﻿1
00:00:02,020 --> 00:00:03,563
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,645 --> 00:00:06,983
‫عملاء استخبارات سريون يُفترض
‫أنهم يختبئون في جميع أنحاء "أمريكا"

3
00:00:07,065 --> 00:00:09,693
‫هوياتهم سرية للغاية...
‫لا أحد لديه فكرة عمّن يكونون.

4
00:00:11,571 --> 00:00:15,033
‫تدخل تحت اسم مجهول
‫وإن نجوت فلا تعد إلى "بوسطن".

5
00:00:15,115 --> 00:00:17,702
‫تدرّبت على تخطي أي عقبات. اذهب.

6
00:00:18,493 --> 00:00:20,705
‫إنك تخالفين الكثير من القوانين السوفييتية

7
00:00:20,787 --> 00:00:23,290
‫وينتظرك حكم بالسجن 10 سنوات
‫في معسكر عمل سيبيري.

8
00:00:23,374 --> 00:00:24,791
‫يجب أن تبدئي بالعمل لصالحي.

9
00:00:24,876 --> 00:00:27,920
‫أبحث عن مجهول أُدخل ليلة الخميس

10
00:00:28,003 --> 00:00:29,630
‫مصابًا بجرح طعنة في البطن.

11
00:00:29,714 --> 00:00:32,632
‫آسفة أيها الرقيب، تُوفي تلك الليلة.

12
00:00:35,510 --> 00:00:38,097
‫- أتمارس الرياضة؟
‫- كرة المضرب إذا توفر لدي الوقت.

13
00:00:38,180 --> 00:00:39,432
‫يجدر بنا أن نتبارى.

14
00:00:41,267 --> 00:00:44,061
‫ما يميز رياضة كرة المضرب
‫أنها لا تتطلب قوة أو سرعة

15
00:00:45,271 --> 00:00:46,938
‫بل التخطيط،

16
00:00:47,731 --> 00:00:49,941
‫بجعل الخصم يتحرك بسرعة

17
00:00:50,525 --> 00:00:51,778
‫فيتعب

18
00:00:52,361 --> 00:00:54,613
‫ثم يرتكب خطأ.

19
00:00:57,783 --> 00:01:00,827
‫- آسف جدًا.
‫- لا بأس.

20
00:01:00,912 --> 00:01:02,830
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

21
00:01:02,913 --> 00:01:05,875
‫آسف. أتعلم؟ أنفعل عند اللعب
‫بسبب ضغوطات العمل.

22
00:01:06,416 --> 00:01:09,044
‫لا بد أن مهنة السياحة والسفر
‫تخضع لضغوطات كبيرة هذا الأسبوع.

23
00:01:09,128 --> 00:01:11,713
‫- لا فكرة لديك عن الأمر.
‫- حسناً، الإرسال لي،

24
00:01:12,839 --> 00:01:14,049
‫استعد للجري.

25
00:01:22,015 --> 00:01:25,394
‫آسف، تلقيت اتصالًا من العمل.
‫يجب أن أذهب، سنتفق على موعد غدًا.

26
00:01:25,477 --> 00:01:27,562
‫أتعلم؟ حيث ترعرعت، إذا غادرت تخسر.

27
00:01:28,022 --> 00:01:29,815
‫إذا أردت الفوز هكذا.

28
00:01:31,818 --> 00:01:33,693
‫سأفوز بأي طريقة أجدها.

29
00:01:35,320 --> 00:01:37,322
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

30
00:01:39,700 --> 00:01:42,786
‫- "أمادور"، ماذا لدينا؟
‫- انطلق فريق المراقبة

31
00:01:42,870 --> 00:01:44,997
‫- متى؟
‫- من 10 إلى 15 دقيقة.

32
00:01:45,080 --> 00:01:47,249
‫- أهي بعيدة عن الشبهة حتى الآن؟
‫- ذلك هو التقرير.

33
00:01:47,332 --> 00:01:49,543
‫حسناً، لنذهب.

34
00:01:49,626 --> 00:01:51,378
‫هيا يا رفاق! لدينا 10 دقائق.

35
00:02:03,223 --> 00:02:05,017
‫وصلت.

36
00:02:13,108 --> 00:02:14,109
‫"نينا".

37
00:02:15,111 --> 00:02:17,195
‫ليس لديّ وقت،
‫فهم غالباً ما يتتبعون تحركاتنا.

38
00:02:17,279 --> 00:02:20,283
‫- لدينا فريق مراقبة.
‫- أتظن أن فريقك لا يخطئ؟

39
00:02:20,365 --> 00:02:22,075
‫- صدقيني.
‫- الوقت ضيق.

40
00:02:22,159 --> 00:02:25,370
‫أتريد معلومات؟ سمعت أمراً سيعجبك.

41
00:02:25,454 --> 00:02:30,209
‫فقدنا ضابطاً قبل أسبوعين، الليلة نفسها
‫التي اختفى فيها "نيكولاي تيموشيف".

42
00:02:31,835 --> 00:02:33,336
‫معلومات جيدة، صحيح؟

43
00:02:34,380 --> 00:02:37,340
‫أستطيع مساعدتك ويوماً ما ستساعدني.

44
00:02:38,009 --> 00:02:39,719
‫لن يسير الأمر بطريقة أخرى.

45
00:02:44,389 --> 00:02:48,602
‫الإخراج، الأمن، ذلك ما أتوقعه.

46
00:02:48,686 --> 00:02:50,896
‫خطوة بخطوة، هذه مجرد بداية.

47
00:02:50,980 --> 00:02:52,189
‫بداية بالنسبة لك.

48
00:02:52,272 --> 00:02:55,401
‫لكن يوم أجبرتني على العمل لصالحك
‫ساد الخوف الشديد حياتي.

49
00:02:55,483 --> 00:02:58,988
‫ساد الخوف حياتك
‫عندما قررت أن تسرقي من حكومتك.

50
00:02:59,696 --> 00:03:03,158
‫سنحميك، لكن يجب أن تكوني قيّمة لنحميك.

51
00:03:03,241 --> 00:03:07,371
‫لذا حدثيني عن هذا الضابط.
‫كل ما سمعته.

52
00:03:08,663 --> 00:03:12,543
‫مات في إحدى مستشفيات منطقتكم.
‫مات طعناً.

53
00:03:13,460 --> 00:03:14,961
‫جيد.

54
00:03:15,046 --> 00:03:18,633
‫لم يكن مجرد عميل بسيط،
‫كان عميل استخبارات خارجية.

55
00:03:21,176 --> 00:03:23,136
‫أنا قيّمة، سترى.

56
00:04:01,550 --> 00:04:05,845
‫دخل المستشفى بلا بطاقة هوية شخصية
‫أو محفظة أو مفاتيح في جيبه.

57
00:04:06,722 --> 00:04:08,181
‫يتمتع باللياقة البدنية والصحة.

58
00:04:08,266 --> 00:04:10,726
‫باستثناء جرح الطعنة التي أصابت كليته.

59
00:04:10,809 --> 00:04:12,560
‫باستثناء ذلك.

60
00:04:12,645 --> 00:04:16,398
‫أرسلنا هذه الصورة إلى كل مراكز الشرطة
‫في الدولة ولم يميّزه أحد.

61
00:04:16,481 --> 00:04:19,318
‫{\an8}- ماذا عن سجلات إدارة المرور والترخيص؟
‫- لا نعلم اسمه أو مدينته.

62
00:04:19,401 --> 00:04:21,903
‫{\an8}ماذا نفعل؟ أنرسل صورته إلى كل إدارات
‫الترخيص والمركبات في البلاد؟

63
00:04:21,988 --> 00:04:23,947
‫تبدو لي فكرة جيدة.

64
00:04:24,657 --> 00:04:28,201
‫{\an8}أخبرهم أننا وافقنا على دفع
‫رواتب عمل الوقت الإضافي

65
00:04:28,286 --> 00:04:31,706
‫{\an8}ونتوقع من موظفيهم البحث في صور التراخيص
‫على مدار اليوم إلى أن يجدوا تطابقاً.

66
00:04:37,877 --> 00:04:39,212
‫{\an8}"(غيرل وورلد)"

67
00:04:41,464 --> 00:04:44,384
‫{\an8}"ماذا تفعلين بشأن حبيبته السابقة؟"

68
00:04:45,428 --> 00:04:49,597
‫{\an8}- "ها قد أتت العروس"؟
‫- "تصفيفات سريعة جداً" لما بعد الرياضة.

69
00:04:49,681 --> 00:04:53,184
‫{\an8}"أصبحي فاتنة بعد الاستحمام بأقل من
‫دقيقة." فهمت سبب كره أمك لهذه المجلات.

70
00:04:53,269 --> 00:04:55,687
‫{\an8}لن أخبرها بأنك اشتريتها لي
‫إن لم تخبرها أنت.

71
00:04:56,229 --> 00:04:57,981
‫{\an8}- ستعلم.
‫- كيف؟

72
00:04:58,356 --> 00:05:00,775
‫{\an8}لا فكرة لديّ، لكنها ستفعل.

73
00:05:01,484 --> 00:05:03,320
‫غريزة الأم،

74
00:05:04,529 --> 00:05:05,989
‫تتمتع بها كل الأمهات.

75
00:05:08,283 --> 00:05:09,909
‫ابنتك جميلة.

76
00:05:10,786 --> 00:05:11,786
‫شكراً.

77
00:05:26,384 --> 00:05:28,094
‫"بيع، مطلوب"

78
00:05:32,640 --> 00:05:33,641
‫ماذا؟

79
00:05:36,394 --> 00:05:38,146
‫{\an8}لا شيء، لنذهب.

80
00:05:38,730 --> 00:05:40,231
‫{\an8}هيا بنا!

81
00:05:42,817 --> 00:05:44,027
‫لنتحرك.

82
00:05:44,778 --> 00:05:45,987
‫{\an8}وداعاً.

83
00:05:49,657 --> 00:05:51,493
‫{\an8}شكراً. طاب يومك.

84
00:05:52,702 --> 00:05:55,414
‫{\an8}لا تقل لي إن السيد "كونتوس"
‫لم يحظ بغرفة أفضل،

85
00:05:55,497 --> 00:05:58,041
‫{\an8}إنني أنظر الآن
‫إلى وثيقة تغيير الحجز الآن.

86
00:05:58,124 --> 00:06:00,251
‫{\an8}استمعي، يجب أن أخبرك بأمر.

87
00:06:01,044 --> 00:06:04,506
‫إنها إشارة، لكنها من "روبرت".

88
00:06:07,842 --> 00:06:11,805
‫مات منذ أسبوعين. أنشر هذا من القبر؟

89
00:06:12,389 --> 00:06:16,101
‫لم نتقن تلك التقنية بعد حسب علمي. إنه
‫الوحيد الذي لديه تلك الشيفرة.

90
00:06:16,184 --> 00:06:17,937
‫من أرسل هذا؟

91
00:06:18,019 --> 00:06:20,897
‫يريدون عقد اجتماع في "فيلادلفيا"،
‫بساحة "هيوغو بيكر".

92
00:06:21,398 --> 00:06:23,233
‫- متى؟
‫- غداً.

93
00:06:24,235 --> 00:06:25,819
‫كلّفي "غريغوري" بالمهمة.

94
00:06:32,243 --> 00:06:35,120
‫راقب هذا يا رجل، انظر.
‫ماذا ستفعل الآن؟

95
00:06:35,203 --> 00:06:37,247
‫حسناً، أمهلني دقيقة فقط.

96
00:06:37,330 --> 00:06:39,666
‫- ماذا لديك الآن؟
‫- ماذا تعني؟

97
00:06:39,749 --> 00:06:41,835
‫- ستكون الـ20 لي.
‫- ستصبح لي.

98
00:06:41,918 --> 00:06:43,420
‫- ستصبح لك؟
‫- سيكون مالي.

99
00:06:43,503 --> 00:06:45,171
‫لحظة، أنا أفكر.

100
00:06:48,758 --> 00:06:50,385
‫انظر إلى ما جلبته إلينا الهرة.

101
00:06:50,969 --> 00:06:52,263
‫انظر إلى الهرة.

102
00:06:53,138 --> 00:06:54,514
‫غادر يا رجل.

103
00:06:54,597 --> 00:06:55,849
‫حسناً يا رجل.

104
00:06:56,933 --> 00:06:59,227
‫اعذريني. عذراً يا عزيزتي.

105
00:06:59,311 --> 00:07:01,563
‫احذري منه، لا تدعيه يغش.

106
00:07:01,980 --> 00:07:02,981
‫حسناً.

107
00:07:04,524 --> 00:07:05,733
‫هيا يا رجل!

108
00:07:09,154 --> 00:07:10,405
‫أحاول أن أكون صالحة.

109
00:07:10,948 --> 00:07:12,449
‫ذلك لا يلائمك.

110
00:07:15,535 --> 00:07:17,120
‫لنتحدث في الداخل.

111
00:07:20,748 --> 00:07:21,875
‫خذ.

112
00:07:28,214 --> 00:07:29,883
‫من إدارة الترخيص والمركبات في "فيلادلفيا".

113
00:07:30,300 --> 00:07:32,844
‫نبحث عن إبرة في كومة قش
‫وهم عثروا عليها فعلاً.

114
00:07:32,927 --> 00:07:35,722
‫"روبرت أوين مكنزي".

115
00:07:35,805 --> 00:07:38,641
‫"لارتشوود آفنيو". تبدو منطقة لطيفة.
‫إنها من أقذر الأحياء في الولاية.

116
00:07:38,725 --> 00:07:41,811
‫عثرت على الرجل يا "بيمان"
‫وستحظى بالتحقيق في أمره.

117
00:07:41,895 --> 00:07:44,731
‫- سنجمع فريق مراقبة.
‫- لا تفسد الأمر.

118
00:07:59,787 --> 00:08:01,331
‫هذه جديدة.

119
00:08:01,789 --> 00:08:03,333
‫ما رأيك؟

120
00:08:03,416 --> 00:08:05,335
‫ما قصة حلوى الخطمي الحمراء؟

121
00:08:06,002 --> 00:08:08,046
‫لا تعلمين شيئاً عن الفن.

122
00:08:08,129 --> 00:08:09,589
‫نعم، لا أعلم.

123
00:08:15,345 --> 00:08:17,096
‫اشتقت لك يا "إليزابيث".

124
00:08:19,349 --> 00:08:20,892
‫واشتقت لك.

125
00:08:22,352 --> 00:08:24,437
‫أريد من فريقك تغطية اجتماع.

126
00:08:26,898 --> 00:08:28,191
‫حسناً.

127
00:08:28,858 --> 00:08:29,901
‫بالتأكيد.

128
00:08:29,984 --> 00:08:31,027
‫نعم.

129
00:08:31,903 --> 00:08:33,613
‫ماذا يحدث؟ أأنت بخير؟

130
00:08:33,696 --> 00:08:36,032
‫نعم. أنا...

131
00:09:15,029 --> 00:09:16,698
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار.

132
00:09:18,616 --> 00:09:19,784
‫بعلاقتنا.

133
00:09:20,410 --> 00:09:21,452
‫اسمع...

134
00:09:22,704 --> 00:09:24,038
‫قولي هذا فحسب.

135
00:09:29,168 --> 00:09:30,795
‫الأمور...

136
00:09:32,380 --> 00:09:34,090
‫تتغير في المنزل...

137
00:09:35,925 --> 00:09:37,552
‫بالنسبة لي ولـ"فيليب".

138
00:09:38,386 --> 00:09:40,054
‫أتعنين أنك ستتركينه أخيراً؟

139
00:09:41,472 --> 00:09:42,557
‫لا.

140
00:09:44,976 --> 00:09:46,728
‫بل العكس بالواقع.

141
00:09:52,442 --> 00:09:54,986
‫- يمكن للأمور أن تتغير.
‫- لا، ليس ذلك الأمر.

142
00:09:56,571 --> 00:09:58,281
‫إنه شريكك.

143
00:09:58,906 --> 00:10:00,617
‫إنه زوجي.

144
00:10:06,623 --> 00:10:10,335
‫حسناً، تريدين من فريقي
‫مراقبة شخص لأجلك، صحيح؟

145
00:10:12,295 --> 00:10:15,465
‫هذا دفتر ملاحظات.
‫دوّني لي المعلومات وسأفعل هذا.

146
00:12:21,758 --> 00:12:23,134
‫زوجة؟

147
00:12:23,634 --> 00:12:25,094
‫لم تكن لدى "روبرت" زوجة.

148
00:12:25,178 --> 00:12:27,513
‫نعم، ولم يكن يُفترض به
‫أن يعيش في "فيلادلفيا"،

149
00:12:27,597 --> 00:12:29,264
‫لكنه كان كذلك، وفعل ذلك.

150
00:12:30,767 --> 00:12:32,351
‫يا إلهي!

151
00:12:39,650 --> 00:12:40,818
‫"فيليب".

152
00:12:41,986 --> 00:12:44,905
‫قال "غريغوري" إن فريق فدراليين
‫كان يتعقبها.

153
00:12:46,448 --> 00:12:49,868
‫آسف. أيعملون معها أم يراقبونها؟

154
00:12:49,952 --> 00:12:51,578
‫قال إنهم تعقبوها إلى المنتزه

155
00:12:51,662 --> 00:12:55,333
‫ولازموها إلى أن غادرت.
‫لم يبد أنها تعلم بالأمر.

156
00:12:57,752 --> 00:13:01,714
‫إن كان هنا من يستطيع التمييز بين
‫فريق إسناد وفريق مراقبة فهو "غريغوري".

157
00:13:01,798 --> 00:13:03,508
‫- لكنني لا أفهم...
‫- أجل؟

158
00:13:03,590 --> 00:13:05,551
‫أتعلمان أين قسائم
‫خطوط طيران "تي دبليو إيه"؟

159
00:13:05,635 --> 00:13:07,219
‫- لا.
‫- تبًا!

160
00:13:07,303 --> 00:13:09,388
‫لا تستطيع "بارب" تتبع أي شيء.

161
00:13:15,018 --> 00:13:19,022
‫أكانت لديه زوجة من دون علم المركز؟
‫من تكون؟

162
00:13:19,439 --> 00:13:21,900
‫وبم أخبرها "روبرت"؟ عن نفسه، عنا.

163
00:13:21,984 --> 00:13:25,571
‫يجب أن نتحدث إليها.
‫وإن كان مكتب التحقيقات الفدرالي يتعقبها.

164
00:13:26,572 --> 00:13:29,157
‫نعم، سأتحدث إلى "غريغوري".

165
00:13:37,458 --> 00:13:39,710
‫راقبنا زوجة عميل "دايريكتوريت إس".

166
00:13:40,628 --> 00:13:42,797
‫هذه "جويس راميريز".

167
00:13:42,879 --> 00:13:45,842
‫انتقلت إلى "نيويورك" من "بورتوريكو"
‫مع والديها عندما كان عمرها 6 سنوات.

168
00:13:45,924 --> 00:13:47,467
‫ثم إلى "فيلادلفيا" بعد 5 سنوات.

169
00:13:48,094 --> 00:13:51,222
‫- جلبنا سجلاتها المدرسية، تبدو حقيقية.
‫- "تبدو"؟

170
00:13:51,305 --> 00:13:53,140
‫إما أن تكون حقيقية أو لا تكون.

171
00:13:54,016 --> 00:13:55,560
‫اجلبوا صورها في المدرسة.

172
00:13:55,642 --> 00:13:57,727
‫تحدثوا إلى مدرسها لمادة العلوم
‫في الصف الثامن.

173
00:13:58,311 --> 00:14:02,148
‫واضح أن الاستخبارات الروسية تزداد براعة
‫في إخفاء هويات عملائها.

174
00:14:02,233 --> 00:14:04,402
‫لم لا نعتقلها ونستجوبها؟

175
00:14:04,485 --> 00:14:05,695
‫تعتقلها بأي تهمة؟

176
00:14:05,777 --> 00:14:09,448
‫يبدو أنها متزوجة
‫عميل استخبارات روسية سري.

177
00:14:10,658 --> 00:14:12,702
‫يمكننا اعتقالها بأي وقت.

178
00:14:12,785 --> 00:14:15,746
‫أشعر بأن ما ستقودنا إليه
‫سيكون أكثر أهمية

179
00:14:15,830 --> 00:14:17,164
‫مما قد تقوله.

180
00:14:24,755 --> 00:14:26,799
‫متى تريدين تنفيذ هذا؟

181
00:14:26,883 --> 00:14:30,385
‫- يوم الجمعة، لا أكثر، أهذا ممكن؟
‫- نعم، هذا ممكن.

182
00:14:30,469 --> 00:14:33,514
‫بالتأكيد، كما أنه من الممكن
‫أن أُعتقل أنا ورجالي

183
00:14:33,597 --> 00:14:37,518
‫وأقضي بقية حياتي في زنزانة باردة
‫في سجن ذي حراسة مشددة.

184
00:14:38,102 --> 00:14:39,270
‫نعم.

185
00:14:40,521 --> 00:14:42,440
‫الماريجوانا تسبب لي ألماً في البلعوم.

186
00:14:42,523 --> 00:14:43,940
‫تجعلك مثارة، صحيح؟

187
00:14:56,912 --> 00:14:58,456
‫أحتاج إليك متيقظاً.

188
00:14:58,539 --> 00:15:00,540
‫لست مضطرة إلى القلق عليّ، عزيزتي.

189
00:15:02,126 --> 00:15:03,502
‫يجب أن تحرصي على نفسك.

190
00:15:04,253 --> 00:15:06,588
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك تائهة.

191
00:15:07,840 --> 00:15:09,383
‫زواجك ليس حقيقياً،

192
00:15:09,466 --> 00:15:12,428
‫زوجك ليس حقيقياً،
‫ليس أي من هذا حقيقياً.

193
00:15:13,470 --> 00:15:14,471
‫"إليزابيث"...

194
00:15:17,016 --> 00:15:18,309
‫أعرفك.

195
00:15:21,311 --> 00:15:23,898
‫اجمع فريقك فحسب وسأراك عندما تستعد.

196
00:15:35,493 --> 00:15:37,327
‫ليلة اختفاء "تيموشيف"

197
00:15:38,204 --> 00:15:41,832
‫مات هذا الرجل بطعنة سكين في غرفة الطوارئ
‫في مستشفى "آرلينغتون ميثوديست".

198
00:15:42,792 --> 00:15:47,338
‫قبل 3 أيام، تلقينا تأكيداً بأنه كان عميلاً
‫سرياً في الاستخبارات الروسية.

199
00:15:47,420 --> 00:15:48,464
‫قبل عام،

200
00:15:49,423 --> 00:15:52,468
‫تزوج هذه المرأة، "جويس آنا راميريز".

201
00:15:52,550 --> 00:15:55,888
‫"راميريز"؟ ما هذا الاسم؟ مكسيكي؟

202
00:15:55,971 --> 00:15:57,431
‫إنها من أصول بورتوريكية.

203
00:15:59,308 --> 00:16:01,768
‫أنجبا طفلاً معاً، "أوسكار".

204
00:16:03,478 --> 00:16:04,813
‫ماذا تعلم؟

205
00:16:05,313 --> 00:16:07,525
‫ذلك ما نحاول اكتشافه الآن يا سيدي.

206
00:16:09,485 --> 00:16:12,655
‫ولكنني أستطيع أن أخبرك،
‫ويمكنك بدورك إخبار المدعي العام

207
00:16:13,321 --> 00:16:17,076
‫بأن هذا أقرب ما وصلنا إليه من عميل روسي
‫سري غير شرعي على الأراضي الأمريكية

208
00:16:17,158 --> 00:16:19,452
‫منذ قبضنا على "رودولف آيبل"
‫عام 1957.

209
00:17:14,382 --> 00:17:16,134
‫تلقينا رسالتك، تعالي معي.

210
00:17:19,387 --> 00:17:20,389
‫هل هي معك؟

211
00:17:24,476 --> 00:17:26,103
‫هيا.

212
00:17:26,186 --> 00:17:28,189
‫هنا، ادخلي هنا!

213
00:17:51,837 --> 00:17:53,422
‫ماذا يحدث؟

214
00:17:53,505 --> 00:17:55,757
‫أين "روبرت"؟ أهو بخير؟

215
00:17:55,841 --> 00:17:58,218
‫"جويس"، بم أخبرك "روبرت"؟

216
00:17:58,301 --> 00:18:01,513
‫قال إنه إذا لم يعد إلى المنزل
‫خلال أسبوعين...

217
00:18:02,430 --> 00:18:06,101
‫أن أنشر إعلاناً
‫وأنتظر على المقعد أسفل القطار

218
00:18:07,018 --> 00:18:08,603
‫وأن صديقاً سيأتي.

219
00:18:09,854 --> 00:18:11,022
‫أي شيء آخر؟

220
00:18:12,066 --> 00:18:13,942
‫قال فقط إنني أستطيع أن أثق بكما.

221
00:18:18,405 --> 00:18:20,031
‫ماذا يحدث؟

222
00:18:23,243 --> 00:18:25,246
‫أين هو؟ أهو ميت؟

223
00:18:30,250 --> 00:18:31,251
‫نعم.

224
00:18:40,468 --> 00:18:41,761
‫أذلك بسبب المخدرات؟

225
00:18:43,429 --> 00:18:44,723
‫أكان يتاجر بالمخدرات؟

226
00:18:46,850 --> 00:18:48,727
‫لماذا جعلني أتصل بكما؟

227
00:18:50,478 --> 00:18:51,813
‫هل الأمر متعلق بالنقود؟

228
00:18:52,397 --> 00:18:54,315
‫هناك نقود، صحيح؟

229
00:18:54,400 --> 00:18:56,276
‫لرعايتنا!

230
00:18:58,988 --> 00:19:02,782
‫سنعتني بكما، أتفهمين؟

231
00:19:04,952 --> 00:19:09,080
‫ولكننا نحتاج إلى معرفة
‫ما أخبرك به عنا وعن عمله.

232
00:19:13,209 --> 00:19:14,919
‫كان "روبرت" هادئاً.

233
00:19:19,049 --> 00:19:20,717
‫لم يتحدث كثيراً.

234
00:19:22,510 --> 00:19:24,095
‫أعجبني ذلك فيه.

235
00:19:30,018 --> 00:19:31,228
‫طلب إعطاءكما هذا.

236
00:19:36,065 --> 00:19:38,319
‫{\an8}"(ليبتون) 5035 257"

237
00:19:38,401 --> 00:19:39,861
‫هل اتصلت بهذا الرقم؟

238
00:19:41,363 --> 00:19:44,240
‫لا، طلب ألا أفعل.

239
00:19:44,324 --> 00:19:45,408
‫جيد.

240
00:19:59,465 --> 00:20:01,132
‫كيف حالها؟

241
00:20:02,050 --> 00:20:03,343
‫إنها مرتعبة قليلاً.

242
00:20:04,302 --> 00:20:06,012
‫تظن أنه كان تاجر مخدرات.

243
00:20:06,095 --> 00:20:08,014
‫لا يبدو أنه أخبرها بشيء.

244
00:20:10,433 --> 00:20:11,893
‫كنت أتحدث عن "إليزابيث".

245
00:20:17,191 --> 00:20:18,399
‫أتحبها؟

246
00:20:23,780 --> 00:20:26,407
‫- ماذا؟
‫- أتحبها بحق؟

247
00:20:26,491 --> 00:20:28,201
‫السؤال بسيط.

248
00:20:34,959 --> 00:20:37,168
‫التقينا في اجتماع مؤتمر
‫القيادات المسيحية الجنوبية

249
00:20:37,253 --> 00:20:40,922
‫وكنا نجمع حشداً للسير
‫مع الدكتور "كينغ" في "شيكاغو".

250
00:20:41,005 --> 00:20:42,674
‫انسجمنا فوراً.

251
00:20:42,758 --> 00:20:45,803
‫لم يكن للأمر صلة بالعرق أو "فيتنام"

252
00:20:45,885 --> 00:20:47,387
‫بل متعلقاً بالمساواة.

253
00:20:52,225 --> 00:20:55,270
‫عندما أخبرتني بحقيقتها
‫شعرت بأنني كنت أعلم مسبقاً.

254
00:20:55,812 --> 00:20:59,607
‫كانت تجندني
‫للعمل لحساب الاستخبارات الروسية،

255
00:21:00,775 --> 00:21:02,527
‫عدو "أمريكا" الأول.

256
00:21:03,194 --> 00:21:07,198
‫ووقفت معها، أنا وهي ضد العالم.

257
00:21:07,282 --> 00:21:11,452
‫كنا على استعداد
‫للتضحية بحياتنا، بعائلاتنا.

258
00:21:11,536 --> 00:21:13,746
‫أتعلم؟ أي شيء يتطلّبه الأمر.

259
00:21:16,374 --> 00:21:19,127
‫ليست لديك عائلة،
‫أليس كذلك يا "غريغوري"؟

260
00:21:30,431 --> 00:21:34,392
‫جاءت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بيج"،

261
00:21:35,685 --> 00:21:37,520
‫وقفت أمام عتبة بابي

262
00:21:38,187 --> 00:21:40,523
‫من دون مظلة، وكانت حاملاً،

263
00:21:41,482 --> 00:21:42,900
‫مبللة تماماً،

264
00:21:43,526 --> 00:21:45,653
‫تبكي، لم أرها تبكي قبل ذلك.

265
00:21:48,656 --> 00:21:51,367
‫في الصباح التالي، كنا نرقد معاً.

266
00:21:54,245 --> 00:21:55,747
‫قالت: "لا يمكنني العودة،

267
00:21:57,541 --> 00:22:00,002
‫لأربي هذا الطفل، أعيش هذه الكذبة."

268
00:22:01,753 --> 00:22:04,006
‫بالطبع، كان عليها أن تعود.

269
00:22:04,922 --> 00:22:07,175
‫فالأمر أعظم منها أو منك أو مني.

270
00:22:21,022 --> 00:22:23,024
‫والآن يجب أن أسألك،

271
00:22:26,110 --> 00:22:27,320
‫أتحبها؟

272
00:22:28,946 --> 00:22:30,490
‫لأنك إذا لم تكن تحبها...

273
00:22:32,575 --> 00:22:33,993
‫فدعها وشأنها،

274
00:22:36,120 --> 00:22:37,455
‫وإن كنت تحبها،

275
00:22:39,123 --> 00:22:40,250
‫فدعها وشأنها.

276
00:22:44,170 --> 00:22:47,048
‫دعها تحظى بجزء من الحياة الحقيقية.

277
00:23:08,569 --> 00:23:11,364
‫غادرت فجأة،
‫رغم أنها تحت المراقبة.

278
00:23:11,447 --> 00:23:13,157
‫- كم كان حجم الفريق؟
‫- 6 رجال.

279
00:23:13,242 --> 00:23:16,369
‫واختفت هكذا فحسب؟
‫أهي "داغ هينينغ"؟

280
00:23:16,452 --> 00:23:19,540
‫استجوبنا فريق المراقبة،
‫قالوا إن هذا حدث في نقطة ازدحام

281
00:23:19,622 --> 00:23:21,707
‫- كأنها كانت تعلم.
‫- تبًا!

282
00:23:21,791 --> 00:23:24,961
‫هربت من فريق مراقبة فدرالي كامل.

283
00:23:25,044 --> 00:23:27,046
‫تبدو لي عميلة "دايريكتوريت إس".

284
00:23:28,882 --> 00:23:30,466
‫يجب أن أتصل بالقيادة.

285
00:23:30,550 --> 00:23:33,469
‫استمع، اعتقدنا جميعًا أن مواصلة المراقبة
‫هي الخطوة الفضلى.

286
00:23:33,553 --> 00:23:34,762
‫نحن متفقون على ذلك جميعًا.

287
00:23:36,597 --> 00:23:38,724
‫أأنت قلق عليّ، "أمادور"؟

288
00:23:38,808 --> 00:23:41,854
‫أتعتقد أنني في مأزق
‫وأنني سأُعاقب؟

289
00:23:41,936 --> 00:23:43,271
‫لا يا سيدي.

290
00:23:43,354 --> 00:23:45,606
‫ذلك لطيف، حقًا، أنا متأثر.

291
00:23:45,690 --> 00:23:50,403
‫لكن إن كانت هذه المرأة تظن أن تهربها
‫من فريق مراقبة سيعيدها إلى "روسيا" الأم،

292
00:23:50,486 --> 00:23:52,156
‫فهي ضعيفة مثلك.

293
00:23:52,238 --> 00:23:53,781
‫نعلم اسمها وشكلها.

294
00:23:53,865 --> 00:23:57,118
‫ولدينا موارد مكتب التحقيقات الفدرالي.

295
00:23:57,785 --> 00:24:00,371
‫يجب أن تبقى صامتة لتبقى آمنة

296
00:24:00,455 --> 00:24:02,081
‫بينما يمكننا إثارة جلبة.

297
00:24:02,790 --> 00:24:03,791
‫شكرًا.

298
00:24:25,813 --> 00:24:27,231
‫ماذا في الرسالة؟

299
00:24:27,773 --> 00:24:30,276
‫حللت الشيفرة للتو
‫فوجدت اسماً آخراً ورقم هاتف.

300
00:24:30,776 --> 00:24:32,320
‫- أيجدر بنا الاتصال به؟
‫- لا.

301
00:24:32,403 --> 00:24:34,614
‫نلجأ إلى المركز وننتظر الأوامر.

302
00:24:35,448 --> 00:24:38,451
‫كلما طال مكوثنا هنا معها
‫ازداد الخطر علينا.

303
00:24:42,872 --> 00:24:44,582
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

304
00:24:46,125 --> 00:24:48,628
‫سأقول ذلك إن لم يقله غيري.

305
00:24:48,711 --> 00:24:52,048
‫نقتلها ونتخلص من الجثة ومن هذه الورطة
‫قبل أن يُكشف أمرنا جميعاً.

306
00:24:52,131 --> 00:24:54,008
‫سنأخذ هذه النصيحة في الحسبان.

307
00:24:55,927 --> 00:24:57,803
‫أنا معرّض للخطر أيضاً.

308
00:25:00,681 --> 00:25:03,643
‫كان "روبرت" صديقي ووثقت به.

309
00:25:04,894 --> 00:25:08,272
‫كانت لديه زوجة سرية
‫وطفل في "فيلادلفيا"،

310
00:25:08,356 --> 00:25:12,235
‫لذا لست متأكداً
‫من أنه وثق بك كصديق.

311
00:25:12,318 --> 00:25:14,195
‫- ما دامت هي حية...
‫- إنه محق،

312
00:25:14,278 --> 00:25:17,365
‫- إنها معنا هنا والأمر تحت سيطرتنا.
‫- سأخرج لأستنشق بعض الهواء

313
00:25:17,448 --> 00:25:20,409
‫وأتمشى، ولكن إذا لمست زوجته
‫فسأقتلك، أتفهمني؟

314
00:25:59,991 --> 00:26:02,785
‫إنك تتعقبينني منذ خرجت.
‫درت حول المكان

315
00:26:02,868 --> 00:26:06,038
‫ولم أر فريق إسناد معك،
‫لذا أياً كنت فأنت بمفردك، صحيح؟

316
00:26:06,122 --> 00:26:08,165
‫أمهلك 60 ثانية لتخبريني بهويتك

317
00:26:08,249 --> 00:26:11,294
‫وإلا كسرت عنقك وتابعت يومي.

318
00:26:13,045 --> 00:26:15,423
‫أنا بديلة "غابريل".

319
00:26:18,884 --> 00:26:20,636
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

320
00:26:22,013 --> 00:26:23,514
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

321
00:26:23,931 --> 00:26:26,475
‫شعر المركز أن الوقت حان للتغيير.

322
00:26:27,767 --> 00:26:29,854
‫إذاً لماذا تتعقبينني؟

323
00:26:31,230 --> 00:26:33,357
‫أدار "غابريل" الأمور بإهمال

324
00:26:33,441 --> 00:26:36,777
‫بينما أحب
‫أن أتقرب شخصياً من عملائي.

325
00:26:37,903 --> 00:26:40,323
‫إياك أن تقتربي من طفليّ مجدداً.

326
00:26:41,198 --> 00:26:43,868
‫وإياك أن تضع يدك عليّ مجدداً.

327
00:26:45,202 --> 00:26:46,871
‫أنتلقى الأوامر منك الآن؟

328
00:26:47,412 --> 00:26:49,999
‫الأوامر تصدر من "موسكو" كالعادة.

329
00:26:51,000 --> 00:26:54,879
‫عاملني على أنني "غابريل"
‫وإنما أكثر جمالاً.

330
00:26:58,049 --> 00:27:02,302
‫قبل أن نفترق،
‫هل ترك "روبرت" شيئاً معك؟

331
00:27:04,096 --> 00:27:05,139
‫عذراً؟

332
00:27:05,222 --> 00:27:09,226
‫كان "روبرت" يسعى خلف معلومة
‫وكنت أكثر من يثق به في عالمنا هذا.

333
00:27:13,606 --> 00:27:15,608
‫أعطاني اسماً ورقماً،

334
00:27:16,608 --> 00:27:19,445
‫لكنني اعتدت العمل بمعلومات أكثر قليلاً.

335
00:27:19,528 --> 00:27:21,030
‫وأنا كذلك.

336
00:27:24,825 --> 00:27:27,328
‫تزوج "روبرت" العام الماضي

337
00:27:28,287 --> 00:27:29,872
‫امرأة من "فيلادلفيا".

338
00:27:30,539 --> 00:27:34,001
‫لم يخبرنا بأمرها ولا أعتقد
‫أنه أخبرها بأمرنا.

339
00:27:34,085 --> 00:27:36,504
‫- حسب علمك.
‫- نعم.

340
00:27:36,587 --> 00:27:39,048
‫ذلك ما أعلمه، ذلك كل ما أعلمه،

341
00:27:39,757 --> 00:27:41,133
‫أتفهمين؟

342
00:27:41,966 --> 00:27:43,094
‫دورك.

343
00:27:44,303 --> 00:27:46,639
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

344
00:27:46,721 --> 00:27:49,015
‫يمكنها أن تشكل خطورة على ترسانتنا النووية.

345
00:27:49,767 --> 00:27:52,436
‫كان "روبرت" على وشك
‫شراء معلومات من عميل

346
00:27:52,520 --> 00:27:54,397
‫عندما مات، حاولنا أن نعثر على العميل.

347
00:27:54,480 --> 00:27:58,859
‫بحثنا في كل أنحاء "بوسطن"،
‫تركنا إشارات في كل مكان

348
00:27:58,942 --> 00:28:01,112
‫بلا جدوى. والآن أصبح الأمر منطقياً.

349
00:28:01,195 --> 00:28:03,321
‫تواصل مع هذا العميل في "فيلادلفيا".

350
00:28:03,781 --> 00:28:07,868
‫لا تتزوج سراً،
‫فأنت ترى كم يعقد هذا الأمور.

351
00:28:08,868 --> 00:28:11,789
‫لنتصل بذلك الرقم
‫وننظم لك لقاء، هلا نفعل؟

352
00:28:11,872 --> 00:28:16,711
‫{\an8}المرأة، "جويس آنا راميريز"،
‫تستخدم أيضاً اسم زوجها "مكنزي".

353
00:28:16,794 --> 00:28:18,754
‫{\an8}وقع اختطاف الطفل أمس

354
00:28:18,838 --> 00:28:21,256
‫{\an8}والشرطة تطلب من العامة المساعدة الآن

355
00:28:21,340 --> 00:28:23,259
‫{\an8}في العثور على المشتبه بها التي...

356
00:28:25,302 --> 00:28:26,887
‫إنهم يلاحقونني.

357
00:28:28,597 --> 00:28:30,349
‫لا يعلمون مكانك.

358
00:28:31,767 --> 00:28:33,978
‫افترضت دوماً أنه يتاجر بالمخدرات

359
00:28:34,061 --> 00:28:36,731
‫بسبب رحلات العمل المفاجئة والنقود،

360
00:28:36,814 --> 00:28:40,109
‫والاتصالات من الهواتف العامة،
‫ماذا كان يجب أن أعتقد؟

361
00:28:40,860 --> 00:28:44,738
‫والآن ترك لي إرشادات بنشر إعلان

362
00:28:44,822 --> 00:28:47,742
‫- ثم ظهرتم أنتم ورجال المباحث.
‫- "جويس"، توقفي عن الكلام.

363
00:28:49,659 --> 00:28:50,911
‫مرة...

364
00:28:52,830 --> 00:28:54,831
‫ظني أني خارج البلدة.

365
00:28:56,417 --> 00:28:58,711
‫عدت إلى المنزل باكراً لأفاجئه.

366
00:29:01,671 --> 00:29:04,633
‫كان يستمع إلى جهاز مذياع غريب الشكل

367
00:29:05,760 --> 00:29:07,762
‫ويدوّن أرقاماً على دفتر.

368
00:29:08,596 --> 00:29:11,598
‫قال إنه يعبث فقط.

369
00:29:14,851 --> 00:29:16,687
‫لم يبد لي ذلك مجرد عبث.

370
00:29:22,735 --> 00:29:24,236
‫لقد كان جاسوساً.

371
00:29:27,573 --> 00:29:29,200
‫أنتم جواسيس جميعاً.

372
00:29:35,122 --> 00:29:37,540
‫أستقتلونني وطفلي؟

373
00:29:38,459 --> 00:29:41,753
‫ألذا جعلني أنشر ذلك الإعلان
‫ليتسنى لكم قتلنا؟

374
00:29:42,922 --> 00:29:43,923
‫لا.

375
00:29:46,550 --> 00:29:49,552
‫لا، أراد منا أن نحميكما.

376
00:29:49,637 --> 00:29:51,180
‫أعدك بذلك.

377
00:30:02,148 --> 00:30:04,735
‫- إذاً، توقفت الشاحنة هنا.
‫- نعم.

378
00:30:04,818 --> 00:30:08,864
‫وشاحنة البقالة قطعت طريق رجلنا
‫واتجهت شمالاً.

379
00:30:08,948 --> 00:30:10,991
‫- لكنها كانت تتجه جنوباً.
‫- صحيح.

380
00:30:11,075 --> 00:30:13,201
‫ذلك وضعها في بقعة غير مرئية.

381
00:30:13,285 --> 00:30:16,956
‫ولكن بدلاً من الظهور في الطرف الآخر
‫ماذا حدث؟ اختفت؟

382
00:30:18,123 --> 00:30:20,291
‫إذاً أهي مدربة جيداً؟

383
00:30:21,126 --> 00:30:22,878
‫نعم، أو حظيت بالكثير من المساعدة.

384
00:30:29,134 --> 00:30:30,678
‫انظر إلى هذا يا "ستان"،

385
00:30:31,679 --> 00:30:34,764
‫يقول أحد شهود العيان إن شاحنة البقالة
‫كان عليها كتابات باللونين الأخضر والأصفر.

386
00:30:43,649 --> 00:30:45,192
‫رحل "غابريل"؟

387
00:30:45,275 --> 00:30:46,861
‫- هذا صحيح.
‫- أين ذهب؟

388
00:30:46,943 --> 00:30:48,571
‫لم تخبرني "غراني" بذلك.

389
00:30:48,653 --> 00:30:51,282
‫- "غراني"؟
‫- نعم، إنها متقدمة في السن قليلاً،

390
00:30:51,364 --> 00:30:52,950
‫بدا الاسم مناسباً.

391
00:30:53,033 --> 00:30:55,286
‫- سأرافقك.
‫- لا، ينتظرون رجلاً

392
00:30:55,368 --> 00:30:58,204
‫- واحداً فقط وليس زوجاً.
‫- مهلاً، أأخبرتها بأمر "جويس"؟

393
00:30:58,289 --> 00:31:00,249
‫أخبرتها بأن "روبرت" لديه زوجة
‫وأنها في حوزتنا.

394
00:31:00,331 --> 00:31:03,669
‫علمت للتو أنها كشفتنا كجواسيس،
‫لذا لم يحن ذلك التحديث بعد.

395
00:31:05,879 --> 00:31:09,425
‫- انتظر، "فيليب"، أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- أأريد التحدث عن الأمر؟

396
00:31:10,216 --> 00:31:12,261
‫آسف. أتعنين "غريغوري"؟

397
00:31:13,345 --> 00:31:17,182
‫أعني، كان فريق المراقبة
‫الذي جعلته يجمعه لنا رائعاً.

398
00:31:17,265 --> 00:31:19,601
‫رجاله أنفسهم لم يدركوا
‫أنهم يعملون لصالحنا،

399
00:31:19,685 --> 00:31:22,021
‫يظنون أنه تاجر مخدرات.

400
00:31:22,104 --> 00:31:26,441
‫كان هذا غطاء عبقرياً.
‫لكنني لم أدرك أنك تخدعينني أيضاً.

401
00:31:26,525 --> 00:31:27,693
‫"فيليب"!

402
00:31:27,775 --> 00:31:29,903
‫كذبت عليّ 15 عاماً.

403
00:31:30,779 --> 00:31:33,032
‫كذبت؟ ماذا يعني هذا لنا؟

404
00:31:33,114 --> 00:31:35,910
‫لا أكذب عليك يا "إليزابيث"،

405
00:31:35,992 --> 00:31:38,913
‫لم أكذب عليك قط.
‫وأنت تخبرينه هو بالحقيقة؟

406
00:31:38,996 --> 00:31:43,833
‫أتشاركينه بأعمق أحاسيسك المتعلقة بنا
‫بينما تكذبين عليّ؟

407
00:31:44,710 --> 00:31:47,129
‫أخبرته بأن علاقتي به انتهت،
‫لذا أخبرك بهذا.

408
00:31:47,211 --> 00:31:48,839
‫كان يحاول إيذاءك فقط.

409
00:31:51,342 --> 00:31:52,926
‫أهذا كل ما تريدين قوله؟

410
00:31:56,889 --> 00:31:59,683
‫أنت لا تُعقلين... أتعلمين أمراً؟
‫لا تقطعي علاقتك به.

411
00:32:00,684 --> 00:32:03,811
‫أنا جاد، أرجوك...
‫لا تقدمي لي أي خدمة.

412
00:32:03,896 --> 00:32:06,147
‫سنستمر كما فعلنا دائماً فحسب.

413
00:32:06,231 --> 00:32:09,234
‫سنعيش معاً، يمكنك إعداد الغداء
‫للطفلين، سأقلهما إلى المدرسة،

414
00:32:09,318 --> 00:32:11,320
‫وقابليه متى ما احتجت إلى ذلك،

415
00:32:11,403 --> 00:32:12,820
‫كلما احتجت إلى ذلك.

416
00:32:13,363 --> 00:32:15,783
‫أعني، نجح الأمر إلى الآن،
‫فلماذا نغيّره، صحيح؟

417
00:32:17,493 --> 00:32:19,787
‫انتظر يا "فيليب"، بربك! "فيليب"!

418
00:32:46,729 --> 00:32:47,982
‫ارفع يديك!

419
00:32:55,113 --> 00:32:57,950
‫- أثمة غيره؟
‫- سكين عند كاحلي الأيسر.

420
00:33:04,623 --> 00:33:06,165
‫اتجه إلى نهاية الممر.

421
00:33:48,417 --> 00:33:50,626
‫أفهم من هذا أنك الرجل
‫الذي يُفترض بي التحدث إليه.

422
00:33:57,217 --> 00:33:59,218
‫أيمكنكما الابتعاد من خلفي؟

423
00:34:03,724 --> 00:34:04,724
‫أجلبته؟

424
00:34:08,019 --> 00:34:10,063
‫نعم، جلبته.

425
00:34:12,356 --> 00:34:13,483
‫رجاء؟

426
00:34:24,328 --> 00:34:25,621
‫استمع، أريد فقط...

427
00:34:41,303 --> 00:34:43,679
‫لقد حذرتهما، مرتين.

428
00:34:46,516 --> 00:34:47,768
‫لقد فعلت.

429
00:34:49,269 --> 00:34:51,145
‫أتريد إشعال حرب؟

430
00:34:51,230 --> 00:34:53,606
‫أم تريد أن تعطيني ما جئت لأجله
‫وتحتفظ بكل هذا المال؟

431
00:34:59,695 --> 00:35:00,780
‫"شارلوت"!

432
00:35:18,339 --> 00:35:20,800
‫"ليزر نووي،
‫شعاع مضاد للصواريخ البالستية"

433
00:35:23,469 --> 00:35:24,596
‫ما هذا؟

434
00:35:25,347 --> 00:35:26,722
‫لا أعلم.

435
00:35:28,099 --> 00:35:29,851
‫مهمتي تنظيم الصفقة فحسب.

436
00:35:45,783 --> 00:35:48,996
‫إذا قبض عليها الفدراليون
‫فقد تقودهم إليك.

437
00:35:49,078 --> 00:35:52,123
‫- ستنقلها جماعتنا إلى مكان آخر.
‫- إلى أين تظنين أنهم سيرسلونها؟

438
00:35:52,207 --> 00:35:54,834
‫- "كوبا"، لا أعلم.
‫- أتعلمين ما أعتقده؟

439
00:35:54,918 --> 00:35:56,587
‫أعتقد أنك تتخذين قرارًا عاطفيًا.

440
00:35:58,838 --> 00:36:01,383
‫- لم أتخذ قرارًا بعد.
‫- تريدينها أن تحيا.

441
00:36:01,465 --> 00:36:04,760
‫كان "روبرت" صديقنا.
‫جعلها تتواصل معنا نحن، نحن وليس أنت.

442
00:36:04,844 --> 00:36:06,637
‫لم يكن صديقك بل صديق زوجك،

443
00:36:06,722 --> 00:36:08,931
‫وبدأت تشعرين بتأنيب الضمير
‫وذلك يضعف حكمك على الأمور.

444
00:36:09,016 --> 00:36:11,392
‫- تباً لك!
‫- لم يعد ذلك مهماً كما يبدو.

445
00:36:13,853 --> 00:36:15,730
‫كيف تجرأت على إخباره؟

446
00:36:15,813 --> 00:36:18,567
‫أكان قصدك إيذاءه
‫أم الانتقام مني؟ ماذا؟

447
00:36:21,652 --> 00:36:23,446
‫كنت أحاول فقط
‫أن أفعل ما في صالحك.

448
00:36:27,117 --> 00:36:28,285
‫أحبك.

449
00:36:34,665 --> 00:36:36,460
‫أتريدين أن تبقي زوجته؟

450
00:36:37,293 --> 00:36:38,294
‫فلا بأس.

451
00:36:39,338 --> 00:36:41,923
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك
‫اعتماداً على كذبة.

452
00:36:46,469 --> 00:36:48,721
‫يستعينون بشاحنات غير مسجلة في النقابة
‫أوقات ضغط العمل

453
00:36:48,804 --> 00:36:50,848
‫ولا يسجلون بياناتها.

454
00:36:50,932 --> 00:36:53,726
‫مؤسف أننا لا نمتلك سلطة
‫لاعتقال الناس بتهمة الغباء.

455
00:36:53,810 --> 00:36:57,730
‫إذاً، جعلت "جويس راميريز" شخصاً يسرق
‫شاحنة ليساعدها على الهرب من فريقنا

456
00:36:57,814 --> 00:37:00,608
‫ثم جعلت آخرين يشتتون انتباهنا؟

457
00:37:00,692 --> 00:37:02,944
‫أعني، ما مدى عمق غطاء عملية
‫هذه المرأة؟

458
00:37:03,694 --> 00:37:06,072
‫منذ متى تعيش في "فيلادلفيا"؟
‫منذ كانت سنّها 11 عاماً؟

459
00:37:06,656 --> 00:37:10,244
‫متى استطاع الروس الوصول إليها
‫لتدريبها على أمر كهذا؟

460
00:37:20,294 --> 00:37:21,587
‫توقف!

461
00:37:27,510 --> 00:37:29,888
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- الشرطة!

462
00:37:29,971 --> 00:37:31,138
‫تحركوا!

463
00:37:44,485 --> 00:37:46,195
‫هذه منطقته يا رجل.

464
00:37:47,863 --> 00:37:49,533
‫مستحيل أن نعثر عليه.

465
00:37:49,615 --> 00:37:50,616
‫نعم.

466
00:37:57,248 --> 00:38:01,336
‫لماذا يهتم رجل من المنطقة
‫بجاسوسة في الاستخبارات الروسية؟

467
00:38:24,859 --> 00:38:28,654
‫لديهم جوازات سفر وأسماء جديدة،
‫نُظّم كل شيء.

468
00:38:28,738 --> 00:38:30,448
‫- شكراً.
‫- نعم.

469
00:38:31,907 --> 00:38:33,201
‫هيا بنا.

470
00:38:51,511 --> 00:38:53,304
‫لا بد أنك "جويس"،

471
00:38:53,804 --> 00:38:57,225
‫ولا بد أن هذا "أوسكر"، إنه ظريف جداً.

472
00:38:58,935 --> 00:39:00,811
‫شكراً لكما على جلبها إلينا.

473
00:39:02,189 --> 00:39:03,899
‫نعم، شكراً لكما.

474
00:39:04,982 --> 00:39:08,986
‫سيترعرع هناك، ثمة شواطئ بيضاء
‫والجميع يتكلم اللغة الإسبانية.

475
00:39:09,070 --> 00:39:12,573
‫"كوبا" قريبة جداً ويمكننا تنظيم
‫زيارات من أسرتك إذا أردت بعد مدة.

476
00:39:13,574 --> 00:39:16,077
‫إنه العائلة الوحيدة المهمة لي الآن.

477
00:39:21,415 --> 00:39:22,541
‫احذري.

478
00:39:28,422 --> 00:39:29,423
‫الحقيبة.

479
00:39:31,675 --> 00:39:34,678
‫طلب مني الجنرال "جوكوف" إعلامكما
‫بأنه يفكر فيكما.

480
00:39:35,471 --> 00:39:37,515
‫أتريدان مني إبلاغه بشيء؟

481
00:39:38,641 --> 00:39:40,017
‫أنك رأيتنا فحسب.

482
00:39:41,478 --> 00:39:42,895
‫لقد رأيتكما.

483
00:40:38,701 --> 00:40:40,494
‫سيستيقظ الطفلان بعد ساعة.

484
00:40:41,203 --> 00:40:42,913
‫لا فائدة من النوم الآن.

485
00:40:49,044 --> 00:40:51,172
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

486
00:41:20,618 --> 00:41:23,204
‫كان عمري 17 عاماً
‫عندما التحقت بالاستخبارات الروسية.

487
00:41:25,122 --> 00:41:26,832
‫لم يكن لديّ حبيب قط.

488
00:41:28,792 --> 00:41:32,046
‫جمعوني بك
‫ولم يكن أحدنا يعرف الآخر.

489
00:41:33,756 --> 00:41:35,299
‫عندما وصلنا إلى هنا،

490
00:41:36,133 --> 00:41:38,093
‫كانت سنّي 22 عاماً.

491
00:41:40,179 --> 00:41:46,894
‫كنت أعيش في منزل غريب
‫في دولة غريبة مع رجل غريب.

492
00:41:50,356 --> 00:41:52,566
‫ثم قابلت "غريغوري" وكان...

493
00:41:54,068 --> 00:41:55,611
‫متحمساً للقضية،

494
00:41:55,694 --> 00:41:58,906
‫كان متحمساً لكل شيء.

495
00:42:08,332 --> 00:42:10,334
‫كان متحمساً في حبه لي.

496
00:42:13,462 --> 00:42:14,922
‫جنّدته،

497
00:42:16,465 --> 00:42:20,261
‫ولم يكن يريد شيئاً.
‫لقد آمن بالقضية مثلي تماماً.

498
00:42:23,847 --> 00:42:25,849
‫كان أول شخص شعرت...

499
00:42:27,017 --> 00:42:28,686
‫بأنني أستطيع التحدث إليه بحق.

500
00:42:30,521 --> 00:42:32,398
‫وكنت بحاجة إلى ذلك.

501
00:42:38,153 --> 00:42:39,238
‫إنه فقط...

502
00:42:43,701 --> 00:42:45,744
‫لقد حدث الأمر فحسب.

503
00:42:54,587 --> 00:42:59,550
‫لم يحدث الأمر بيننا بهذه الطريقة،

504
00:43:01,260 --> 00:43:02,761
‫أليس كذلك؟

505
00:43:05,639 --> 00:43:06,640
‫لا.

506
00:43:10,769 --> 00:43:14,773
‫وأنا... آسفة جداً.

507
00:43:16,608 --> 00:43:18,444
‫أتمنى لو أن ذلك ما حدث بيننا.

508
00:43:28,912 --> 00:43:31,332
‫ولكنني أشعر بأنه يحدث كذلك الآن.

509
00:43:49,099 --> 00:43:52,936
‫{\an8}"(دونتسك)، (الاتحاد السوفيتي)"

510
00:43:53,437 --> 00:43:55,189
‫كان ابنكما بطلًا.

511
00:43:55,564 --> 00:44:00,736
‫كان ليفتخر بإعادة ابنه إلى وطنه.

512
00:44:01,111 --> 00:44:04,448
‫حيث ينتمي.

513
00:44:18,087 --> 00:44:20,089
‫"وحدة التحقيق بالجرائم"

514
00:45:25,779 --> 00:45:27,781
‫ترجمة "بدر ليث"

