﻿1
00:00:02,020 --> 00:00:03,648
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,730 --> 00:00:08,151
‫- هل سنتلقى الأوامر منك الآن؟
‫- اعتبرني كـ"غيبريل" ولكن أكثر جمالاً.

3
00:00:09,195 --> 00:00:12,739
‫بث مباشر من منزل وزير الدفاع.

4
00:00:12,823 --> 00:00:16,994
‫تدعم رئيسة الوزراء جهودكم
‫لبناء درع للصواريخ البالستية،

5
00:00:17,494 --> 00:00:20,747
‫على أن يشمل "أوروبا"
‫و"الولايات المتحدة".

6
00:00:20,831 --> 00:00:22,917
‫- بدأنا بالأمر للتوّ يا عزيزتي.
‫- أنت من بدأت.

7
00:00:22,999 --> 00:00:25,753
‫أصبحت حياتي مخيفة للغاية
‫منذ أن أرغمتني على العمل لصالحك.

8
00:00:25,835 --> 00:00:28,214
‫كنت أبلغ 17 عاماً
‫حين انضممت للاستخبارات السوفيتية.

9
00:00:28,297 --> 00:00:31,467
‫حين قدمنا إلى هنا،
‫كانت سنّي 22 عاماً فقط.

10
00:00:31,549 --> 00:00:36,012
‫أعيش في منزل غريب
‫في بلد غريب ومع رجل غريب.

11
00:00:36,097 --> 00:00:40,643
‫لم يحدث هذا معنا من قبل،
‫لكنني أشعر أنه بدأ يحدث الآن.

12
00:00:42,520 --> 00:00:47,525
‫تصاعدت التوترات على الحدود البولندية
‫في حين تابعت القوات الروسية استعراض قوتها

13
00:00:47,607 --> 00:00:49,484
‫رداً على الشغب المتزايد

14
00:00:49,568 --> 00:00:52,612
‫الناتج عن حركة "تضامن" العمالية.

15
00:00:52,697 --> 00:00:56,075
‫ووصفت مصادر حكومية
‫الممارسات العسكرية الروسية بالمثيرة للقلق.

16
00:00:56,157 --> 00:00:58,953
‫- أين تقع "بولندا"؟
‫- إنها جزء من "روسيا".

17
00:01:00,203 --> 00:01:02,455
‫أهذا ما يعلمكم إياه الأستاذ "هندريكسون"؟

18
00:01:03,415 --> 00:01:05,084
‫- أجل!
‫- إنهما متجاورتان.

19
00:01:06,002 --> 00:01:08,920
‫حان وقت الذهاب يا رفاق،
‫هيا. عليكما تناول شيء ما.

20
00:01:09,004 --> 00:01:11,798
‫- لست جائعة.
‫- خذي هذه معك.

21
00:01:13,216 --> 00:01:15,051
‫- هيا يا "هنري".
‫- حسناً.

22
00:01:15,593 --> 00:01:17,554
‫هل ما زلنا عند اتفاقنا أم...

23
00:01:17,638 --> 00:01:19,390
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسناً.

24
00:01:19,472 --> 00:01:20,557
‫من أجل ماذا؟

25
00:01:20,974 --> 00:01:22,517
‫هذا ليس من شأنك. لننطلق!

26
00:01:22,601 --> 00:01:25,271
‫- هيا!
‫- غداؤك يا "هنري".

27
00:01:25,353 --> 00:01:27,689
‫صحيح. أشكرك.

28
00:01:28,231 --> 00:01:31,193
‫- "بولندا" وربما كامل "الكتلة السوفيتية".
‫- لا، بل أنت.

29
00:01:31,276 --> 00:01:33,236
‫إذن، أيها السادة،

30
00:01:33,320 --> 00:01:37,658
‫ضبطت الجمارك لتوها
‫ابن نائب رئيس البعثة الرومانية،

31
00:01:37,741 --> 00:01:41,078
‫في طريق عودته إلى "بوخارست"،
‫بحوزته 1.5 كيلوغرام من الماريغوانا.

32
00:01:41,161 --> 00:01:42,328
‫1.5 كيلوغرام؟

33
00:01:42,413 --> 00:01:45,623
‫إما أنه مدمن عليها، وإما أنه
‫شيوعيّ يجيد إقامة تجارة صغيرة.

34
00:01:45,708 --> 00:01:48,544
‫سيأتون به إلى هنا
‫قبل القيام بالأعمال الورقية.

35
00:01:48,626 --> 00:01:51,213
‫أتعلمان ما هي عقوبة
‫تجار المخدرات في "رومانيا"؟

36
00:01:51,296 --> 00:01:54,842
‫لم لا تتحدثان إليه يا رفاق؟
‫لنر إن كان يريد البقاء حياً.

37
00:02:58,696 --> 00:03:00,323
‫هذا يجدي نفعاً. ثق بي.

38
00:03:00,406 --> 00:03:02,368
‫متى يصل النابغة الروماني إلى هنا؟

39
00:03:02,450 --> 00:03:03,451
‫"لا شكر على واجب"

40
00:03:08,957 --> 00:03:12,086
‫- نحن ننتظره سيدي.
‫- أُطلقت النار على الرئيس.

41
00:03:12,168 --> 00:03:14,171
‫لننطلق حالاً. هيا.

42
00:03:50,665 --> 00:03:52,041
‫{\an8}شكراً لك.

43
00:03:54,085 --> 00:03:55,336
‫{\an8}على ماذا؟

44
00:03:57,005 --> 00:03:59,507
‫{\an8}لأنك جعلتنا نأخذ إجازة لفترة الظهيرة.

45
00:04:07,682 --> 00:04:09,685
‫{\an8}أهذا ما تشكرني من أجله؟

46
00:04:15,106 --> 00:04:16,942
‫هذه لحظة إطلاق النار الأول.

47
00:04:17,025 --> 00:04:20,362
‫عميل الخدمة السرية "جيري بار"،
‫رمى بنفسه على الرئيس ودفعه...

48
00:04:20,445 --> 00:04:23,489
‫أود معرفة مكان
‫ضباط الاستخبارات السوفيتية في البلاد

49
00:04:23,573 --> 00:04:25,408
‫وما كانوا يفعلونه في الـ24 ساعة الماضية.

50
00:04:25,492 --> 00:04:26,534
‫- "بيترز".
‫- عُلم.

51
00:04:26,618 --> 00:04:28,995
‫اجمع ما أمكنك من المعلومات
‫عن الفاعل من الخدمة السرية.

52
00:04:29,078 --> 00:04:31,831
‫{\an8}أريد أن أعلم إن كان له
‫أي صلة بـ"الاتحاد السوفيتي".

53
00:04:31,915 --> 00:04:35,919
‫{\an8}إن تحدث بالروسية مرة في الـ10
‫أعوام السابقة، فسنكتشف أين ومتى.

54
00:04:36,294 --> 00:04:38,672
‫{\an8}- هل نذهب للسفارة؟
‫- أجل، لكن ليس أنت.

55
00:04:39,798 --> 00:04:44,386
‫{\an8}من المعتقد أن الرصاصة من عيار 0.22

56
00:04:44,469 --> 00:04:48,473
‫{\an8}ربما أُطلقت حوالي 6 رصاصات
‫من سلاح عيار 0.22

57
00:04:48,556 --> 00:04:52,978
‫{\an8}خارج فندق "هيلتون" في "واشنطن"،
‫حسبما وردنا من رجال الأمن

58
00:04:53,061 --> 00:04:56,898
‫عند خروج الرئيس من ذلك الفندق
‫مساء اليوم، الساعة 2:30،

59
00:04:56,982 --> 00:04:58,358
‫بتوقيت "واشنطن".

60
00:04:59,108 --> 00:05:04,280
‫{\an8}وفقاً للدستور أيها السادة،
‫الرئيس أولاً، ثم نائب الرئيس

61
00:05:04,364 --> 00:05:07,033
‫{\an8}ثم وزير الخارجية، بهذا الترتيب.

62
00:05:07,116 --> 00:05:10,704
‫وإذا اختار الرئيس منح مسؤولية القيادة

63
00:05:10,787 --> 00:05:12,830
‫إلى نائب الرئيس، فسيفعل ذلك.

64
00:05:12,914 --> 00:05:15,625
‫- ما الذي...
‫- من الآن، سأتولى زمام الأمور،

65
00:05:15,708 --> 00:05:17,962
‫هنا، في "البيت الأبيض"،

66
00:05:18,044 --> 00:05:22,090
‫ريثما يعود نائب الرئيس،
‫وأنا على اتصال معه.

67
00:05:22,173 --> 00:05:24,384
‫- إن حدث طارئ...
‫- ماذا يحدث؟

68
00:05:24,926 --> 00:05:26,427
‫تعرّض الرئيس لطلق ناري.

69
00:05:26,511 --> 00:05:28,221
‫يا إلهي! هل هو بخير؟

70
00:05:28,304 --> 00:05:30,640
‫{\an8}لا أحد يعلم. إنه يخضع للجراحة
‫وفقاً للأخبار.

71
00:05:36,187 --> 00:05:37,730
‫{\an8}سأعثر على "تشارلز".

72
00:05:37,814 --> 00:05:40,483
‫{\an8}سأتفقد موقع الرسائل وسأذهب للمنزل
‫لتفقد الموجات القصيرة.

73
00:05:40,566 --> 00:05:41,943
‫ألقاك في المنزل.

74
00:05:46,823 --> 00:05:48,284
‫{\an8}إلام توصلت بشأن الفاعل؟

75
00:05:48,366 --> 00:05:51,160
‫{\an8}قسم التحليل يجمع معلومات
‫حول السيرة الذاتية والملف الشخصي.

76
00:05:51,244 --> 00:05:53,371
‫{\an8}هل هو عميل للاستخبارات السوفيتية؟

77
00:05:53,454 --> 00:05:57,458
‫{\an8}سيتوصل قسم التحليل إلى أن "هنكلي"
‫عمل في "31 فليفورز" في الـ16 من عمره.

78
00:05:57,542 --> 00:06:01,839
‫من فضلك، ابحث بشأن العلاقات
‫بين "الاتحاد السوفيتي" والحزب الشيوعي.

79
00:06:10,054 --> 00:06:13,057
‫أريد منك ترتيب لقاء مع صديقتك
‫في أقرب وقت ممكن.

80
00:06:13,891 --> 00:06:17,395
‫- سينتشر أعضاء الاستخبارات في الأرجاء.
‫- أعي حجم المخاطر.

81
00:06:17,478 --> 00:06:21,275
‫ولكن أولويتنا في هذا تحديد ما تعلمه
‫الاستخبارات السوفيتية حول هذا.

82
00:06:21,357 --> 00:06:24,694
‫حسناً. سأبعث لها بأن نلتقي
‫في الـ24 ساعة المقبلة.

83
00:06:24,777 --> 00:06:27,655
‫أيها العميل "بيمان"، وقتنا ضيق

84
00:06:27,739 --> 00:06:30,783
‫- 24 ساعة تبدو كأنها أسبوعان.
‫- أدرك هذا يا سيدي.

85
00:06:30,867 --> 00:06:33,536
‫لكنها تمارس حياتها
‫في إطار زمني ضيق أيضاً.

86
00:06:33,619 --> 00:06:35,581
‫وسيصبح ضيقاً أكثر إن لم نحذر.

87
00:06:35,663 --> 00:06:38,624
‫فهمت الأمر،
‫أنت لا تريد تعريضها للخطر.

88
00:06:39,167 --> 00:06:42,170
‫ولكن إن كان الفاعل
‫عميلاً من الاستخبارات السوفيتية،

89
00:06:42,254 --> 00:06:46,007
‫أود أن أعلم قبل أن يبدأ
‫صفير الصواريخ النووية فوق رأسي.

90
00:06:46,090 --> 00:06:48,509
‫اعثر على صديقتك، قابلها فوراً.

91
00:06:51,971 --> 00:06:54,182
‫أتظن أن ما تذيعه نشرات الأخبار صحيحاً؟

92
00:06:55,767 --> 00:06:58,728
‫كان "سام دونالدسن" هناك
‫لحظة إطلاق النار. أنا أصدقه.

93
00:06:58,811 --> 00:07:03,107
‫ولكن منذ أن أقفلوا مستشفى "جورج واشنطن"،

94
00:07:03,191 --> 00:07:05,152
‫لم تخرج منه أي معلومات دقيقة.

95
00:07:05,234 --> 00:07:08,404
‫يعدّلها جميعها المكتب الصحفي
‫لـ"البيت الأبيض".

96
00:07:09,072 --> 00:07:10,573
‫أيمكنك الوصول إلى القصة الحقيقية؟

97
00:07:10,656 --> 00:07:11,825
‫ليس اليوم.

98
00:07:13,451 --> 00:07:16,537
‫اسمع، رجال "ريغان" يحبونني.

99
00:07:16,621 --> 00:07:19,582
‫لا شيء أفضل
‫من اشتراكي سابق تحوّل إلى محافظ

100
00:07:19,665 --> 00:07:23,169
‫يحتج على شرور الشيوعية.

101
00:07:23,252 --> 00:07:26,214
‫لكنني ما زلت عضواً في الصحافة.

102
00:07:26,297 --> 00:07:29,509
‫واليوم، لا أملك أي مصادر معلومات.

103
00:07:29,592 --> 00:07:32,011
‫ماذا عن أسماء طاقم التمريض؟

104
00:07:32,095 --> 00:07:35,723
‫ممن كانوا حول الرئيس.
‫أيمكنك أن تأتي لي بهم؟

105
00:07:35,807 --> 00:07:37,266
‫يمكنني فعل هذا.

106
00:07:37,350 --> 00:07:40,436
‫سأقول إنني كنت أكتب مقالاً.
‫لكن هؤلاء الأشخاص لن يتحدثوا إليك.

107
00:07:41,229 --> 00:07:42,730
‫أعطني أسماءهم فحسب.

108
00:07:45,608 --> 00:07:46,609
‫بصراحة...

109
00:07:48,236 --> 00:07:51,280
‫آمل أن ينزف ذلك الوغد حتى الموت
‫في غرفة العمليات.

110
00:07:52,698 --> 00:07:57,161
‫لطالما كنت ملتزماً كلياً بهذا النضال.

111
00:07:58,579 --> 00:08:01,749
‫لقي الناطق باسم "البيت الأبيض"،
‫"جيمز بريدي"، حتفه.

112
00:08:01,833 --> 00:08:05,128
‫"جيم بريدي"، 40 عاماً،
‫تلقّى رصاصة في الرأس أثناء الهجوم،

113
00:08:05,211 --> 00:08:08,214
‫بما يبدو أنها أولى الرصاصات التي أُطلقت.

114
00:08:08,297 --> 00:08:12,510
‫وبعد مشاهدة الفيديو عدة مرات،
‫هذا هو التقرير يا "دان".

115
00:08:12,593 --> 00:08:16,514
‫ووفقاً لمصادر من الكونغرس،
‫لم ينج "جيمز بريدي" من إصابته.

116
00:08:27,692 --> 00:08:29,777
‫أخشى أن الوقت
‫غير مناسب للرسائل المشفرة اليوم.

117
00:08:30,194 --> 00:08:32,655
‫- "فيليب" برفقة "سبارو" الآن.
‫- جيد.

118
00:08:33,239 --> 00:08:35,908
‫عليكما تجهيز معداتكما
‫من أجل العملية "كريستوفر".

119
00:08:38,369 --> 00:08:41,247
‫سمعت الكثير عنك يا "إليزابيث"،
‫وما أنجزته.

120
00:08:41,873 --> 00:08:43,875
‫أظن أننا سنقوم بعمل رائع معاً.

121
00:08:45,126 --> 00:08:47,211
‫كنت آمل أننا لم نبدأ على هذا النحو.

122
00:08:48,880 --> 00:08:51,007
‫لم يسبق لي أن سألتك،
‫ماذا يمكننا أن ندعوك؟

123
00:08:52,049 --> 00:08:54,218
‫- "كلوديا".
‫- "كلوديا".

124
00:08:54,677 --> 00:08:56,262
‫هل نحن من فعل هذا؟

125
00:08:56,345 --> 00:08:58,556
‫لا أظن ذلك،
‫ولكنهم قد يحاولون إلصاق التهمة بنا.

126
00:08:58,639 --> 00:09:02,894
‫ولا نعلم من سيتولى القيادة
‫في الحكومة الأمريكية الآن.

127
00:09:02,977 --> 00:09:06,647
‫سمعت شائعات بأن الجيش الأحمر
‫سيزحف نحو "بولندا" خلال 24 ساعة.

128
00:09:07,273 --> 00:09:09,484
‫ولكن بالنسبة للعملية "كريستوفر"؟

129
00:09:09,567 --> 00:09:11,527
‫أتظنين أن الأمر
‫سيقود إلى حرب عصابات؟

130
00:09:11,944 --> 00:09:13,779
‫لنأمل ألا تؤول الأمور إلى ذلك.

131
00:09:13,863 --> 00:09:16,574
‫أولاً نريد منك معرفة حالة الرئيس الصحية.

132
00:09:16,657 --> 00:09:18,826
‫علينا أن نعلم من يقود الحكومة الأمريكية.

133
00:09:18,910 --> 00:09:22,747
‫ونريد معلومات حديثة عن أي نوايا
‫لإلصاق التهمة لنا

134
00:09:22,830 --> 00:09:24,540
‫على محاولة الاغتيال.

135
00:09:24,624 --> 00:09:26,375
‫ستحدث الأمور على نحو سريع.

136
00:09:26,751 --> 00:09:28,753
‫سيكون مقر الاستخبارات عديم النفع.

137
00:09:29,253 --> 00:09:31,255
‫بطيء ولا يعتمد عليه.

138
00:09:31,339 --> 00:09:33,382
‫كلانا نعلم هذا، ويمكنني الإقرار بذلك.

139
00:09:33,466 --> 00:09:35,676
‫سنحصل على أكبر كم ممكن من المعلومات.

140
00:09:36,677 --> 00:09:39,388
‫وسنبدأ التجهيزات لعملية "كريستوفر" فوراً.

141
00:09:39,472 --> 00:09:41,224
‫أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

142
00:09:44,101 --> 00:09:47,730
‫قاتلت خلف خطوط العدو
‫في معركة "ستالينغراد" عامين.

143
00:09:47,813 --> 00:09:51,275
‫لم أكن أملك أي خبرات تدريبية،
‫لا شيء مما تملكينه.

144
00:09:53,402 --> 00:09:54,820
‫إن حدث هذا...

145
00:09:56,739 --> 00:09:58,074
‫فستبلين حسناً.

146
00:10:16,092 --> 00:10:18,718
‫لم يخضع الرئيس لجراحة قلب مفتوح.

147
00:10:18,803 --> 00:10:20,930
‫لم يخضع لجراحة قلب مفتوح.

148
00:10:21,012 --> 00:10:26,351
‫الشائعات حول وفاة
‫"جيمز بريدي" ملفقة بالتأكيد.

149
00:10:29,313 --> 00:10:30,314
‫مرحباً؟

150
00:10:30,398 --> 00:10:32,942
‫مرحباً، أنا "ريتشارد دويتش"
‫من مركز "كينيدي".

151
00:10:33,024 --> 00:10:35,736
‫لديّ بضع أسئلة حول حفل الصداقة.

152
00:10:35,820 --> 00:10:37,280
‫اليوم ليس مناسباً.

153
00:10:37,363 --> 00:10:40,032
‫في الواقع،
‫نواجه بعض المشاكل اللوجستية.

154
00:10:40,908 --> 00:10:43,953
‫عذراً يا "ريتشارد". لا وقت لديّ لهذا.

155
00:10:44,036 --> 00:10:45,371
‫أيمكننا مناقشة هذا غداً؟

156
00:10:45,454 --> 00:10:49,292
‫عذراً، لكن رئيسي قال إن لدينا
‫موعداً نهائياً بالنسبة إلى جدولنا.

157
00:11:13,441 --> 00:11:15,067
‫{\an8}يصعب التصديق بأنه رحل.

158
00:11:17,778 --> 00:11:21,198
‫هو قاد بلادنا خلال كل شيء.

159
00:11:22,991 --> 00:11:24,493
‫من يعلم ما قد يحدث الآن.

160
00:11:25,161 --> 00:11:31,709
‫قد تبقى الأمور غير مستقرة وقتاً طويلاً.
‫أنت و"ناديجدا" ستحتاجان إلى المساعدة.

161
00:11:33,377 --> 00:11:34,795
‫سنتدبر أمورنا بأنفسنا.

162
00:11:35,962 --> 00:11:37,590
‫كل امرأة تحتاج إلى رجل.

163
00:11:38,007 --> 00:11:39,007
‫اسمعي

164
00:11:39,383 --> 00:11:43,721
‫جلبت لكما بعض الحاجيات
‫من مستودع اللجنة.

165
00:11:49,935 --> 00:11:51,937
‫فعلت هذا لأجلك.

166
00:11:54,065 --> 00:11:55,231
‫شكراً...

167
00:11:55,316 --> 00:11:56,901
‫ولكن لا.

168
00:13:35,499 --> 00:13:36,708
‫مرحباً.

169
00:13:36,792 --> 00:13:39,086
‫- مرحباً. أنا "ستيف".
‫- أهلاً "ستيف". كيف لي مساعدتك؟

170
00:13:39,169 --> 00:13:42,339
‫أودّ التحدث إلى نائب رئيس موظفي
‫نائب الرئيس.

171
00:13:42,422 --> 00:13:45,050
‫اتصل بعد مرور 15 دقيقة،
‫سأجهز لك الخط.

172
00:13:45,134 --> 00:13:46,217
‫شكراً.

173
00:14:03,694 --> 00:14:07,030
‫وحين دخل الرئيس
‫كان يضع يده على شقّه الأيسر.

174
00:14:07,823 --> 00:14:11,160
‫بلغنا أن الرئيس
‫دخل إلى المستشفى على قدميه،

175
00:14:11,242 --> 00:14:15,080
‫لكن ربما ليس أكثر من 40 دقيقة بعد وصوله...

176
00:14:19,502 --> 00:14:20,585
‫أي شيء؟

177
00:14:35,768 --> 00:14:38,311
‫"نينا"، هل أنت مستعدة لاجتماع الموظفين؟

178
00:14:54,578 --> 00:14:56,664
‫حصلت على الأسماء. هل تلقّينا الأوامر؟

179
00:14:56,747 --> 00:15:00,000
‫- أجل، ولكن ليس عبر المذياع، بل شخصياً.
‫- ما الذي يحدث؟

180
00:15:03,921 --> 00:15:06,506
‫يريدون منا الاستعداد للعملية "كريستوفر".

181
00:15:07,383 --> 00:15:10,176
‫- قد يكون هذا انقلاباً.
‫- أهذا ما يظنونه؟

182
00:15:10,261 --> 00:15:11,804
‫أنت رأيت "هيغ" على التلفاز.

183
00:15:13,889 --> 00:15:17,059
‫- أين الطفلان؟
‫- يشاهدان التلفاز في منزل "بيمان".

184
00:15:18,393 --> 00:15:20,103
‫سنحتاج إلى سيارة حكومية.

185
00:15:20,980 --> 00:15:22,564
‫سأتصل بـ"غريغوري".

186
00:15:35,159 --> 00:15:37,162
‫بمشاهدة الفيديو مجدداً، يمكننا رؤية...

187
00:15:37,245 --> 00:15:40,498
‫يعرضون الخبر ذاته مراراً وتكراراً.

188
00:15:40,583 --> 00:15:44,003
‫- وما الذي يُفترض بهم عرضه؟
‫- لا أعلم.

189
00:15:44,085 --> 00:15:47,214
‫ولكن هناك وحشية بعرض هذا باستمرار.

190
00:15:47,298 --> 00:15:48,966
‫وحشية؟

191
00:15:49,048 --> 00:15:50,967
‫أعني أن هذا لن يتغير

192
00:15:51,051 --> 00:15:54,178
‫فقط لأنهم يعرضونه مراراً.

193
00:15:54,889 --> 00:15:57,391
‫يا إلهي!
‫أخيراً تخطئ الرصاصة الهدف.

194
00:15:59,392 --> 00:16:01,145
‫يمكن أن يموت الرئيس.

195
00:16:01,853 --> 00:16:04,856
‫كان من الممكن أن يموت
‫أي من الرجال الذين تعرّضوا لإطلاق النار.

196
00:16:06,150 --> 00:16:07,567
‫أليس هذا وحشياً جداً؟

197
00:16:07,651 --> 00:16:09,778
‫جروح طلقات نارية في الرأس...

198
00:16:20,039 --> 00:16:21,415
‫كيف حالك؟

199
00:16:21,873 --> 00:16:24,251
‫- متى تود استعادتها؟
‫- بعد ساعتين كحد أقصى.

200
00:16:26,252 --> 00:16:28,797
‫اسمع، لا تعدها محطمة، اتفقنا؟

201
00:16:29,339 --> 00:16:31,424
‫{\an8}"الحكومة"

202
00:16:36,721 --> 00:16:41,977
‫نستمر بتلقّي تقارير متناقضة ومحيرة
‫بشأن مطلق النار.

203
00:16:42,060 --> 00:16:44,271
‫نعلم أنه لم يُصب بأي جروح.

204
00:16:55,532 --> 00:16:56,616
‫"فاسيلي نيكولايفيتش"

205
00:16:57,618 --> 00:17:02,080
‫هناك حانة في الشمال في الشارع 17،
‫حيث يذهب مساعدو أعضاء الكونغرس.

206
00:17:02,414 --> 00:17:06,627
‫{\an8}ظننت أنه يمكنني الذهاب إلى هناك
‫لأرى إن أمكنني معرفة شيء مفيد.

207
00:17:08,712 --> 00:17:10,880
‫إنها فكرة رائعة.

208
00:17:11,673 --> 00:17:12,675
‫"نينا".

209
00:17:15,301 --> 00:17:18,930
‫قدّمي لي تقريراً بشكل مباشر عند عودتك.

210
00:17:20,223 --> 00:17:22,434
‫علينا أن نبلغ "موسكو" بكل المستجدات.

211
00:17:23,185 --> 00:17:24,185
‫أجل، بالتأكيد.

212
00:17:29,148 --> 00:17:30,234
‫"دافيد"!

213
00:17:34,071 --> 00:17:36,323
‫اتبعها.

214
00:17:37,449 --> 00:17:39,117
‫تلك هي.

215
00:17:55,717 --> 00:17:58,886
‫- "دانا سايمون"؟
‫- أنا "جاستن نيزر".

216
00:17:58,970 --> 00:18:00,430
‫هذه "كيلي مينستل".

217
00:18:00,513 --> 00:18:03,141
‫نحن نائبا رئيس موظفي
‫مكتب نائب الرئيس.

218
00:18:03,725 --> 00:18:05,184
‫نود التحدث إليك.

219
00:18:06,561 --> 00:18:07,604
‫حسناً.

220
00:18:09,397 --> 00:18:12,234
‫قبل كل شيء، يرغب نائب الرئيس
‫بشكرك شخصياً

221
00:18:12,316 --> 00:18:14,193
‫على ما قمت به اليوم.

222
00:18:14,278 --> 00:18:16,279
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

223
00:18:17,322 --> 00:18:19,532
‫"دانا"، أيمكننا التحدث بشكل سري؟

224
00:18:20,951 --> 00:18:25,204
‫- أجل. بالطبع.
‫- نلنا نصيبنا من الأزمات السياسية،

225
00:18:25,288 --> 00:18:28,250
‫لكن هذه أكبر أزمة سياسية تواجهنا.

226
00:18:28,666 --> 00:18:32,046
‫في يوم كهذا، قد تنتشر
‫الكثير من المعلومات الخاطئة

227
00:18:32,128 --> 00:18:34,589
‫ومهمتنا هي الحرص التام

228
00:18:34,673 --> 00:18:37,133
‫على أن يعلم نائب الرئيس بما يحدث.

229
00:18:38,009 --> 00:18:41,137
‫نحن نتفقد الجميع بسرية
‫للتأكد من أن ما نسمعه

230
00:18:41,221 --> 00:18:43,265
‫حول وضع الرئيس صحيح.

231
00:18:44,515 --> 00:18:47,602
‫أجل! إنه بخير.

232
00:18:48,144 --> 00:18:49,896
‫- سيتحسّن.
‫- جيد.

233
00:18:49,980 --> 00:18:52,066
‫يريحنا سماع هذا.

234
00:18:52,148 --> 00:18:55,151
‫نأمل أنه يمكننا الاعتماد عليك
‫بإبقاء هذا اللقاء سراً.

235
00:18:55,234 --> 00:18:58,572
‫يجب عدم تسييس أحداث اليوم أكثر.

236
00:18:59,614 --> 00:19:01,532
‫أدرك هذا تماماً.

237
00:19:02,992 --> 00:19:06,871
‫يمكنك التواصل معنا 24 ساعة في اليوم.
‫سيوصلون رسالة لأحد منا.

238
00:19:07,455 --> 00:19:10,041
‫إن طرأ أمر أو أردت إخبارنا بشيء،

239
00:19:10,124 --> 00:19:12,335
‫- فاتصلي بنا من فضلك.
‫- نعم.

240
00:19:12,418 --> 00:19:15,421
‫هذا مشبك من مكتب نائب الرئيس.

241
00:19:17,090 --> 00:19:18,091
‫نشكرك.

242
00:19:34,273 --> 00:19:35,359
‫لنبدأ.

243
00:20:58,733 --> 00:21:00,693
‫إي، 4، 7

244
00:21:00,777 --> 00:21:02,445
‫8، 3، إف.

245
00:21:02,529 --> 00:21:04,406
‫7، 4، 2، 2، 2، 7.

246
00:21:04,488 --> 00:21:06,909
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد استقرار حالة (ريغان)"

247
00:21:06,991 --> 00:21:08,326
‫إف 66.

248
00:21:09,327 --> 00:21:10,995
‫3، 4، 2.

249
00:21:11,079 --> 00:21:12,330
‫سي 23.

250
00:21:13,080 --> 00:21:14,874
‫8، 3، إف.

251
00:21:14,957 --> 00:21:16,584
‫7، 4، 2، 14، 1، 9

252
00:21:16,667 --> 00:21:19,128
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد أن (ريغان) سينجو"

253
00:21:19,212 --> 00:21:20,546
‫3، 42.

254
00:21:21,339 --> 00:21:22,798
‫آمل أن يفي هذا بالغرض.

255
00:21:23,341 --> 00:21:25,176
‫فلنتفقد الموقع ثانية.

256
00:21:25,259 --> 00:21:29,347
‫اسمعي، الرئيس بخير. تأكدنا من هذا.
‫لا أعتقد، استناداً إلى المنطق،

257
00:21:29,430 --> 00:21:32,476
‫أن أحداً يعتقد أن هناك
‫من سيستولي على الحكومة.

258
00:21:32,558 --> 00:21:34,353
‫أيمكننا تفقد الموقع فحسب؟

259
00:21:38,648 --> 00:21:42,693
‫صرّح وزير الخارجية "هيغ"
‫أنه يتولى الإدارة في "البيت الأبيض"

260
00:21:42,778 --> 00:21:45,363
‫ولم تتمكن المصادر
‫من الحصول على تصريح رسمي

261
00:21:45,446 --> 00:21:47,657
‫من نائب الرئيس حتى الآن.

262
00:21:47,740 --> 00:21:51,328
‫ولكن نائب الرئيس "بوش"
‫سيتوجه مباشرة إلى "البيت الأبيض"...

263
00:21:51,410 --> 00:21:54,080
‫- علينا تحديد مواقع أهدافنا.
‫- يا إلهي.

264
00:21:55,206 --> 00:21:57,291
‫- هلا تساندني قليلاً؟
‫- أساندك بماذا؟

265
00:21:58,042 --> 00:22:01,463
‫- نحن في خضم أزمة.
‫- أجل، ألا تظنين أن "موسكو" تبالغ قليلاً؟

266
00:22:01,545 --> 00:22:05,508
‫كدت أن تنشقّ منذ بضعة أسابيع يا "فيليب"،
‫فلا يجدر بك أن تطلق الأحكام

267
00:22:05,591 --> 00:22:07,718
‫بشأن إن كانت "موسكو" تبالغ أم لا.

268
00:22:08,552 --> 00:22:11,055
‫ألا تعتقد أن عليك فقط
‫القيام بما يتوجب علينا؟

269
00:22:11,138 --> 00:22:14,810
‫إلا أننا بالطبع نترقب ورود أنباء
‫حول حالة الرئيس "ريغان" الصحية.

270
00:22:15,726 --> 00:22:19,313
‫وفقاً للدستور أيها السادة، هناك الرئيس...

271
00:22:19,397 --> 00:22:23,234
‫خط الخلافة يمر عبر نائب الرئيس
‫ورئيس مجلس النواب.

272
00:22:23,317 --> 00:22:26,238
‫ليس وفقاً لمحب السلطة "آل هيغ".

273
00:22:26,320 --> 00:22:28,572
‫ربما ليس أمراً قانونياً
‫لكنه يعكس واقعاً سياسياً.

274
00:22:28,656 --> 00:22:31,158
‫- وما هو، الاستيلاء على السلطة؟
‫- "بوش" على متن الطائرة.

275
00:22:31,242 --> 00:22:33,995
‫على أحد ما استلام زمام الأمور،
‫لم لا تهدآن قليلاً؟

276
00:22:34,078 --> 00:22:36,540
‫تعرّض الرئيس لإطلاق رصاص
‫وأصبح مديرك خارجاً عن السيطرة.

277
00:22:36,622 --> 00:22:39,292
‫- على الأقل، لا يجلس متكاسلاً.
‫- أتود خوض هذا النقاش الآن؟

278
00:22:39,375 --> 00:22:41,419
‫مهلاً يا رفاق. يا إلهي.

279
00:22:41,503 --> 00:22:43,129
‫اجلس.

280
00:22:43,588 --> 00:22:46,132
‫...خيار وزير الخارجية في انتقاء الكلمات.

281
00:22:46,215 --> 00:22:49,343
‫اخترق عيار ناري
‫أسفل ذراعه اليمنى مباشرة

282
00:22:49,427 --> 00:22:51,596
‫...ودخلت مسافة 20 سم.

283
00:22:51,679 --> 00:22:53,264
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:22:58,686 --> 00:22:59,937
‫أنا آسفة.

285
00:23:00,813 --> 00:23:03,024
‫لا حاجة للاعتذار لأي سبب كان.

286
00:23:03,107 --> 00:23:04,275
‫بلى، عليّ ذلك.

287
00:23:05,484 --> 00:23:09,572
‫لقد فكرت، ولم يكن الرئيس فقط
‫من تعرّض لإطلاق الرصاص.

288
00:23:09,655 --> 00:23:10,990
‫حقاً؟

289
00:23:11,073 --> 00:23:13,826
‫لقد شاهدت التسجيل مراراً وتكراراً.

290
00:23:14,494 --> 00:23:16,996
‫مقطع العميل السري ذاك؟

291
00:23:17,079 --> 00:23:21,000
‫استدار ورمى بنفسه أمام المسدس
‫وتعرّض للإصابة.

292
00:23:21,459 --> 00:23:23,127
‫إنه أمر فظيع.

293
00:23:23,837 --> 00:23:26,964
‫- ما يجعلني أفكر قليلاً بوظيفة والدك.
‫- أجل.

294
00:23:27,548 --> 00:23:31,218
‫أحاول ألّا أفكر في ذلك ملياً
‫لكن كانت أحداث اليوم عصيبة.

295
00:23:31,302 --> 00:23:34,680
‫أنا آسفة.
‫وآسفة أيضاً بشأن ما قلته سابقاً.

296
00:23:35,264 --> 00:23:38,309
‫أبي لا يقوم بأمور من هذا القبيل،
‫فهو مجرد وكيل سفريات.

297
00:23:40,978 --> 00:23:44,231
‫وظيفة وكيل السفر
‫تمثّل خطورة أكثر مما تظنين.

298
00:23:44,732 --> 00:23:47,443
‫أجل.
‫فمثلاً تتغير مواعيد الرحلة.

299
00:23:47,526 --> 00:23:48,778
‫تتسرّب المياه داخل السفن.

300
00:23:48,861 --> 00:23:51,989
‫لا أحتمل الأمر
‫حين أجد علكة ملتصقة بمقعدي.

301
00:23:53,282 --> 00:23:55,993
‫وظيفة وكيل السفر مليئة بالأهوال.

302
00:23:57,578 --> 00:23:58,829
‫تماماً.

303
00:24:14,887 --> 00:24:18,099
‫- هل من جديد؟
‫- أجل، سيستغرق الأمر ساعة على الأقل.

304
00:24:18,182 --> 00:24:22,061
‫ما لم يكن آل "واينبيرغر" يتشاجرون
‫سيكون لدينا شيء نستمع إليه.

305
00:24:23,437 --> 00:24:24,814
‫وجدته.

306
00:24:31,779 --> 00:24:33,697
‫سيارة أمن الحي، المرور الأول.

307
00:24:36,117 --> 00:24:39,787
‫إن كانت سيارتهم مركونة في الأمام
‫لديك 6 ثوان حتى يصل إلى الباب الأمامي.

308
00:24:39,870 --> 00:24:43,416
‫وإن كان يعيقني عنه 3 حراس
‫فلا تزال لدي فرصة إطلاق رصاصتين.

309
00:24:44,291 --> 00:24:46,252
‫لنعد ونحدد مواقع بقية الأهداف.

310
00:24:48,295 --> 00:24:50,005
‫إنه يلتف عائداً.

311
00:24:50,089 --> 00:24:51,549
‫سأتولى أمر هذا.

312
00:25:00,391 --> 00:25:03,185
‫مرحباً، يسرني أنني التقيتك حضرة الضابط.

313
00:25:03,269 --> 00:25:06,814
‫لقد ضللت طريقي كلياً.
‫كنت أحاول الوصول إلى جسر "كي".

314
00:25:06,897 --> 00:25:10,276
‫وأعود أدراجي، لكني أستمر في سلك
‫هذا المنعطف، وينتهي بي المطاف هنا.

315
00:25:10,359 --> 00:25:13,821
‫يسعدني أن أمدك بالإرشادات
‫لكن أود منك التقدم نحو سيارتي أولاً.

316
00:25:14,697 --> 00:25:16,782
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

317
00:25:17,908 --> 00:25:19,910
‫هلا تخبرني ما الأمر.

318
00:25:19,994 --> 00:25:23,497
‫تعرضنا لسلسلة من عمليات السطو في الحي.
‫أهناك أحد آخر معك في الشاحنة؟

319
00:25:23,581 --> 00:25:26,792
‫زوجي فقط. اسمع، لا نريد
‫سوى الوصول إلى "واشنطن".

320
00:25:26,876 --> 00:25:30,588
‫آسف على الإزعاج يا سيدتي،
‫أحتاج إلى ما يثبت هويتيكما.

321
00:25:30,671 --> 00:25:32,882
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

322
00:25:36,218 --> 00:25:37,761
‫سأضطر للإبلاغ عن هذا.

323
00:25:38,678 --> 00:25:43,100
‫ربما تأتي شرطة "ماكلين"
‫لتوجيه بعض الأسئلة الروتينية لكما.

324
00:25:43,184 --> 00:25:44,852
‫وتلقي نظرة داخل الشاحنة.

325
00:25:44,935 --> 00:25:46,896
‫ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟

326
00:25:46,979 --> 00:25:49,106
‫لا أستطيع،
‫أمور تتعلق بسياسة الشركة.

327
00:25:49,190 --> 00:25:51,984
‫آسف يا سيدتي
‫لا تبدين كسارقة منازل،

328
00:25:52,067 --> 00:25:56,155
‫لكن علينا أن نبلغ عن أي مركبة
‫مركونة على جانب الطريق.

329
00:25:56,238 --> 00:25:59,033
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من 15 دقيقة، أعدك بذلك.

330
00:26:31,440 --> 00:26:34,527
‫إن كانت هناك حرب،
‫فنحن من أشعل الفتيل.

331
00:26:34,610 --> 00:26:37,237
‫إن كانت هناك حرب،
‫فلسنا نحن من بدأها.

332
00:26:38,364 --> 00:26:42,284
‫قتلنا ضابط أمن للتو في حي وزير الدفاع.

333
00:26:42,368 --> 00:26:45,079
‫نتجول في الأرجاء وبحوزتنا
‫متفجرات لتدمير المباني.

334
00:26:45,162 --> 00:26:48,749
‫إننا نحدد مواقع القنص
‫الهادفة للإطاحة برموز القيادة الأمريكية.

335
00:26:48,832 --> 00:26:52,461
‫- إن كان هناك أحد يصعّد الأمر فهو نحن.
‫- لست أنا من يتخذ القرارات.

336
00:26:52,545 --> 00:26:54,046
‫نعم، لكنك موافقة عليها.

337
00:26:54,129 --> 00:26:56,966
‫أعتقد أن الأمريكيين قادرون على أي شيء،
‫أتصغين إلى ما يقولونه؟

338
00:26:57,049 --> 00:27:00,469
‫- وما يقولونه هنا؟
‫- أتصغين لنفسك حين تتحدثين عنهم؟

339
00:27:00,553 --> 00:27:02,555
‫ماذا تقصد بكلامك؟

340
00:27:02,638 --> 00:27:04,098
‫لا شيء، انسي الأمر.

341
00:27:18,404 --> 00:27:20,573
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

342
00:27:22,032 --> 00:27:24,159
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

343
00:27:24,243 --> 00:27:26,078
‫إياك والاتصال بي في السفارة.

344
00:27:27,954 --> 00:27:29,999
‫كان الجميع مرتاباً.

345
00:27:31,417 --> 00:27:35,087
‫أتحاول التسبب في مقتلي؟
‫أهذا ما تريده؟ أن تتسبب في مقتلي؟

346
00:27:35,170 --> 00:27:38,299
‫ستكون الأمور على ما يرام،
‫أعدك بذلك.

347
00:27:39,508 --> 00:27:41,176
‫ما أدراك بذلك؟

348
00:27:42,553 --> 00:27:45,848
‫اتصلت بك من خط هاتفي
‫يعود إلى مركز "كينيدي".

349
00:27:45,931 --> 00:27:47,766
‫- وماذا لو كنت مراقباً؟
‫- لم أكن مراقباً.

350
00:27:47,850 --> 00:27:51,729
‫- وما أدراك، لم أنت واثق بذلك؟
‫- لأنني أنا من يراقب الآخرين.

351
00:27:52,771 --> 00:27:54,398
‫هذا ما أبرع به.

352
00:28:00,154 --> 00:28:02,573
‫ماذا تعرفين بشأن محاولة الاغتيال؟

353
00:28:02,656 --> 00:28:04,241
‫لا أعرف شيئاً.

354
00:28:06,868 --> 00:28:11,415
‫جميعنا مصابون بالرعب
‫ونجري متخبطين كالدجاج.

355
00:28:12,582 --> 00:28:13,876
‫الدجاج المذبوح.

356
00:28:15,127 --> 00:28:16,128
‫ماذا؟

357
00:28:17,004 --> 00:28:20,590
‫التعبير الصحيح هو:
‫نجري متخبطين كالدجاج المذبوح.

358
00:28:20,674 --> 00:28:22,551
‫أتظن أن هذه دعابة؟

359
00:28:22,635 --> 00:28:26,055
‫لا، لا أظن أن هذه دعابة يا "نينا".

360
00:28:29,182 --> 00:28:32,645
‫لماذا يجري أفراد الاستخبارات الروسية
‫كالدجاج المذبوح؟

361
00:28:33,729 --> 00:28:36,565
‫خشية منهم أن تحاولوا
‫إلصاق قضية "هينكلي" بنا.

362
00:28:38,484 --> 00:28:40,319
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

363
00:28:40,402 --> 00:28:43,279
‫- لتبرير الانقلاب.
‫- أي انقلاب؟

364
00:28:43,364 --> 00:28:45,198
‫الانقلاب الذي أعلن عنه الجنرال "هيغ".

365
00:28:46,659 --> 00:28:47,660
‫هل أنت جادة؟

366
00:28:48,577 --> 00:28:52,373
‫إنه أحد كبار جنرالاتكم.
‫وقد أعلن أنه سيتولى زمام الأمور.

367
00:28:52,455 --> 00:28:55,124
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- لا، هذا ليس ما حدث.

368
00:28:56,418 --> 00:28:58,753
‫كلا الطرفين يقف على أهبة الاستعداد.

369
00:28:58,837 --> 00:29:00,381
‫وهكذا تجري الأمور.

370
00:29:01,632 --> 00:29:03,132
‫كيف تجري؟

371
00:29:04,092 --> 00:29:05,386
‫غلطة واحدة.

372
00:29:06,804 --> 00:29:08,222
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

373
00:29:23,862 --> 00:29:26,865
‫لا أعلم...
‫إن كانوا سيعودون أو...

374
00:29:27,991 --> 00:29:30,160
‫تداخل أجهزة الاتصال الأمنية.

375
00:29:31,203 --> 00:29:35,290
‫هلا تحضر بعض المرطبات إلى هنا.
‫نتوقع حضورهم خلال...

376
00:29:37,501 --> 00:29:40,546
‫عظيم، لن نعرف الآن
‫نوع المرطبات التي قدموها.

377
00:29:40,629 --> 00:29:43,965
‫أجل، ويجدر بهم التأهب
‫أو الاستعداد لاتخاذ حالة التأهب.

378
00:29:44,049 --> 00:29:46,510
‫أليسوا في حالة تأهب؟

379
00:29:46,592 --> 00:29:50,472
‫القوات المتواجدة في حالة تأهب عادة
‫وتعمل على مدار الساعة منطلقة من القاعدة...

380
00:29:51,056 --> 00:29:53,600
‫...الطائرات، والتي توفر
‫من 3.5 إلى 4 دقائق

381
00:29:53,683 --> 00:29:55,560
‫إذا تحتّم إقلاعها.

382
00:29:55,977 --> 00:29:59,273
‫أقرب غواصة تبعد... دقائق و44 ثانية،

383
00:29:59,356 --> 00:30:02,359
‫وهذا يُعد أقل بدقيقتين من المعتاد.

384
00:30:03,068 --> 00:30:04,403
‫أقرب غواصة روسية...

385
00:30:06,070 --> 00:30:07,823
‫...دقيقة و57 ثانية...

386
00:30:07,906 --> 00:30:09,742
‫كيف خطر لـ"هيغ" بحق الجحيم...

387
00:30:10,617 --> 00:30:12,160
‫...الحقيبة النووية؟

388
00:30:15,497 --> 00:30:16,999
‫هل اقتنعت الآن؟

389
00:30:20,335 --> 00:30:22,879
‫لا، لم أقتنع، لأن الصوت متقطع.

390
00:30:24,506 --> 00:30:27,842
‫بدا مستاء، لأنه قال:
‫"خطر للجنرال (هيغ)"،

391
00:30:27,926 --> 00:30:31,053
‫وأشار إلى نسخة من الحقيبة
‫التي تحتوي على شيفرات إطلاق الصواريخ

392
00:30:31,138 --> 00:30:33,015
‫التي يمكنها التصريح بشن هجوم نووي.

393
00:30:33,098 --> 00:30:35,392
‫- أجل.
‫- علينا إبلاغ "موسكو" بهذا.

394
00:30:35,808 --> 00:30:39,270
‫حسناً. لكن دعينا نتحقق من الأمر
‫ونجمع مزيداً من المعلومات.

395
00:30:39,354 --> 00:30:41,607
‫المزيد؟ إنه يستعد لشن الهجوم.

396
00:30:42,191 --> 00:30:44,233
‫لا أحد سيقف في وجهه،
‫إن كان لديه القدرة

397
00:30:44,318 --> 00:30:46,653
‫على إطلاق ترسانة "أمريكا" النووية.

398
00:30:46,737 --> 00:30:49,239
‫ماذا تريد أكثر، بياناً رسمياً؟

399
00:30:49,323 --> 00:30:52,743
‫- أهناك بيان متوفر؟
‫- "فيليب"، أرجوك.

400
00:30:53,743 --> 00:30:55,495
‫أيمكننا المضي قدماً من فضلك؟

401
00:30:55,579 --> 00:30:57,664
‫بحوزته نسخة من الحقيبة النووية.

402
00:30:57,747 --> 00:30:59,457
‫علينا نقل هذه المعلومات.

403
00:31:01,460 --> 00:31:04,837
‫كل هذه السنين التي قضيناها
‫في الشوارع ونعيش مع هؤلاء الناس...

404
00:31:05,881 --> 00:31:08,592
‫وما زلت لم تفهمي بعد طبيعة هذا البلد.

405
00:31:08,675 --> 00:31:12,554
‫يمكن لـ"هيغ" امتلاك 10 حقائب نووية.
‫لكن هذا لا يدل على أنه انقلاب.

406
00:31:13,387 --> 00:31:14,973
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

407
00:31:15,057 --> 00:31:17,476
‫وإن أرسلنا التسجيل إلى "موسكو"،
‫فسيرفعون حالة التأهب.

408
00:31:17,558 --> 00:31:20,061
‫ولا أعتقد أن قيادتنا
‫على درجة عالية من الجاهزية.

409
00:31:20,145 --> 00:31:23,440
‫سنصعّد التأهب وهم سيصعّدون بدورهم
‫وستخرج الأمور عن السيطرة.

410
00:31:23,523 --> 00:31:26,693
‫لذا، أرجوك،

411
00:31:26,776 --> 00:31:31,240
‫حاولي فقط النظر إلى الأمر
‫من زاوية أخرى، دقيقة واحدة فقط؟

412
00:31:31,322 --> 00:31:34,243
‫تظن أنك ترى الأمور
‫بشكل أفضل مني، لماذا؟

413
00:31:34,910 --> 00:31:36,995
‫لأنك تبدو وسيماً بالبدلة الأمريكية؟

414
00:31:37,078 --> 00:31:39,330
‫- ماذا؟
‫- لأن الجميع يحبونك؟

415
00:31:39,414 --> 00:31:41,542
‫- ولأنك تفكر كما يفكر الطفلان؟
‫- لا، لا أعتقد هذا...

416
00:31:41,624 --> 00:31:45,128
‫لأن متأقلمة بشكل مثالي.
‫لكنني أذكر من أين أتيت.

417
00:31:46,129 --> 00:31:48,340
‫لم أمتلك كل هذه الأشياء.

418
00:31:48,423 --> 00:31:50,884
‫الأمر يتعلق بشيء أكبر بكثير مني أنا.

419
00:31:50,967 --> 00:31:53,720
‫وأنا أذكر أيضاً
‫لكن هذا لا يعميني عما أراه أمام عيني.

420
00:31:53,803 --> 00:31:57,849
‫أعرف كيف يتعامل الأمريكيون مع الأمور
‫ولهذا لن يتولى "آل هيغ" السلطة.

421
00:31:57,933 --> 00:32:01,770
‫أتظن أن حياتهم تملؤها الأكاذيب
‫والمؤامرات كغيرهم؟ لأنهم كذلك.

422
00:32:01,853 --> 00:32:04,522
‫لم تظن أنهم مختلفون وأن نيتهم طيبة؟

423
00:32:04,606 --> 00:32:07,984
‫لا أظن ذلك.
‫ولكن حين تُوفي آخر قائدين لنا،

424
00:32:08,068 --> 00:32:10,362
‫تظاهرت الحكومة بأنهما حيّان عدة أسابيع.

425
00:32:10,444 --> 00:32:12,614
‫- الأمور مختلفة هنا.
‫- "فيليب"؟

426
00:32:12,697 --> 00:32:15,450
‫اسمعي، أنت من تتحدثين طيلة الوقت
‫عن خطورة الأمور

427
00:32:15,533 --> 00:32:16,952
‫وأننا على مشارف الحرب.

428
00:32:17,035 --> 00:32:19,538
‫أنا أقول إن مهمتنا منع هذا من الحدوث.

429
00:32:19,621 --> 00:32:22,124
‫وهل ستعلمين ماذا سنفعل؟
‫على سبيل التغيير؟

430
00:32:23,292 --> 00:32:24,917
‫سنقوم بذلك على طريقتي.

431
00:32:40,225 --> 00:32:41,309
‫هل أنت واثق؟

432
00:32:41,393 --> 00:32:43,811
‫على حد علمها،
‫لم يكن للروس أي علاقة بذلك.

433
00:32:43,896 --> 00:32:47,524
‫يريدك المدعي العام على الهاتف.
‫يريدون مشاركة كل رؤساء الأقسام.

434
00:32:47,607 --> 00:32:50,693
‫عندما يجمعون كل رؤساء الأقسام سوياً،
‫لا يحدث شيء على الإطلاق.

435
00:32:51,361 --> 00:32:53,989
‫"غاد". أجل.

436
00:32:54,071 --> 00:32:56,658
‫أفادت مصادر من مستشفى "جورج واشنطن"...

437
00:32:56,741 --> 00:32:59,912
‫أن الرئيس "ريغان" قد غادر غرفة العمليات
‫الساعة 6:20 مساء

438
00:32:59,994 --> 00:33:03,414
‫وهو في طور النقاهة الآن، لكن حالته...

439
00:33:03,498 --> 00:33:06,209
‫- اسمع، إن كان لديك ما تقوله...
‫- لا يوجد.

440
00:33:06,793 --> 00:33:09,838
‫رأيت السيارة.
‫كان هناك وهج من مصابيح الشارع.

441
00:33:09,921 --> 00:33:12,256
‫لم أتمكن من رؤية وجوههم ولا لوحة السيارة.

442
00:33:12,341 --> 00:33:13,382
‫أتعلم يا "كريس"؟

443
00:33:13,467 --> 00:33:16,969
‫في المرة القادمة حين تُحجب عنك الرؤية
‫أبلغ ذلك على المذياع فحسب.

444
00:33:17,054 --> 00:33:18,304
‫سأتصرف وفقاً لذلك.

445
00:33:23,518 --> 00:33:27,271
‫وبينما ما يزال الرئيس في طور النقاهة،
‫تستمر الاضطرابات في شتى أنحاء العالم.

446
00:33:27,356 --> 00:33:30,733
‫تحدث سابقاً مع "تشارلز ديلوث"
‫من مجلة "كونسيرفاتف ستيتسمان".

447
00:33:30,817 --> 00:33:33,194
‫نحن بالطبع قلقون جداً على الرئيس.

448
00:33:33,278 --> 00:33:36,573
‫ليس على الصعيد الشخصي.
‫وإنما لعواقب تماثله للشفاء

449
00:33:36,656 --> 00:33:38,491
‫على الساحة الدولية.

450
00:33:38,574 --> 00:33:40,826
‫نمر بفترة عصيبة في التاريخ البشري،

451
00:33:40,911 --> 00:33:43,413
‫ولحظات كهذه قد تغيّر كل شيء.

452
00:33:43,496 --> 00:33:45,748
‫حينما اغتيل الأرشيدوق "فيرديناند"،

453
00:33:45,831 --> 00:33:48,126
‫لقي 37 مليون شخص مصرعهم

454
00:33:48,210 --> 00:33:51,712
‫في واحدة من أفظع الحروب
‫على مر التاريخ، الحرب العالمية الـ1.

455
00:33:51,797 --> 00:33:54,757
‫لكن اليوم، التهديد هو الحرب النووية.

456
00:33:54,841 --> 00:33:58,719
‫هناك مليارات الأرواح على المحك
‫وليس الملايين.

457
00:33:59,763 --> 00:34:02,556
‫أبي. متى قُتل 37 مليون شخص؟

458
00:34:02,974 --> 00:34:04,684
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

459
00:34:04,768 --> 00:34:08,062
‫إنه التاريخ، والذي يعيد نفسه
‫لذا عليه القلق بشأن هذا.

460
00:34:08,479 --> 00:34:11,984
‫غيوم كثيفة فوق "أوروبا الشرقية"
‫تعيق الأقمار الصناعية الأمريكية

461
00:34:12,066 --> 00:34:14,861
‫من رصد تحركات القوات السوفيتية
‫بالقرب من "بولندا".

462
00:34:14,944 --> 00:34:18,281
‫لكن صرّح حلف "الناتو"
‫أنه ليس لديهم مخاوف من وقوع أمر كهذا.

463
00:34:19,616 --> 00:34:23,662
‫عاد "ستان" إلى المنزل. ربما علينا زيارتهم،
‫ونعرف كيف قضوا يومهم.

464
00:34:24,912 --> 00:34:26,747
‫لكن لا يبدو أن ذلك يهدئ

465
00:34:26,831 --> 00:34:28,792
‫- بالتأكيد.
‫- ...مخاوف الجيش السوفييتي...

466
00:34:28,874 --> 00:34:29,875
‫"ستان"؟

467
00:34:29,960 --> 00:34:32,212
‫- يا له من يوم، صحيح؟
‫- أجل.

468
00:34:32,294 --> 00:34:35,339
‫- لا أصدق هذا. تفضلا لنشرب النبيذ.
‫- كيف الحال؟

469
00:34:35,423 --> 00:34:37,883
‫بخير، وأنتم كيف حالكم؟
‫هل طفلاكما بخير؟

470
00:34:37,968 --> 00:34:41,429
‫أجل، فـ"هنري" ما يزال صغيراً،
‫لا أظن أنه يعي ما يحدث.

471
00:34:41,512 --> 00:34:44,724
‫- وهذا جيد.
‫- و"بايج" مراهقة، لذا، من يدري؟

472
00:34:45,767 --> 00:34:48,561
‫هذا جيد، فأنا أتذكر أنه حينما اغتيل
‫"كينيدي" فإن شخصاً ما في مطعم

473
00:34:48,645 --> 00:34:51,981
‫أخبرني بما حدث فانطلقت بسيارتي إلى والديّ.

474
00:34:52,065 --> 00:34:53,608
‫أردت التواجد في المنزل فقط.

475
00:34:54,483 --> 00:34:55,527
‫أجل.

476
00:34:55,985 --> 00:34:57,612
‫فقدنا الشعور بالأمان بعد ذلك.

477
00:34:57,695 --> 00:34:59,156
‫- أجل.
‫- أجل.

478
00:34:59,238 --> 00:35:02,534
‫إذن، ألديك صلة في الأمر في عملك؟

479
00:35:03,242 --> 00:35:05,494
‫- أجل، جميعنا كذلك.
‫- صحيح.

480
00:35:05,579 --> 00:35:08,581
‫- شكراً.
‫- أتظن أن الأمور ستكون بخير؟

481
00:35:09,290 --> 00:35:10,416
‫ماذا تقصدين؟

482
00:35:11,000 --> 00:35:14,004
‫كنا نشاهد الأخبار للتو.

483
00:35:14,086 --> 00:35:17,173
‫وكانوا يتحدثون عن اندلاع حرب.
‫أيجب أن ينتابنا قلق شديد؟

484
00:35:17,257 --> 00:35:19,425
‫لا عليكما، ستمر الزوبعة مرور الكرام.

485
00:35:20,217 --> 00:35:23,930
‫تسنّى لي الاطلاع على ملف
‫الذي أطلق النار على الرئيس، "هينكلي".

486
00:35:24,346 --> 00:35:28,143
‫- وهو مخبول تماماً، كلياً.
‫- حقاً؟

487
00:35:28,225 --> 00:35:32,772
‫أجل، اعتقد أنه سيثير إعجاب
‫النجمة السنيمائية "جودي فوستر".

488
00:35:33,522 --> 00:35:35,901
‫عذراً، لكن بأي وسيلة،
‫بإطلاق النار على الرئيس؟

489
00:35:35,983 --> 00:35:39,278
‫كما قلت، هو مخبول كلياً.
‫إنه مختلّ عقليّاً.

490
00:35:41,113 --> 00:35:43,032
‫إذن، تسنّى لك التحقيق في أمره؟

491
00:35:43,115 --> 00:35:45,326
‫ظننت... ألم...

492
00:35:45,409 --> 00:35:47,328
‫ظننتك متخصصاً بقضايا الجواسيس.

493
00:35:47,411 --> 00:35:50,999
‫مكافحة الجاسوسية، أجل.
‫خشينا أن يكون الروس متورطين بالأمر.

494
00:35:51,082 --> 00:35:52,833
‫اضطُررنا للتحري بشأن ذلك.

495
00:35:52,918 --> 00:35:56,212
‫- يا إلهي.
‫- لكن اتضح ألّا علاقة لهم.

496
00:35:57,171 --> 00:35:59,465
‫وهو أمر جيد، لأنه...

497
00:36:00,216 --> 00:36:02,469
‫كان كفيلاً بإشعال الحرب العالمية الـ3.

498
00:36:04,554 --> 00:36:05,930
‫أجل.

499
00:36:12,145 --> 00:36:17,733
‫"مصدر من مكتب التحقيق الفدرالي
‫يؤكد أن (هينكلي) لا يعمل لصالح أحد."

500
00:36:27,326 --> 00:36:29,954
‫""المصدر الفدرالي
‫يؤكد أن الحكومة الأمريكية"

501
00:36:30,037 --> 00:36:33,999
‫"لن تتهم الروس."

502
00:36:47,596 --> 00:36:49,933
‫لكنه أراد أن يعطينا إياها.

503
00:36:50,349 --> 00:36:51,643
‫لا.

504
00:36:52,434 --> 00:36:54,019
‫بل كان يريد شيئاً منا.

505
00:36:54,562 --> 00:36:56,063
‫ما الذي كان يريده؟

506
00:36:59,775 --> 00:37:02,194
‫عليك الاعتماد على نفسك في هذا العالم.

507
00:37:03,113 --> 00:37:04,905
‫أفهمت؟

508
00:37:05,614 --> 00:37:07,616
‫على نفسك فقط.

509
00:37:25,259 --> 00:37:26,427
‫إليك.

510
00:37:32,016 --> 00:37:33,934
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

511
00:37:37,897 --> 00:37:40,650
‫- يا له من يوم عصيب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

512
00:37:48,741 --> 00:37:49,742
‫ما الأمر؟

513
00:37:52,703 --> 00:37:53,704
‫ماذا؟

514
00:37:54,663 --> 00:37:56,291
‫لا، لا عليك.

515
00:37:56,373 --> 00:37:59,753
‫من السخافة أن أفكر حتى في أمر
‫كهذا في الوقت الراهن.

516
00:37:59,835 --> 00:38:01,879
‫التفكير في ماذا؟
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

517
00:38:01,962 --> 00:38:03,714
‫هذا ما أقصده.

518
00:38:05,299 --> 00:38:08,344
‫أشعر أنني بحاجة إلى كرة سحرية
‫حتى أخوض هذا النقاش.

519
00:38:12,598 --> 00:38:13,974
‫حسناً.

520
00:38:17,353 --> 00:38:20,189
‫كنت سعيدة حينما كنا نقيم
‫في "سانت لويس".

521
00:38:21,774 --> 00:38:24,068
‫مضينا قدماً في حياتنا
‫أنا و"ماثيو"، حين كنت غائباً.

522
00:38:24,152 --> 00:38:27,197
‫أقصد أنني كنت أعمل،
‫وكان عندي أصدقاء...

523
00:38:27,279 --> 00:38:30,532
‫وأحب "ماثيو" مدرسته،
‫كنا قريبين من منزل والديّ نوعاً ما،

524
00:38:30,617 --> 00:38:33,160
‫وكل ما ينقصنا هو أنت.

525
00:38:34,161 --> 00:38:36,664
‫وبعدها انتهت المهمة الموكلة إليك أخيراً،

526
00:38:37,414 --> 00:38:39,793
‫وعدت إلينا، أو...

527
00:38:42,044 --> 00:38:44,004
‫نسخة أخرى منك قد عادت إلينا.

528
00:38:47,425 --> 00:38:49,468
‫وبعدها،

529
00:38:49,551 --> 00:38:52,180
‫انتقلنا إلى هنا فجأة،
‫وبدأنا حياة جديدة، و...

530
00:38:52,263 --> 00:38:55,809
‫ظننت أنك رغبت بأن أقبل هذه الوظيفة
‫وننتقل إلى العاصمة.

531
00:38:55,891 --> 00:38:58,478
‫صحيح، ولكني ظننت
‫أننا سنحظى بفرصة

532
00:38:58,560 --> 00:39:01,063
‫لنوطد علاقتنا ونحن نعيش معاً.

533
00:39:01,147 --> 00:39:02,564
‫هذا ما نفعله.

534
00:39:02,648 --> 00:39:04,650
‫- "ستان".
‫- ماذا؟

535
00:39:05,567 --> 00:39:07,070
‫أنت لا تتحدث إليّ أبداً.

536
00:39:11,573 --> 00:39:13,409
‫لم الأمر صعب إلى هذه الدرجة؟

537
00:39:14,618 --> 00:39:16,120
‫لا أعلم.

538
00:39:18,998 --> 00:39:20,332
‫صارحني فحسب.

539
00:39:21,875 --> 00:39:25,129
‫عشت مع جنود مختلّين
‫فترة طويلة، أفهمت؟ لا أعلم.

540
00:39:35,222 --> 00:39:36,724
‫لا أعلم كيف...

541
00:39:38,350 --> 00:39:39,518
‫ماذا؟

542
00:39:40,812 --> 00:39:42,855
‫لم تعد الأمور كسابق عهدها.

543
00:39:51,947 --> 00:39:53,449
‫إنني أحاول.

544
00:40:04,043 --> 00:40:05,586
‫لا بأس، فأنا مستيقظة.

545
00:40:07,171 --> 00:40:10,007
‫كان الموقع هادئاً.
‫وكفاءة الإرسال جيدة.

546
00:40:11,008 --> 00:40:14,219
‫- وكانت نشرة الأخبار هادئة في طريق العودة.
‫- جيد.

547
00:40:21,352 --> 00:40:22,436
‫إنني...

548
00:40:23,812 --> 00:40:24,813
‫أنا...

549
00:40:31,278 --> 00:40:32,654
‫أنا فقط...

550
00:40:36,784 --> 00:40:38,827
‫سعيدة أننا قمنا بهذا
‫على طريقتك هذه المرة.

551
00:40:39,912 --> 00:40:41,246
‫جرت الأمور على ما يرام.

552
00:40:43,999 --> 00:40:46,835
‫كان مركز القيادة محظوظاً
‫بوجودك في الميدان اليوم.

553
00:40:50,506 --> 00:40:53,884
‫إن علمت "موسكو" أننا أخفينا عنها
‫معلومة "هيغ"،

554
00:40:53,967 --> 00:40:55,094
‫فسينتهي أمرنا.

555
00:41:07,940 --> 00:41:09,733
‫لن أتفوّه بكلمة إن لم تفعل.

556
00:41:59,366 --> 00:42:01,368
‫ترجمة "لارا شوكت"

