:13,035 --> 00:27:16,164
‫لن نقلق حيال إيداعنا السجن
‫وترك الطفلين وحدهما،

331
00:27:16,248 --> 00:27:18,583
‫وستتلاشى الكثير من مشاكلنا.

332
00:27:21,253 --> 00:27:22,254
‫هذا مضحك جداً.

333
00:27:27,634 --> 00:27:29,469
‫لنر ما سنسمعه غداً.

334
00:27:45,986 --> 00:27:46,986
‫حرك الكرسي.

335
00:27:47,988 --> 00:27:49,489
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مرافقتنا؟

336
00:27:49,990 --> 00:27:51,741
‫لم تري مبنى التسوق الجديد بعد.

337
00:27:53,744 --> 00:27:55,537
‫- إنه مبنى تسوق.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

338
00:27:55,620 --> 00:27:58,874
‫أجل، لكن بهذا المبنى نوافير ومناور.

339
00:27:59,957 --> 00:28:00,959
‫إلى اللقاء يا أمي.

340
00:28:06,673 --> 00:28:08,967
‫عندما ذهبنا لتناول العشاء
‫الأسبوع الماضي،

341
00:28:09,050 --> 00:28:11,762
‫ألم تكن ترتدي سترة
‫عليها صورة أرنب؟

342
00:28:12,095 --> 00:28:13,095
‫يا للهول!

343
00:28:21,563 --> 00:28:22,689
‫حقاً؟

344
00:28:22,773 --> 00:28:25,484
‫اتصلي بوالديك وحسب،
‫وأخبريهما أنك ستنامين في منزل "ليزا".

345
00:28:25,567 --> 00:28:28,028
‫أتظن أنني سأواجه مشكلة؟

346
00:28:36,161 --> 00:28:37,161
‫شكراً.

347
00:29:14,616 --> 00:29:15,617
‫يعجبني ذلك.

348
00:29:18,495 --> 00:29:19,955
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

349
00:29:20,037 --> 00:29:23,542
‫أترغبين في مرافقتي و"دي" لشراء
‫أدوات التبرج بعد أن تدفعي ثمن تلك الأشياء؟

350
00:29:28,213 --> 00:29:30,423
‫{\an8}"(واشنطن ليبرتي)، (إرول بينغوستير)"

351
00:29:30,966 --> 00:29:32,466
‫"إرول"، هي في الـ13 من عمرها.

352
00:29:33,425 --> 00:29:34,427
‫الـ13؟

353
00:29:34,803 --> 00:29:35,971
‫لا أعلم أيها الوالد،

354
00:29:37,055 --> 00:29:38,473
‫تبدو جاهزة تماماً بالنسبة إلي.

355
00:29:53,280 --> 00:29:54,281
‫وداعاً يا عزيزتي.

356
00:29:54,823 --> 00:29:55,824
‫شكراً.

357
00:29:56,449 --> 00:29:57,449
‫تعالي.

358
00:30:01,829 --> 00:30:04,707
‫أنت تكبرين، لذا...

359
00:30:04,791 --> 00:30:05,792
‫أعلم.

360
00:30:06,792 --> 00:30:09,337
‫من غير المجدي الشجار
‫مع الأشخاص مثله.

361
00:30:09,421 --> 00:30:11,380
‫لم أرد منك فعل ذلك.

362
00:30:59,053 --> 00:31:01,264
‫ليس عليّ أن أكون راعي بقر
‫لانتعال أحذية رعاة البقر.

363
00:31:01,347 --> 00:31:02,724
‫يقول "جايدن" إن هذا ضروري.

364
00:31:02,807 --> 00:31:04,934
‫لا أحد ينتعل أحذية
‫رعاة البقر الآن يا أبي.

365
00:31:05,018 --> 00:31:07,187
‫إنها محقة في هذا يا أبي.

366
00:31:11,775 --> 00:31:14,611
‫قابلت الجيران الجدد
‫وسنذهب لإلقاء التحية عليهم لاحقاً.

367
00:31:21,826 --> 00:31:23,285
‫ماذا، أتظن أني قتلته؟

368
00:31:24,371 --> 00:31:25,371
‫أتأكد فقط.

369
00:31:33,088 --> 00:31:34,089
‫توقف.

370
00:31:38,593 --> 00:31:39,594
‫توقف.

371
00:31:45,850 --> 00:31:46,851
‫أنت زوجتي.

372
00:31:48,353 --> 00:31:49,395
‫أهذا صحيح؟

373
00:32:02,659 --> 00:32:03,659
‫أهلاً، لقد أتيتم!

374
00:32:03,743 --> 00:32:06,871
‫لوقت قصير فقط. لنحضر كعك الشوكولاتة
‫ونرحب بكم في الحي.

375
00:32:06,954 --> 00:32:08,288
‫حسناً، تفضلوا.

376
00:32:08,373 --> 00:32:10,125
‫أترغبون في بعض الشراب أم...؟

377
00:32:10,207 --> 00:32:11,626
‫- لا.
‫- لا.

378
00:32:11,709 --> 00:32:15,088
‫- تعم الفوضى هذا المكان.
‫- لا تفعلي شيئاً رجاء.

379
00:32:15,170 --> 00:32:18,133
‫- أردنا إحضار كعك الشوكولاتة فقط.
‫- فوضى عارمة. أنا آسفة جداً.

380
00:32:18,215 --> 00:32:19,384
‫يمكننا أن نأتي ونساعد.

381
00:32:19,467 --> 00:32:22,011
‫في الحقيقة، يمكن لـ"هنري"
‫أن يساعدكم طوال الغد إن شئت.

382
00:32:22,095 --> 00:32:23,388
‫شكراً.

383
00:32:23,471 --> 00:32:25,140
‫- هذا ابني "ماثيو".
‫- مرحباً.

384
00:32:25,724 --> 00:32:28,184
‫- أتعلم أين والدك؟
‫- إنه في الأعلى.

385
00:32:28,267 --> 00:32:30,019
‫ألدينا زوار بالفعل؟

386
00:32:30,103 --> 00:32:31,311
‫أجل، هذا "ستان".

387
00:32:31,813 --> 00:32:33,230
‫- أهلاً.
‫- أنا "فيل جينينغز".

388
00:32:33,314 --> 00:32:34,733
‫كيف حالك؟ أنا "ستان بيمان".

389
00:32:34,815 --> 00:32:37,234
‫- زوجتي "إليزابيث" وهذان "بايج" و"هنري".
‫- مرحباً.

390
00:32:37,318 --> 00:32:38,777
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

391
00:32:38,862 --> 00:32:41,156
‫- أهلاً يا "هنري".
‫- مرحباً.

392
00:32:41,238 --> 00:32:44,283
‫- هل هذا كعك الشوكولاتة؟
‫- إنه منزلي الصنع.

393
00:32:44,784 --> 00:32:45,785
‫أتسمحين لي؟

394
00:32:47,245 --> 00:32:49,330
‫- هل والدتك طباخة ماهرة؟
‫- نعم.

395
00:32:49,414 --> 00:32:50,414
‫حسناً.

396
00:32:52,124 --> 00:32:54,335
‫- يجب أن آخذها. شكراً.
‫- تفضلي

397
00:32:54,418 --> 00:32:55,712
‫- إنه كعك شوكولاتة لذيذ.
‫- أجل.

398
00:32:56,336 --> 00:32:58,422
‫يبدو أن هذا الحي
‫الذي انتقلنا إليه رائع.

399
00:32:58,506 --> 00:33:02,092
‫لن أرغب في العيش في أي مكان آخر. إنه آمن
‫ونظيف والمواصلات إلى العاصمة ليست سيئة.

400
00:33:02,177 --> 00:33:05,137
‫- هل تعمل في المدينة؟
‫- نعم.

401
00:33:05,221 --> 00:33:06,306
‫ما هو عملك يا "ستان"؟

402
00:33:06,765 --> 00:33:07,931
‫أنا عميل في مكتب التحقيق الفدرالي.

403
00:33:09,059 --> 00:33:10,434
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

404
00:33:10,518 --> 00:33:13,687
‫أتقبض على لصوص المصارف
‫وأشياء من هذا القبيل؟

405
00:33:13,772 --> 00:33:16,023
‫في الواقع، أعمل
‫في مكافحة التجسس حالياً.

406
00:33:16,107 --> 00:33:18,902
‫هذا عمل ضد الجواسيس، صحيح؟

407
00:33:18,984 --> 00:33:20,402
‫بالضبط.

408
00:33:21,237 --> 00:33:23,572
‫يجب علي التأكد
‫من عدم القيام بأعمال تجسس هنا.

409
00:33:23,656 --> 00:33:26,325
‫من الأفضل ألا تفعل،
‫خصوصاً لحساب أولئك الروس.

410
00:33:26,409 --> 00:33:28,286
‫أجل، إنهم الأسوأ، صحيح؟

411
00:33:28,368 --> 00:33:29,954
‫بالتأكيد يا "فيليب".

412
00:33:30,829 --> 00:33:31,830
‫إنهم كذلك بالتأكيد.

413
00:33:39,881 --> 00:33:43,343
‫الأرجح أنها مصادفة. يجب أن يعيش
‫العملاء الفدراليون في مكان ما.

414
00:33:44,511 --> 00:33:45,511
‫أو أنهم كشفوا أمرنا.

415
00:33:46,136 --> 00:33:47,138
‫وما هذا إذاً؟

416
00:33:47,971 --> 00:33:49,181
‫المرحلة الأخيرة.

417
00:33:49,265 --> 00:33:51,518
‫يحاولون إرغامنا على القيام بحماقة.

418
00:33:53,602 --> 00:33:55,854
‫في كلتا الحالتين،
‫سنتخلص من "تيموشيف" الليلة.

419
00:33:55,939 --> 00:33:58,315
‫كدت أقوم بذلك بنفسي هذا الصباح
‫لكن ظننتك ستنزعج.

420
00:33:58,399 --> 00:34:02,111
‫إن كانوا يراقبوننا، فآخر ما سترغبين
‫في فعله هو قتل "تيموشيف".

421
00:34:02,195 --> 00:34:04,571
‫هذا يعني أن نقضي حياتنا في السجن.
‫لا مجال لأي تسويات، لا شيء.

422
00:34:05,030 --> 00:34:07,784
‫نتحمل هذه المخاطر يومياً
‫يا "فيليب"، هذا عملنا.

423
00:34:10,620 --> 00:34:12,872
‫ربما هناك طريقة أخرى.

424
00:34:15,166 --> 00:34:18,502
‫ربما تكون هذه فرصة.

425
00:34:19,796 --> 00:34:22,589
‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب لنفكر في

426
00:34:22,674 --> 00:34:26,427
‫عيش الحياة التي كنا نعيشها،
‫ولكن أن نعيشها فعلًا.

427
00:34:26,510 --> 00:34:28,887
‫ونكون على طبيعتنا وحسب.

428
00:34:29,596 --> 00:34:30,973
‫عم تتكلم؟

429
00:34:32,767 --> 00:34:34,309
‫أقول إنه ربما افتضح أمرنا.

430
00:34:34,393 --> 00:34:37,604
‫وإذا كانوا يراقبوننا
‫فلا يمكننا قتل "تيموشيف".

431
00:34:37,689 --> 00:34:41,151
‫وأقول أيضًا إننا بالفعل
‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز".

432
00:34:41,233 --> 00:34:43,735
‫نحن كذلك بالفعل منذ وقت طويل.

433
00:34:43,820 --> 00:34:46,823
‫لذا، لم لا نستبق الأمر؟

434
00:34:46,905 --> 00:34:51,452
‫ونقوم بالحركة الأولى ونقدم أنفسنا إليهم؟

435
00:34:52,452 --> 00:34:56,707
‫يمكننا أن نحصل على الكثير من المال.
‫3 ملايين لإطلاق "تيموشيف" 3 ملايين لنا.

436
00:34:56,791 --> 00:35:01,879
‫ننتقل للعيش في مكان آخر،
‫ونحصل على حياة جيدة تمنحنا السعادة.

437
00:35:06,425 --> 00:35:07,427
‫هل تمزح؟

438
00:35:09,678 --> 00:35:10,680
‫أهذه مزحة؟

439
00:35:10,762 --> 00:35:11,763
‫لا.

440
00:35:12,640 --> 00:35:13,975
‫أنت تريد خيانة بلادنا؟

441
00:35:14,057 --> 00:35:16,935
‫بعد كل ما فعلناه
‫لا أظن أن هذه خيانة.

442
00:35:17,020 --> 00:35:18,562
‫ننشق لصالح "أمريكا"؟

443
00:35:18,645 --> 00:35:19,897
‫"أمريكا" ليست بهذا السوء.

444
00:35:21,231 --> 00:35:24,444
‫نحن نعيش هنا منذ فترة طويلة.
‫ما السيئ جدًا في الأمر؟

445
00:35:25,235 --> 00:35:28,155
‫الكهرباء موصولة طوال الوقت
‫والطعام رائع جدًا. وحجرة التخزين...

446
00:35:28,239 --> 00:35:30,032
‫- أهذا ما تكترث به؟
‫- أنا أكترث بكل شيء.

447
00:35:30,115 --> 00:35:32,827
‫- ليس بالوطن.
‫- بل أكترث به، لكن عائلتنا هي الأولوية.

448
00:35:34,286 --> 00:35:36,496
‫بالنسبة إلى "بايج" و"هنري"،
‫ماهي خطتك بالتحديد؟

449
00:35:36,580 --> 00:35:38,708
‫سنوفر لهما حياة رائعة لأننا سنمتلك المال.

450
00:35:39,249 --> 00:35:40,709
‫ماذا ستخبرهما يا "فيليب"؟

451
00:35:40,792 --> 00:35:41,794
‫الحقيقة.

452
00:35:45,339 --> 00:35:48,843
‫أقسمت، أقسمنا ألا نخبرهما أبدًا.

453
00:35:49,760 --> 00:35:53,096
‫إننا سندعهما يكبران ويعيشان حياتهما
‫الخاصة ولا يكونان جزء من هذا.

454
00:35:53,180 --> 00:35:55,807
‫لن يكونا جزء من هذا،
‫سيصبحان أميركيين.

455
00:35:55,892 --> 00:35:57,893
‫ولا يمكنك تحمل هذا،
‫أرى ذلك كل يوم.

456
00:35:57,977 --> 00:35:59,938
‫لم أنه عملي عليهما بعد.

457
00:36:00,020 --> 00:36:02,607
‫لا يجب أن يكونا أمريكيين عاديين.

458
00:36:02,689 --> 00:36:05,901
‫- ربما يصبحان اشتراكيين.
‫- لن يفعلا. هذا المكان لا يخرّج اشتراكيين.

459
00:36:05,985 --> 00:36:09,656
‫أتريد أن يعرفا أن هذه كلها كذبة؟ لن
‫يتحدثا إلينا بعد ذلك مطلقاً يا "فيليب".

460
00:36:10,072 --> 00:36:11,448
‫وعم نتكلم حتى؟

461
00:36:11,532 --> 00:36:13,951
‫لن يكون لأي منا مستقبل، سيقتلوننا جميعاً.

462
00:36:14,035 --> 00:36:17,288
‫- لن يتمكنوا من العثور علينا. لن...
‫- هل نظرت في صندوق السيارة؟

463
00:36:18,623 --> 00:36:19,831
‫كان أحمق.

464
00:36:20,333 --> 00:36:22,043
‫عاد ليلقي خطابات،

465
00:36:22,125 --> 00:36:24,044
‫وكان يترك دلائل عن المكان
‫الذي كان يقيم فيه.

466
00:36:24,128 --> 00:36:25,796
‫سنكون أكثر حذراً.

467
00:37:03,750 --> 00:37:07,546
‫{\an8}"(موسكو)، أبريل 1962"

468
00:37:34,699 --> 00:37:35,699
‫حضرة الكولونيل.

469
00:37:39,536 --> 00:37:40,537
‫تعال.

470
00:37:50,964 --> 00:37:52,007
‫"فيليب"،

471
00:37:52,633 --> 00:37:54,217
‫أقدم لك "إليزابيث".

472
00:37:55,260 --> 00:37:57,804
‫"إليزابيث"، هذا "فيليب".

473
00:37:59,056 --> 00:38:00,058
‫سعيدة بلقائك.

474
00:38:01,558 --> 00:38:02,560
‫وأنا كذلك.

475
00:38:03,018 --> 00:38:06,521
‫سأترككما تتعارفان،
‫هناك الكثير للحديث عنه.

476
00:38:07,147 --> 00:38:08,523
‫حياتاكما حتى هذه اللحظة.

477
00:38:09,524 --> 00:38:12,611
‫حياتا "فيليب" و"إليزابيث"،
‫وليست حياتي شخصيتيكما القديمتين.

478
00:38:12,694 --> 00:38:14,279
‫عليكما ألا تناقشا حياتيهما مطلقاً.

479
00:38:15,280 --> 00:38:17,366
‫سيكون من الأسهل تصديق "إليزابيث"

480
00:38:17,449 --> 00:38:22,205
‫التي نشأت في "شيكاغو" يا "فيليب"،
‫إن لم تعرف قصة أخرى.

481
00:38:22,913 --> 00:38:26,291
‫"إليزابيث"، ستكونين أقل عرضة للخطأ،

482
00:38:26,376 --> 00:38:29,211
‫إن لم يكن ثمة نسخة ثانية
‫من هذا الرجل تحتفظين بها...

483
00:38:30,128 --> 00:38:31,546
‫في خبايا عقلك.

484
00:38:33,757 --> 00:38:35,718
‫اجلسا رجاء.

485
00:38:49,940 --> 00:38:51,233
‫أترغبين في بعض الشاي؟

486
00:38:51,775 --> 00:38:52,776
‫نعم، شكراً.

487
00:39:06,833 --> 00:39:07,833
‫تفضلي.

488
00:39:30,230 --> 00:39:31,440
‫"آرلينغتون ميثوديست".

489
00:39:31,523 --> 00:39:32,524
‫أريد ضابط الاتصال بالمقاطعة.

490
00:39:33,775 --> 00:39:36,862
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا الرقيب "فون" من قسم شرطة "فير فاكس".

491
00:39:36,946 --> 00:39:40,365
‫أبحث عن شخص مجهول الهوية
‫حضر مساء الخميس.

492
00:39:40,449 --> 00:39:43,619
‫ذكر أبيض، طوله 178 سنتيمتر،
‫مصاب بجرح سكين في المعدة.

493
00:39:43,702 --> 00:39:44,703
‫دعني أبحث.

494
00:39:45,328 --> 00:39:46,621
‫أعتذر أيها الرقيب،

495
00:39:46,705 --> 00:39:48,248
‫تُوفي في تلك الليلة.

496
00:39:49,624 --> 00:39:50,625
‫حسناً، شكراً.

497
00:40:03,054 --> 00:40:04,055
‫أيها الجار.

498
00:40:06,224 --> 00:40:07,852
‫أهلاً يا "ستان"،
‫كيف تسير أمور الانتقال؟

499
00:40:07,934 --> 00:40:10,228
‫كما تعلم، يحتاج الأمر إلى وقت طويل.

500
00:40:10,687 --> 00:40:12,522
‫- أترغب في احتساء الجعة؟
‫- لا، شكراً.

501
00:40:12,606 --> 00:40:14,900
‫لكني أود استخدام كابلات تحفيز المحرك
‫إن كان لديك منها.

502
00:40:14,983 --> 00:40:17,611
‫فسيارة زوجتي تعطلت
‫في طريقها من "سانت لويس".

503
00:40:18,820 --> 00:40:20,363
‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول.
‫- رائع.

504
00:40:21,239 --> 00:40:22,574
‫أمتأكد أنك لا ترغب
‫في احتساء الجعة؟

505
00:40:22,657 --> 00:40:25,285
‫أود ذلك، لكن علي المضي إلى العمل.

506
00:40:25,368 --> 00:40:29,080
‫- ألا تحصل على يوم إجازة للانتقال؟
‫- نواجه معضلة كبيرة،

507
00:40:29,164 --> 00:40:32,542
‫يبدو أني سأعمل طوال الأسبوع
‫في المستقبل القريب.

508
00:40:39,257 --> 00:40:41,510
‫- ألديك مشكلة في السيارة؟
‫- لا شيء مهم.

509
00:40:41,593 --> 00:40:43,178
‫تشقق في أنبوب الوقود.

510
00:40:44,471 --> 00:40:46,890
‫- أهذه سيارة "أولدسموبيل دلتا"؟
‫- أجل.

511
00:40:46,973 --> 00:40:47,974
‫نموذج عام 1977؟

512
00:40:50,685 --> 00:40:54,773
‫أردتها ببابين لكن زوجتي أرادت سيارة عادية.
‫فاتفقنا على هذه بمحرك 8 اسطوانة.

513
00:40:55,398 --> 00:40:57,859
‫إنها جميلة التصميم
‫مع تلك المصابيح الأمامية الأفقية.

514
00:40:58,735 --> 00:41:00,612
‫لا يمكن لشركة "جنرال موتورز"
‫أن تجعلها سريعة بما يكفي؟

515
00:41:00,695 --> 00:41:02,030
‫أجل، إنها سيارة رائعة.

516
00:41:05,659 --> 00:41:09,120
‫ألم تغرك إحدى
‫تلك الشركات اليابانية الحديثة؟

517
00:41:09,955 --> 00:41:11,581
‫لا أظنها ستسعني.

518
00:41:11,665 --> 00:41:13,500
‫أجل، أوافقك في ذلك.

519
00:41:20,549 --> 00:41:22,592
‫رائع. شكراً.

520
00:41:22,676 --> 00:41:23,677
‫على الرحب والسعة.

521
00:41:28,098 --> 00:41:29,349
‫حسناً، عليّ العودة.

522
00:41:29,766 --> 00:41:31,309
‫بالطبع، من بعدك.

523
00:41:34,396 --> 00:41:35,397
‫ماذا تُسمى؟

524
00:41:36,189 --> 00:41:37,190
‫"بيروشكي".

525
00:41:37,274 --> 00:41:39,442
‫تشبه فطائر اللحم، إنهم يحبونها.

526
00:41:39,526 --> 00:41:42,404
‫- أنا أفضّلها أيضًا، فهي طرية ولينة...
‫- العميل "بيمان".

527
00:41:43,530 --> 00:41:46,825
‫- هذا العميل "غاد"، نائبي السابق.
‫- كيف حالك؟

528
00:41:47,492 --> 00:41:51,746
‫انضم إلى فرقة مكافحة التجسس في وكالة
‫الاستخبارات المركزية في "لانغلي".

529
00:41:51,830 --> 00:41:54,291
‫سيطلعهم على آخر المستجدات
‫في قضية "تيموشيف"،

530
00:41:54,374 --> 00:41:56,126
‫وآمل أن يتمكنوا من مساعدتنا.

531
00:41:56,585 --> 00:41:58,336
‫- مرحباً يا "كريس".
‫- أهلاً يا "فرانك".

532
00:41:59,296 --> 00:42:02,257
‫عميل "بيمان"، أتظن أن ثمة فرصة
‫أن "تيموشيف" ما يزال حيًا؟

533
00:42:02,340 --> 00:42:03,800
‫إنه هنا منذ وقت قصير يا "فرانك".

534
00:42:03,883 --> 00:42:06,386
‫علمت أن لديه منظور خاص.

535
00:42:07,262 --> 00:42:10,724
‫خلال مهمتي الخاصة بسرقة المصارف
‫في الأعوام الـ3 الماضية، كنت متخفياً.

536
00:42:11,182 --> 00:42:12,642
‫متخفياً؟ مع من؟

537
00:42:12,726 --> 00:42:14,644
‫مجموعة للمتعصبين البيض
‫في جنوب "أركنساس".

538
00:42:14,728 --> 00:42:17,689
‫هناك 24 قيادياً رفيع المستوى
‫بانتظار محاكمتهم حالياً.

539
00:42:17,772 --> 00:42:19,774
‫حقاً؟ هل تقمصت الشخصية بشكل كامل؟

540
00:42:19,858 --> 00:42:23,278
‫- أجل، بالكاد رأيت عائلتي.
‫- إنه الشيء الذي نفتقده هنا،

541
00:42:23,903 --> 00:42:25,697
‫شخص يعمل بتلك العقلية.

542
00:42:25,780 --> 00:42:27,741
‫ظننت أن شكلك الوسيم
‫هو ما جاء بك إلى هنا.

543
00:42:28,617 --> 00:42:31,661
‫بالنسبة إلى قضية "تيموشيف" يا سيدي،
‫حين يخونك أحد رجالك...

544
00:42:32,621 --> 00:42:33,622
‫أنت.

545
00:42:38,251 --> 00:42:40,003
‫حين يخونك أحد رجالك

546
00:42:40,086 --> 00:42:42,255
‫لن ترغب في تخليصه من معاناته سريعاً.

547
00:42:42,339 --> 00:42:45,842
‫أراهن أن الروس كانوا
‫ليبذلوا جهوداً حثيثة لاستعادته،

548
00:42:45,925 --> 00:42:48,887
‫ليتسنى لهم النظر في عينيه
‫قبل أن ينسفوا دماغه.

549
00:42:50,013 --> 00:42:52,641
‫إن أمسكت به ولم تستطع
‫إخراجه من البلاد على الفور،

550
00:42:52,724 --> 00:42:53,892
‫أين كنت لتحتفظ به؟

551
00:42:53,975 --> 00:42:55,435
‫حسناً، لن آخذه إلى السفارة.

552
00:42:55,518 --> 00:42:58,271
‫لن أرغب في الاقتراب من أي روسي
‫حيث يُحتمل أن نبحث نحن.

553
00:43:00,857 --> 00:43:03,485
‫سأتجنب التواجد في الشارع
‫قدر الإمكان،

554
00:43:03,568 --> 00:43:05,362
‫أو أي مكان لا أذهب إليه عادة.

555
00:43:05,445 --> 00:43:08,740
‫في الحقيقة، على الأرجح
‫سأتجه مباشرة إلى منزلي.

556
00:43:09,574 --> 00:43:12,911
‫إنه المكان الأكثر أماناً
‫على الرغم من غرابة ذلك.

557
00:43:12,994 --> 00:43:14,954
‫وكنت سأستمر في حياتي الاعتيادية،

558
00:43:15,538 --> 00:43:17,290
‫وأبقيه هناك حتى يهدأ الوضع.

559
00:43:17,374 --> 00:43:19,376
‫إن كان في منزل أحدهم
‫فلن نعثر عليه أبداً.

560
00:43:20,668 --> 00:43:22,212
‫لا، لا أظن ذلك يا سيدي.

561
00:43:24,255 --> 00:43:25,298
‫شكراً.

562
00:43:29,260 --> 00:43:33,348
‫أكنت تحرق الصلبان مع أولئك الرجال
‫وتشاركهم في قول: "يحيا (هتلر)"؟

563
00:43:34,307 --> 00:43:35,809
‫كان الأمر أعقد من ذلك.

564
00:43:40,230 --> 00:43:41,231
‫مثل ماذا؟

565
00:43:42,774 --> 00:43:46,152
‫أبي، أيمكننا وضع شريط سباق
‫على سيارة الـ"أولدسموبيل"؟

566
00:43:48,238 --> 00:43:50,699
‫- لا أظن أن هذا سيروق لوالدتك.
‫- لم لا؟

567
00:43:52,450 --> 00:43:54,119
‫إنها لا تحب الأشياء الجديدة.

568
00:43:59,666 --> 00:44:04,045
‫"قدمت دليلاً عبر الليل

569
00:44:04,129 --> 00:44:08,383
‫بأن علمنا ما يزال خفاقاً

570
00:44:08,466 --> 00:44:11,678
‫هل تلك الراية الموشحة بالنجوم لا تزال..."

571
00:44:11,761 --> 00:44:14,263
‫"(أبولو)، (سويوز)، مشروع اختبار"

572
00:44:14,347 --> 00:44:15,724
‫"سي سي سي بي"

573
00:44:15,807 --> 00:44:18,476
‫ترفرف"

574
00:44:19,352 --> 00:44:25,024
‫فوق أرض الحرية

575
00:44:25,108 --> 00:44:32,031
‫ووطن الشجاعة"

576
00:44:39,289 --> 00:44:44,085
‫مدرسة "فالس تشيرتش" المتوسطة،
‫رحبوا رجاء ببطل أمريكي حقيقي،

577
00:44:44,794 --> 00:44:50,091
‫قائد رحلتي "جيميني 9" و"أبولو 10"،
‫رائد الفضاء "توماس بي ستافورد".

578
00:46:07,836 --> 00:46:08,837
‫اسمع.

579
00:46:10,003 --> 00:46:11,464
‫يا لك من مزعج.

580
00:46:12,549 --> 00:46:13,883
‫أنا أحاول عقد صفقة معك.

581
00:46:38,741 --> 00:46:40,410
‫هيا، ليس أمامنا الكثير من الوقت.

582
00:46:44,497 --> 00:46:45,497
‫ما الذي يجري؟

583
00:46:48,000 --> 00:46:49,586
‫سآخذه إلى جارنا.

584
00:46:50,962 --> 00:46:53,840
‫- حقاً؟
‫- أجل. كنت سأقلّه بالسيارة

585
00:46:53,923 --> 00:46:56,467
‫وأخلي سبيله بعيداً عن المنزل لكن يبدو أنك
‫انتزعت غطاء موزع الكهرباء في السيارة.

586
00:46:56,550 --> 00:46:58,677
‫- كنت ستتركنني إذاً؟
‫- سأعقد صفقة.

587
00:46:58,761 --> 00:47:00,680
‫لن تُجبري على التحدث
‫مع الأمريكيين إن لم ترغبي في ذلك،

588
00:47:00,762 --> 00:47:02,223
‫إن ظننت أن ذلك سيجعل منك خائنة.

589
00:47:02,306 --> 00:47:05,643
‫لكنك ستأتين معي ومع الولدين. لن يكون الأمر
‫كما تشائين تماماً لكنك ستعتادين عليه.

590
00:47:05,726 --> 00:47:08,979
‫- أنت تقرر نيابة عن كلينا إذًا؟
‫- نعم، على أحدنا أن يفعل ذلك.

591
00:47:09,063 --> 00:47:11,273
‫- ولم أنت من يفعل ذلك؟
‫- لأن الوقت ينفد.

592
00:47:12,566 --> 00:47:13,942
‫لم لا يمكننا القيام بهذا معاً؟

593
00:47:14,027 --> 00:47:15,695
‫لأنني ضابط في الاستخبارات السوفيتية.

594
00:47:16,362 --> 00:47:17,571
‫ألا تدرك ذلك؟

595
00:47:17,655 --> 00:47:20,949
‫بعد كل تلك السنوات؟
‫أقبل أن أزج في السجن وأن أموت،

596
00:47:21,034 --> 00:47:23,869
‫أقبل أن أخسر كل شيء
‫قبل أن أخون بلادي.

597
00:47:26,164 --> 00:47:27,707
‫والآن سأنهي هذا.

598
00:47:42,554 --> 00:47:43,640
‫لا تفعل يا "فيليب"!

599
00:47:48,102 --> 00:47:49,103
‫هيا!

600
00:48:29,018 --> 00:48:30,895
‫آسف، لم أقصد أن أوذيك.

601
00:48:32,521 --> 00:48:34,606
‫سمحوا لنا بفعل ما نشاء مع المجندات.

602
00:48:35,274 --> 00:48:36,985
‫كان ذلك جزءاً من العمل.

603
00:48:39,945 --> 00:48:40,947
‫ميزة.

604
00:48:45,910 --> 00:48:47,286
‫عم تتكلم؟

605
00:48:49,454 --> 00:48:51,874
‫عم تتكلم؟ كيف آذيتها؟

606
00:48:57,629 --> 00:48:58,630
‫كيف آذاك؟

607
00:49:13,103 --> 00:49:14,438
‫افعل ما تريد به.

608
00:49:15,523 --> 00:49:17,858
‫خذه إلى الأمريكيين
‫إن كان هذا ما تريده.

609
00:53:28,650 --> 00:53:29,776
‫جيد.

610
00:53:33,113 --> 00:53:35,283
‫لا، إنه متورم إلى درجة
‫يصعب إخفاؤها.

611
00:53:35,865 --> 00:53:37,576
‫سيكون علينا تنظيف
‫صندوق السيارة لاحقاً.

612
00:53:37,659 --> 00:53:40,495
‫- صنعنا الكواكب.
‫- أي كوكب صنع صفك؟

613
00:53:40,578 --> 00:53:42,956
‫- صنعنا الشمس...
‫- والأرض.

614
00:53:43,039 --> 00:53:45,376
‫الشمس؟ لا، آسف،
‫هذه هي الشمس.

615
00:53:45,458 --> 00:53:48,586
‫كانت تلك الأرض
‫إلى جانب القمر بالطبع.

616
00:53:48,670 --> 00:53:50,630
‫لكن، هل هبط القائد عليه؟

617
00:53:50,715 --> 00:53:51,715
‫- على القمر؟
‫- أجل.

618
00:53:52,842 --> 00:53:57,470
‫لا. لم يهبط على القمر،
‫لكنه اقترب منه.

619
00:53:57,554 --> 00:53:59,389
‫الهبوط على القمر ليس كل شيء.

620
00:53:59,473 --> 00:54:02,434
‫الوصول إلى الفضاء إنجاز رائع بحد ذاته.

621
00:54:05,187 --> 00:54:07,272
‫- صحيح.
‫- من الأفضل لك أن تسرع.

622
00:54:09,025 --> 00:54:10,150
‫مرحباً؟

623
00:54:11,860 --> 00:54:13,029
‫أريد الذهاب إلى القمر.

624
00:54:13,903 --> 00:54:14,904
‫أنا أيضاً.

625
00:54:14,988 --> 00:54:16,698
‫سيكون ذلك رائعاً.

626
00:54:21,703 --> 00:54:25,416
‫لدينا مباراة "هوكي" في الـ7:30.
‫ما الذي تفعله مستيقظاً باكراً يوم الأحد؟

627
00:54:25,498 --> 00:54:29,085
‫إنها مناوبات العمل المجنونة.
‫أنا مستيقظ منذ الـ5 صباحاً.

628
00:54:29,169 --> 00:54:32,005
‫- يا إلهي!
‫- أجل، ربما سأنسى أمر النوم برمته.

629
00:54:32,089 --> 00:54:34,008
‫- حقاً؟
‫- كيف حالك يا "هنري"؟

630
00:54:34,090 --> 00:54:36,176
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- بخير، شكراً.

631
00:54:36,259 --> 00:54:38,428
‫- ماذا حدث لرقبتك؟
‫- إنها آثار الحلاقة.

632
00:54:38,511 --> 00:54:42,140
‫- لاصقان للجروح؟ أأنت جزار؟
‫- عليّ أن أغير شفرة الحلاقة أكثر.

633
00:54:42,224 --> 00:54:43,641
‫أتعلم ماذا ستهدي والدك
‫في عيد الميلاد القادم؟

634
00:54:43,726 --> 00:54:44,851
‫ماذا؟

635
00:54:44,934 --> 00:54:46,811
‫- آلة حلاقة كهربائية.
‫- حسناً.

636
00:54:46,895 --> 00:54:48,522
‫- استمتع بالتمرين.
‫- هون عليك.

637
00:54:48,605 --> 00:54:49,606
‫شكراً.

638
00:55:05,163 --> 00:55:06,498
‫أمي؟

639
00:55:06,581 --> 00:55:07,874
‫نعم؟

640
00:55:09,793 --> 00:55:11,878
‫أيمكننا الذهاب إلى الصيدلية؟

641
00:55:13,463 --> 00:55:14,464
‫بالتأكيد.

642
00:55:18,844 --> 00:55:20,970
‫- يروقني ذلك الرجل "فيليب".
‫- حقاً؟

643
00:55:22,013 --> 00:55:23,098
‫نعم.

644
00:55:23,599 --> 00:55:25,058
‫هناك أمر...

645
00:55:26,101 --> 00:55:28,478
‫ربما يكتنفه أمر غريب بعض الشيء،

646
00:55:28,562 --> 00:55:29,646
‫لكني أظن أنه شخص طيب.

647
00:55:30,230 --> 00:55:32,816
‫- أمر غريب بعض الشيء؟
‫- لا أعلم، ربما.

648
00:55:35,110 --> 00:55:38,114
‫في الواقع، أظنه كذلك أيضاً. معذرة.

649
00:55:38,196 --> 00:55:40,365
‫- حقاً؟
‫- أجل. لا يتوجب على المرء قضاء 3 سنوات

650
00:55:40,448 --> 00:55:42,200
‫في تدريب مكثف ليتمتع بحدس جيد،

651
00:55:42,284 --> 00:55:43,952
‫ينتابني إحساس غريب عندما أراه.

652
00:55:44,035 --> 00:55:45,286
‫- أجل.
‫- صحيح؟

653
00:55:45,370 --> 00:55:49,917
‫في الحقيقة شعرت بذلك أيضاً
‫مع "بل ويسترلي" من مجلس الشقق.

654
00:55:49,999 --> 00:55:51,918
‫- ألم تستشعر هذا منه؟
‫- لا.

655
00:55:52,001 --> 00:55:54,003
‫عندما كان يتكلم عن التقييمات،

656
00:55:54,087 --> 00:55:56,297
‫كنت أقول لنفسي إن هذا الرجل
‫يبيع المخدرات في هذا المكان.

657
00:55:56,381 --> 00:55:59,134
‫ولديّ حدس بأن ساعي البريد قواد.

658
00:55:59,717 --> 00:56:02,095
‫- حسناً.
‫- أو ما شابه.

659
00:56:02,178 --> 00:56:05,056
‫- لا يمكن أن تجزم.
‫- أوضحت الفكرة.

660
00:56:06,015 --> 00:56:08,393
‫عزيزي، عدت الآن إلى العالم الطبيعي.

661
00:56:08,476 --> 00:56:11,604
‫لذا تحتاج إلى إيقاف أجراس الإنذار
‫التي تدق كل 10 دقائق.

662
00:56:11,688 --> 00:56:13,606
‫أنت الآن محاط رسمياً

663
00:56:13,690 --> 00:56:17,026
‫بأكثر الأشخاص المضجرين في العالم.

664
00:56:17,610 --> 00:56:19,779
‫- لذا استمتع بوقتك.
‫- حسناً، سأستمتع به.

665
00:56:19,864 --> 00:56:21,030
‫حسناً.

666
00:56:22,198 --> 00:56:23,408
‫هكذا.

667
00:56:49,934 --> 00:56:51,145
‫من...

668
00:57:17,670 --> 00:57:22,133
‫لا مزيد من الفتيات الصغيرات،
‫وإلا سأعود وأغرز ذلك في قلبك.

669
00:57:27,722 --> 00:57:32,936
‫{\an8}"مخبأ للمخابرات السوفيتية
‫(بيثيسدا)، (ميريلاند)"

670
00:57:50,495 --> 00:57:51,579
‫جنرال "جوكوف".

671
00:57:55,500 --> 00:57:56,668
‫أين الخائن؟

672
00:57:57,794 --> 00:58:00,380
‫حاول الهرب فقتلناه.

673
00:58:02,423 --> 00:58:03,591
‫قمت بتفويت موعد التسليم،

674
00:58:04,467 --> 00:58:05,760
‫ومات رفيقك.

675
00:58:07,136 --> 00:58:09,514
‫والآن مات الخائن
‫بدلاً من أن يكون بين أيدينا.

676
00:58:11,349 --> 00:58:14,394
‫وصل القلق بمن في المركز حداً
‫جعلهم يرسلونني إلى هنا للقائك.

677
00:58:14,477 --> 00:58:16,437
‫- أيها الجنرال...
‫- اجلسي يا "إليزابيث".

678
00:58:27,448 --> 00:58:28,449
‫شكراً.

679
00:58:29,075 --> 00:58:32,620
‫انتخب الشعب الأمريكي
‫مخبولاً رئيساً لهم.

680
00:58:33,788 --> 00:58:36,958
‫إنه يتمدد بقواته العسكرية
‫على مستوى ضخم.

681
00:58:37,417 --> 00:58:40,128
‫وهو يعارض اتفاقيات
‫الحد من التسلح النووي.

682
00:58:40,211 --> 00:58:42,964
‫ولا يخفي رغبته في تدميرنا.

683
00:58:43,881 --> 00:58:46,092
‫لم تعد حربنا باردة بعد الآن
‫يا "إليزابيث".

684
00:58:46,968 --> 00:58:50,972
‫ما يحدث خلف خطوط العدو
‫سيحدد نتيجة هذا الصراع.

685
00:58:52,974 --> 00:58:55,685
‫قدمت عن "فيليب"
‫تقارير كثيرة على مر السنوات.

686
00:58:57,019 --> 00:58:58,313
‫أيمكننا الوثوق فيه؟

687
00:59:01,023 --> 00:59:03,067
‫أجل. كنت مخطئة.

688
00:59:03,568 --> 00:59:04,986
‫لم يكن أمراً مهماً، مجرد...

689
00:59:07,155 --> 00:59:09,490
‫مجرد مرحلة من حياة الإنسان.

690
00:59:09,574 --> 00:59:12,619
‫إذاً فهو ليس مسؤولاً عن الفوضى
‫التي انتهت إليها هذه المهمة؟

691
00:59:13,036 --> 00:59:14,829
‫أنا من أخطأت يا جنرال.

692
00:59:15,288 --> 00:59:16,414
‫أنا آسفة للغاية.

693
00:59:17,998 --> 00:59:20,376
‫لا تسمحي بحدوث هذا
‫مجدداً يا "إليزابيث".

694
00:59:21,210 --> 00:59:23,963
‫قد لا أتمكن من حمايتك
‫عندما تحتاجين إليّ.

695
00:59:24,589 --> 00:59:27,008
‫تظهر هذه الأيام أسوأ ما في رجالنا.

696
00:59:28,217 --> 00:59:31,929
‫أقاتل حالياً ضد رفاق من منظمتنا،

697
00:59:32,013 --> 00:59:34,932
‫ممن بدؤوا يتصرفون كما تصرفوا
‫في أصعب الأيام التي مرت بنا.

698
00:59:36,308 --> 00:59:37,310
‫أفهم ذلك.

699
00:59:39,687 --> 00:59:42,981
‫إذا لم أكن موجوداً،
‫فعليك أن تتابعي القتال.

700
00:59:43,900 --> 00:59:46,653
‫عدونا قوي ومقتدر.

701
00:59:47,236 --> 00:59:49,155
‫علينا أن نكون على قدر التحدي.

702
00:59:53,159 --> 00:59:55,244
‫ستتغير الأوامر الآن،

703
00:59:55,328 --> 00:59:57,246
‫وستتعاظم المخاطر.

704
00:59:57,747 --> 00:59:59,582
‫رفيقك الذي مات كان بطلاً.

705
01:00:00,792 --> 01:00:02,502
‫سنحتاج إلى العديد من أمثاله حالياً.

706
01:00:03,169 --> 01:00:04,754
‫لن نخيب ظنك يا جنرال.

707
01:00:12,136 --> 01:00:13,680
‫كنت مجرد طفلة.

708
01:00:17,975 --> 01:00:20,853
‫- هل من جديد لديك؟
‫- لدينا تقرير شرطة رسمي جديد.

709
01:00:20,936 --> 01:00:22,605
‫- هل من معلومات عن السلاح؟
‫- ليس بعد.

710
01:00:24,607 --> 01:00:26,901
‫"مكتب التحقيق الفدرالي
‫مركز مكافحة التجسس"

711
01:00:33,907 --> 01:00:37,412
‫الرجل المجهول الذي تُوفي
‫من "آرلينغتون ميثوديست"

712
01:00:37,495 --> 01:00:39,872
‫يصعب علينا التعرف عليه.

713
01:00:40,665 --> 01:00:46,045
‫إما أنه ضابط في الاستخبارات الخارجية
‫السوفيتية قُتل أثناء اختطاف "تيموشيف"،

714
01:00:46,129 --> 01:00:49,173
‫وإما أنه عابر سبيل
‫طُعن أثناء شجار في "آرلينغتون".

715
01:00:49,257 --> 01:00:52,260
‫وُزعت صورته على كل قسم
‫شرطة في البلاد.

716
01:00:52,343 --> 01:00:55,054
‫- لكنه كالإبرة في...
‫- لا تقل: "كومة من القش".

717
01:00:55,138 --> 01:00:57,098
‫السيد نائب المدعي العام.

718
01:00:57,180 --> 01:00:59,976
‫جئت والسيد النائب العام
‫من "البيت الأبيض" للتو.

719
01:01:00,059 --> 01:01:01,686
‫الرئيس "ريغان" غاضب

720
01:01:01,769 --> 01:01:05,773
‫لأن المخابرات السوفيتية تظن أن بإمكانها
‫خطف شخص لديه حصانة في "أمريكا".

721
01:01:06,523 --> 01:01:09,986
‫"وقّع الرئيس أمراً تنفيذياً في
‫غاية السرية برقم 2579

722
01:01:10,570 --> 01:01:14,198
‫يفوض فيه مكتب مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيق الفدرالي

723
01:01:14,282 --> 01:01:16,033
‫باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة

724
01:01:16,117 --> 01:01:19,036
‫لتحييد عملاء خلايا
‫المخابرات الخارجية السوفيتية النائمة

725
01:01:19,119 --> 01:01:20,955
‫في أرجاء (الولايات المتحدة)."

726
01:01:22,999 --> 01:01:25,543
‫السيدات والسادة،
‫نحن ذاهبون إلى الحرب.

727
01:01:26,836 --> 01:01:31,215
‫إنها حرب سيخوضها بصمت الرجال
‫والمرأة الموجودون في هذه الغرفة.

728
01:01:31,298 --> 01:01:32,383
‫لن تكون حرباً قصيرة...

729
01:01:33,551 --> 01:01:38,222
‫ولن تكون سهلة،
‫لكن الحقيقية والعدالة إلى جانبنا...

730
01:01:39,724 --> 01:01:40,808
‫وسننتصر.

731
01:02:01,579 --> 01:02:03,873
‫لماذا لم تخبريني عما فعله "تيموشيف"؟

732
01:02:03,956 --> 01:02:06,292
‫لا ينبغي لنا التحدث
‫عن حياتينا الأخريين.

733
01:02:08,252 --> 01:02:11,047
‫لم تكن حياتك الأخرى فعلاً،
‫حدث ذلك أثناء التدريب.

734
01:02:13,299 --> 01:02:14,467
‫حدث ذلك منذ زمن طويل.

735
01:02:15,802 --> 01:02:16,803
‫نسيت الأمر.

736
01:02:21,933 --> 01:02:23,684
‫الأمور على وشك أن تتغير "فيليب".

737
01:02:24,685 --> 01:02:25,812
‫ستصبح أكثر بشاعة

738
01:02:27,104 --> 01:02:28,105
‫وخطورة.

739
01:02:36,447 --> 01:02:37,448
‫سنكون بخير.

740
01:02:38,824 --> 01:02:41,202
‫لا تنسي أننا نفعل ذلك
‫منذ وقت طويل.

741
01:03:05,393 --> 01:03:07,269
‫وُلدت في "سمولينسك".

742
01:03:10,313 --> 01:03:13,818
‫مات أبي أثناء محاربة النازيين
‫في "ستالينغراد" عندما كنت في الـ2.

743
01:03:18,030 --> 01:03:21,117
‫كان ثمة صورة له
‫في ملابسه العسكرية.

744
01:03:23,411 --> 01:03:25,204
‫كان شاحباً...

745
01:03:26,163 --> 01:03:27,582
‫بحاجبين كثيفين...

746
01:03:29,208 --> 01:03:30,209
‫وكان يبتسم.

747
01:03:31,877 --> 01:03:34,088
‫رغم أنه كان ذاهباً ليموت طبعاً.

748
01:03:38,884 --> 01:03:41,721
‫كانت والدتي مسؤولة حسابات
‫في اللجنة المحلية للحزب.

749
01:03:49,896 --> 01:03:50,980
‫اسمي هو...

750
01:03:52,106 --> 01:03:53,107
‫كان...

751
01:03:54,733 --> 01:03:55,735
‫"ناديجدا".

752
01:04:01,324 --> 01:04:05,619
‫{\an8}"شمال (فيرجينيا)، أغسطس 1965"

753
01:04:05,703 --> 01:04:06,704
‫{\an8}شكراً.

754
01:04:21,010 --> 01:04:23,136
‫- يا للهول، يا له من طقس.
‫- أجل.

755
01:04:27,391 --> 01:04:28,768
‫إنه مكيف هواء.

756
01:04:32,355 --> 01:04:33,898
‫- هل يطلق الهواء البارد؟
‫- نعم.

757
01:04:39,152 --> 01:04:40,196
‫يا للهول!

758
01:05:01,550 --> 01:05:02,551
‫لست مستعدة.

759
01:05:07,055 --> 01:05:09,099
‫لا، نحن...

760
01:05:10,977 --> 01:05:12,936
‫من المفترض أننا متزوجان الآن،
‫هذا كل ما في الأمر.

761
01:05:14,229 --> 01:05:17,400
‫سيتوقعون منا أن ننجب
‫أطفالًا في النهاية. لا أعرف، ربما...

762
01:05:18,317 --> 01:05:20,319
‫ربما لا أبدو لك جذابًا.

763
01:05:21,821 --> 01:05:23,071
‫ما رأيك حتى الآن؟

764
01:05:25,574 --> 01:05:27,493
‫كما تعلمين،
‫هم يخبروننا بكل شيء، لكن...

765
01:05:29,203 --> 01:05:32,331
‫عندما ترين الأمر،
‫يبدو أكثر وضوحًا.

766
01:05:36,335 --> 01:05:39,462
‫هناك ضعف في الشعب،
‫أستطيع أن أشعر بذلك.

767
01:06:26,342 --> 01:06:28,053
‫"(فيرجينيا)"

768
01:08:59,120 --> 01:09:01,123
‫ترجمة "جنى يوسف"

