﻿1
00:00:01,971 --> 00:00:03,347
‫لأفي الحلقات السابقة...

2
00:00:03,430 --> 00:00:05,890
‫هناك عملاء سريون يُعتقد أنهم يختبئون
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".

3
00:00:05,975 --> 00:00:08,477
‫هوياتهم سرية للغاية،
‫ولا أحد يعرف من يكونون.

4
00:00:08,560 --> 00:00:10,270
‫- كيف حالك يا "مارثا"؟
‫- بخير يا "كلارك".

5
00:00:10,354 --> 00:00:12,188
‫يوم حافل في قسم مكافحة التجسس.

6
00:00:12,273 --> 00:00:14,315
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

7
00:00:14,400 --> 00:00:17,695
‫- هل استطعت استراق نظرة هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول إلى هناك.

8
00:00:18,111 --> 00:00:20,322
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

9
00:00:20,405 --> 00:00:22,907
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

10
00:00:22,992 --> 00:00:24,409
‫ستبدئين بالعمل لصالحي.

11
00:00:24,493 --> 00:00:28,122
‫لا يمكنك الاتصال بي في السفارة أبداً.
‫أتحاول التسبب في قتلي؟

12
00:00:28,204 --> 00:00:30,331
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

13
00:00:30,416 --> 00:00:33,252
‫قد تعرّض أسلحتنا النووية للخطر.

14
00:00:33,334 --> 00:00:36,463
‫عندما وصلت إلى هنا،
‫كنت في الـ22 من عمري.

15
00:00:36,547 --> 00:00:41,009
‫أعيش في منزل غريب في بلد غريب
‫مع رجل غريب.

16
00:00:41,093 --> 00:00:43,136
‫لم أشعر أن هذا يحدث بيننا أبداً.

17
00:00:43,220 --> 00:00:45,597
‫لكني أشعر أنه يحدث الآن.

18
00:00:57,526 --> 00:00:59,945
‫أنا "فرانسيس ريشنز"
‫من شركة "فيزيوتيك" الأمنية.

19
00:01:01,155 --> 00:01:02,155
‫تفضلي.

20
00:01:02,239 --> 00:01:04,491
‫أيمكنك التأكد من هويتي جيداً يا سيدي؟

21
00:01:05,825 --> 00:01:06,827
‫بالطبع.

22
00:01:11,915 --> 00:01:17,045
‫منذ عدة أسابيع، أمرت وزارة الدفاع
‫بإجراء فحص أمني كامل،

23
00:01:17,129 --> 00:01:21,299
‫لكل الشركات الخاصة المشتركة
‫في برنامج الصواريخ البالستية.

24
00:01:21,383 --> 00:01:23,384
‫عليّ أن أسألك بضع أسئلة يا سيدي.

25
00:01:28,182 --> 00:01:31,184
‫تأخرت في قدومي قدر الإمكان
‫بدافع الاحترام.

26
00:01:32,143 --> 00:01:34,187
‫أنا آسفة بشأن زوجتك.

27
00:01:34,270 --> 00:01:35,522
‫شكراً.

28
00:01:36,440 --> 00:01:38,399
‫دام زواجكما 35 سنة، صحيح؟

29
00:01:39,317 --> 00:01:41,028
‫و8 أشهر.

30
00:01:42,113 --> 00:01:44,572
‫هذا مذهل حقاً.

31
00:01:46,825 --> 00:01:48,828
‫{\an8}"(فيزيوتيك)"

32
00:01:50,078 --> 00:01:54,666
‫أيمكنك قول اسمك ومنصبك ودرجتك
‫الأمنية لإثبات هويتك في التسجيل؟

33
00:01:54,750 --> 00:01:58,837
‫اسمي "آدم دورون"، مدير عمليات الليزر
‫في مجموعة "فيزيوتيك".

34
00:01:58,921 --> 00:02:01,172
‫تصريح سريّ للغاية.
‫كلمة السر، "بارتا".

35
00:02:02,507 --> 00:02:03,591
‫في يناير الماضي،

36
00:02:03,676 --> 00:02:07,721
‫انضمت مجموعتك إلى برنامج
‫مبادرة الدفاع الاستراتيجي لوزارة الدفاع.

37
00:02:08,179 --> 00:02:10,431
‫هل تلقيت أي اتصالات،

38
00:02:10,515 --> 00:02:13,602
‫من عملاء أو حكومات أجنبية
‫منذ ذلك الوقت؟

39
00:02:13,685 --> 00:02:14,979
‫لا.

40
00:02:17,815 --> 00:02:20,067
‫هل تؤمن بنظام الحكومة الأمريكية؟

41
00:02:20,860 --> 00:02:22,361
‫أجل.

42
00:02:22,443 --> 00:02:26,365
‫أتعتقد أن معارفك في وزارة الدفاع موثوقون؟

43
00:02:26,447 --> 00:02:28,075
‫موثوقون لكنهم أغبياء.

44
00:02:34,664 --> 00:02:37,750
‫في الـ6 أشهر الماضية،
‫هل تقرّبت منك نساء،

45
00:02:37,835 --> 00:02:41,297
‫نساء يافعات بالتحديد،
‫وتحرّشن بك جنسياً؟

46
00:02:42,381 --> 00:02:43,382
‫لا.

47
00:02:44,465 --> 00:02:46,509
‫هل دفعت المال مقابل الجنس قط؟

48
00:02:47,928 --> 00:02:48,970
‫لا.

49
00:02:49,054 --> 00:02:51,514
‫منذ انضمامك إلى مجموعة عمليات الليزر،

50
00:02:51,598 --> 00:02:55,226
‫هل كانت لك ارتباطات جنسية
‫مع أي امرأة غير زوجتك؟

51
00:02:57,020 --> 00:02:58,146
‫لا.

52
00:02:58,230 --> 00:03:00,982
‫هل أخبرت زوجتك
‫بعملك السري من قبل؟

53
00:03:02,650 --> 00:03:03,651
‫لا.

54
00:03:04,695 --> 00:03:07,615
‫ألم تسألك عمّا تفعله طوال اليوم؟

55
00:03:09,157 --> 00:03:11,035
‫كانت تعلم أنه لا ينبغي عليها السؤال.

56
00:03:13,036 --> 00:03:17,957
‫إذن خلال 35 سنة و8 أشهر،
‫لم تسألك سؤالاً واحداً؟

57
00:03:19,500 --> 00:03:20,710
‫صحيح.

58
00:03:37,560 --> 00:03:38,561
‫إذن؟

59
00:03:38,645 --> 00:03:41,689
‫- كان بوسعي جعله يعترف في 30 ثانية.
‫- أأنت متأكدة؟

60
00:03:41,773 --> 00:03:44,651
‫يحتاج إلى مقابلة مسؤوله
‫وجهاً لوجه الآن، وإلا سنخسره.

61
00:03:44,734 --> 00:03:46,819
‫ترك له 4 إشارات الأسبوع الماضي.

62
00:03:46,903 --> 00:03:48,238
‫لماذا لم يقابله إذن؟

63
00:03:48,321 --> 00:03:50,491
‫الجميع محاصرون في مقر الاستخبارات.

64
00:03:50,573 --> 00:03:54,452
‫فرق المراقبة الفدرالية تستخدم الآن
‫تقنية تشفير جديدة في أجهزة اتصالها.

65
00:03:54,535 --> 00:03:56,413
‫لم نعد نعرف إن كانوا يتبعوننا الآن،

66
00:03:56,496 --> 00:03:58,373
‫ولهذا من المستحيل مقابلة عميل.

67
00:03:59,749 --> 00:04:01,377
‫لم لا أدخل؟

68
00:04:01,459 --> 00:04:04,504
‫أحدثه لأعلمه على الأقلّ
‫أننا لم ننس أمره؟

69
00:04:04,588 --> 00:04:06,923
‫يمكنني التحدث إليه
‫حتى يستطيع المسؤول عنه الخروج.

70
00:04:07,006 --> 00:04:09,176
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫تفعل هذا بنفس الطريقة.

71
00:04:09,259 --> 00:04:11,177
‫قد يتبع العميل عدة مسؤولين.

72
00:04:11,261 --> 00:04:14,932
‫لكن عملاءهم ليسوا أوفياء لهم جميعاً أبداً،
‫فلا رابطة حقيقية بينهم.

73
00:04:15,014 --> 00:04:19,103
‫ما أقوله هو أننا إذا كنا يائسين
‫يمكنني شرح الموقف له على الأقل.

74
00:04:21,145 --> 00:04:23,273
‫كنت مسؤولة عن عميل في "ألمانيا الغربية".

75
00:04:23,356 --> 00:04:27,068
‫كان وحيداً، لم يتعلّم في حياته
‫كيف يعقد أي صداقات.

76
00:04:27,568 --> 00:04:29,279
‫فأصبحت أنا صديقته.

77
00:04:30,321 --> 00:04:34,701
‫بعد عدة سنوات، حان وقت مغادرتي
‫ولم نكن بحاجة إليه بعد ذلك.

78
00:04:34,784 --> 00:04:37,204
‫فشرحت الموقف له بأكمله.

79
00:04:37,287 --> 00:04:40,915
‫وشكرني على فرصة العمل معاً.

80
00:04:43,543 --> 00:04:45,878
‫قتل نفسه بعدها بفترة قصيرة.

81
00:04:47,506 --> 00:04:49,882
‫لم نكن بحاجة إليه بعد ذلك
‫لكنه كان يحتاج إلينا.

82
00:04:52,844 --> 00:04:54,470
‫لكننا نحتاج إلى "أوداشا".

83
00:04:54,554 --> 00:04:57,932
‫من دونه لن يكون لدينا أي معلومات
‫عن الصواريخ البالستية.

84
00:04:58,017 --> 00:05:01,686
‫ولن يكون لدينا شبكة فاعلة
‫عن تقنيات الجيش الحديثة على الإطلاق.

85
00:05:01,769 --> 00:05:03,104
‫ما الذي نفعله إذن؟

86
00:05:03,187 --> 00:05:06,232
‫علينا إيجاد طريقة لنحصل على رموز
‫تشفير أجهزة اتصال الفدراليين

87
00:05:06,316 --> 00:05:09,110
‫ليستطيع مقابلة الشخص
‫الوحيد الذي يثق فيه.

88
00:05:10,612 --> 00:05:13,865
‫أخبرتك أنه لا يمكنك الاتصال بي هنا.
‫سأقفل الخط الآن.

89
00:05:13,948 --> 00:05:17,160
‫- لا، أرجوك. أنا...
‫- لا تنطق بأي اسم.

90
00:05:18,244 --> 00:05:21,247
‫خسرتها، وأنا وحيد الآن.

91
00:05:21,331 --> 00:05:23,458
‫لا، أنت لست وحيداً.

92
00:05:23,541 --> 00:05:25,793
‫استمع إليّ، ستكون بخير.

93
00:05:25,877 --> 00:05:28,714
‫- لا أعتقد هذا، لا أعتقد.
‫- لا، لا.

94
00:05:28,796 --> 00:05:30,548
‫استمع إليّ.

95
00:05:30,632 --> 00:05:33,718
‫سنلتقي قريباً يا صديقي.
‫يمكنني مساعدتك. أعدك بذلك.

96
00:06:19,430 --> 00:06:20,765
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً.

97
00:06:20,848 --> 00:06:21,891
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

98
00:06:21,974 --> 00:06:24,936
‫{\an8}- كيف كانت المباراة؟
‫- زوجك مخادع جداً.

99
00:06:25,019 --> 00:06:28,106
‫{\an8}مع أنه يلعب بسرعة قليلاً ولا يتّبع القوانين.

100
00:06:28,189 --> 00:06:29,565
‫{\an8}ماذا تريد؟ لقد دخلت الكرة.

101
00:06:29,649 --> 00:06:32,110
‫{\an8}- بدت لي كأنها لم تدخل.
‫- بل دخلت.

102
00:06:32,193 --> 00:06:34,612
‫{\an8}ظننت أننا سنذهب إلى العمل معاً اليوم.

103
00:06:34,696 --> 00:06:36,531
‫{\an8}توقفنا أنا و"ستان" لتناول الفطور.

104
00:06:36,615 --> 00:06:40,284
‫{\an8}أعتذر إن أخّرته، لكننا تراهنا على الفطور،
‫لذا كان عليّ دعوته إلى الفطور.

105
00:06:40,368 --> 00:06:42,578
‫{\an8}- رغم أن الكرة لم تدخل.
‫- بل دخلت.

106
00:06:42,662 --> 00:06:45,123
‫{\an8}هل ستستقلّ الحافلة؟ أم...

107
00:06:45,540 --> 00:06:47,708
‫{\an8}- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك.

108
00:06:47,792 --> 00:06:48,793
‫{\an8}- حقاً؟
‫- أجل.

109
00:06:48,876 --> 00:06:50,169
‫{\an8}سيكون ذلك رائعاً.

110
00:06:50,253 --> 00:06:51,379
‫{\an8}- رائع.
‫- سأهتم به.

111
00:06:51,462 --> 00:06:52,964
‫{\an8}- جيد.
‫- أراك لاحقاً.

112
00:06:53,047 --> 00:06:54,550
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

113
00:07:03,015 --> 00:07:05,810
‫"نينوتشكا"، الطرق المختصرة
‫هي أساس كل شرّ.

114
00:07:06,144 --> 00:07:07,645
‫ألم تخبرك أمك بهذا؟

115
00:07:08,604 --> 00:07:09,689
‫أين وعاء إعداد الشاي؟

116
00:07:11,607 --> 00:07:12,942
‫لا أحد يهتم بوعاء إعداد الشاي هنا.

117
00:07:13,818 --> 00:07:16,571
‫ولهذا طعم الشاي هنا
‫يشبه كأساً من القذارة الساخنة.

118
00:07:24,120 --> 00:07:25,204
‫ماذا الآن؟

119
00:07:25,580 --> 00:07:26,414
‫علينا الانتظار.

120
00:07:26,706 --> 00:07:28,040
‫الانتظار هو أحد الفنون الضائعة.

121
00:07:28,416 --> 00:07:30,835
‫عندما تسقط أوراق الشاي
‫عندها سيصبح الشاي جاهزاً.

122
00:07:32,920 --> 00:07:34,464
‫آمل أنك في المرة القادمة...

123
00:07:34,547 --> 00:07:36,174
‫ستحاولين إعداده بطريقتي منذ البداية.

124
00:07:42,305 --> 00:07:45,641
‫تواعدنا شهرين،
‫ولم ترتد إلا حذاء الممرضات.

125
00:07:46,142 --> 00:07:48,269
‫{\an8}إذا طلبت منها بلطف فربما تعطيك فرصة ثانية.

126
00:07:48,352 --> 00:07:50,980
‫{\an8}طلبت منها بلطف، مرتين.

127
00:07:51,564 --> 00:07:53,816
‫{\an8}- قد تكون الـ3 ثابتة.
‫- ربما.

128
00:07:53,900 --> 00:07:55,443
‫{\an8}"بيمان"، "أمادور".

129
00:07:56,277 --> 00:07:58,362
‫ماذا تستنتجان من كلامي إذا قلت

130
00:07:58,446 --> 00:08:01,574
‫إني أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز

131
00:08:01,657 --> 00:08:02,742
‫في مسبح بلا ماء؟

132
00:08:03,326 --> 00:08:04,410
‫أنك تحتاج إلى عطلة؟

133
00:08:05,786 --> 00:08:08,956
‫{\an8}التقط فريق التنصّت هذه المحادثة للتو
‫بين شخص في مقر الاستخبارات

134
00:08:09,040 --> 00:08:10,958
‫{\an8}وآخر في هاتف عمومي في "بيثيسدا".

135
00:08:11,042 --> 00:08:14,003
‫{\an8}- "أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز..."
‫- ماذا تستنتج من هذا الكلام؟

136
00:08:14,086 --> 00:08:16,005
‫{\an8}يبدو أنه قد يكون أحد عملائهم.

137
00:08:16,088 --> 00:08:18,299
‫{\an8}إنه ذكي بما يكفي كي لا يستخدم
‫الأسماء في خط عمومي.

138
00:08:18,382 --> 00:08:19,759
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنه يحتاج إلى عطلة.

139
00:08:19,842 --> 00:08:22,136
‫يبدو أنه مشوّش.
‫أشمّ رائحة فرصة.

140
00:08:23,137 --> 00:08:25,681
‫هناك اتصال لك أيها العميل "غاد"
‫من السيد "مارتن" من وزارة العدل.

141
00:08:25,765 --> 00:08:29,060
‫حذاء جميل يا "مارثا".
‫يناسب ساقيك.

142
00:08:29,143 --> 00:08:31,812
‫هذا تعليق متحيّز في الواقع
‫أيها العميل "أمادور".

143
00:08:32,355 --> 00:08:34,190
‫"مارثا" محقّة أيها العميل "أمادور".

144
00:08:34,607 --> 00:08:38,611
‫أتوقع أن يتحدث الجميع في هذا المكتب إلى
‫بعضهم البعض باحترام طوال الوقت.

145
00:08:39,195 --> 00:08:40,738
‫سآتي حالاً يا "مارثا".

146
00:08:43,741 --> 00:08:45,451
‫إذن، تحققا من الأمر مع مصدريكما.

147
00:08:47,453 --> 00:08:50,581
‫{\an8}- أين سمعت ذلك؟
‫- من الكلام في مقر الاستخبارات.

148
00:08:52,333 --> 00:08:54,710
‫{\an8}ألديك أي فكرة عمّن يكون الشخص الذي يتصل به؟

149
00:08:54,794 --> 00:08:55,795
‫{\an8}لا أعلم.

150
00:08:57,838 --> 00:09:00,508
‫- شخص ما يعلم.
‫- هذا مؤكد.

151
00:09:01,133 --> 00:09:03,177
‫اسمعي يا "نينا".

152
00:09:03,803 --> 00:09:06,472
‫أنا في صفّك، اتفقنا؟

153
00:09:07,098 --> 00:09:08,099
‫أنا كذلك بالفعل.

154
00:09:09,308 --> 00:09:11,269
‫لكن عليك أن تعتبريني...

155
00:09:12,436 --> 00:09:16,691
‫كجدار يحميك، اتفقنا؟

156
00:09:17,650 --> 00:09:21,237
‫على الجانب الآخر من ذلك الجدار
‫هناك أشخاص طيبون يحبون الحرية،

157
00:09:21,320 --> 00:09:23,698
‫لكن حبهم للحرية يفقدهم صبرهم.

158
00:09:24,115 --> 00:09:27,702
‫ويجعلهم يطرقون الجدار.

159
00:09:27,785 --> 00:09:29,870
‫سيبدؤون يطرقونه بعنف قريباً.

160
00:09:30,955 --> 00:09:33,457
‫عليك معرفة ما يجري.

161
00:09:33,958 --> 00:09:35,710
‫ليس لدينا خيارات متاحة.

162
00:09:37,753 --> 00:09:41,382
‫أنت امرأة ذكية وسريعة البديهة...

163
00:09:42,883 --> 00:09:44,385
‫وجميلة.

164
00:09:46,429 --> 00:09:51,434
‫أؤمن إيماناً كاملاً أنك ستجدين طريقة
‫لاكتشاف كل ما تستطيعين معرفته.

165
00:10:02,320 --> 00:10:06,406
‫لكن اسمع، هذا ليس ما تقوله
‫عندما تريد أن تقول "ثقي بي".

166
00:10:06,866 --> 00:10:08,116
‫لم لا؟

167
00:10:08,868 --> 00:10:11,412
‫عندما تقولها بتلك الكلمات

168
00:10:11,996 --> 00:10:13,831
‫ينقلب المعنى إلى صيغة الأمر.

169
00:10:14,874 --> 00:10:16,500
‫كأني لا أملك خياراً آخر.

170
00:10:34,226 --> 00:10:35,811
‫تبدو مشتّت الذهن يا "كلارك".

171
00:10:38,147 --> 00:10:42,526
‫آسف، لكن كان يوماً صعباً
‫في قسم مكافحة التجسس

172
00:10:42,610 --> 00:10:44,278
‫بل كان أسبوعاً صعباً بالأحرى.

173
00:10:45,695 --> 00:10:48,491
‫رئيسي في العمل وغد.

174
00:10:48,574 --> 00:10:50,368
‫دائماً يضغط عليّ...

175
00:10:55,247 --> 00:10:58,000
‫أأنت بخير يا "مارثا"؟

176
00:11:25,820 --> 00:11:29,490
‫أردت فعل هذا منذ وقت طويل جداً.

177
00:11:31,784 --> 00:11:35,579
‫ولو كانت الأمور مختلفة بيننا،

178
00:11:35,662 --> 00:11:37,915
‫لأمكننا بكل تأكيد...

179
00:11:41,627 --> 00:11:46,173
‫عليّ حماية وكالات مكافحة التجسس
‫الخاصة بحكومتنا،

180
00:11:46,257 --> 00:11:50,428
‫وأنت تقدمين خدمة عظيمة بمساعدتك لي.

181
00:11:50,511 --> 00:11:52,680
‫لكن لا يمكننا

182
00:11:53,556 --> 00:11:55,975
‫تجاوز أي حدود. لا يمكننا ذلك.

183
00:11:57,392 --> 00:11:59,478
‫وأنا آسف.

184
00:12:02,188 --> 00:12:04,191
‫يعجبني حذاؤك، بالمناسبة.

185
00:12:05,901 --> 00:12:09,028
‫- إنه جديد.
‫- إذن، أحب حذاءك الجديد.

186
00:12:23,043 --> 00:12:24,420
‫من الأرض إلى "كلارك".

187
00:12:26,046 --> 00:12:29,632
‫في الـ3 أشهر الأخيرة،

188
00:12:29,717 --> 00:12:34,220
‫5 من أصل 7 أنظمة استطلاع
‫وكالات الاستخبارات التي نديرها

189
00:12:34,305 --> 00:12:36,432
‫اختُرقت...

190
00:12:37,767 --> 00:12:40,644
‫وأنا قلق على تقنية
‫استطلاع المكتب يا "مارثا".

191
00:12:40,728 --> 00:12:44,398
‫هذا يبقيني مستيقظاً في الليل.
‫أتعتقدين أن العميل "غاد" يسيطر على الأمر؟

192
00:12:44,857 --> 00:12:48,944
‫يعتقد العميل "غاد" أن المتعهّد الجديد
‫لأجهزة الاستطلاع رائع، ألا تظن ذلك؟

193
00:12:49,028 --> 00:12:50,362
‫بل أفعل.

194
00:12:50,445 --> 00:12:54,240
‫لكني قلق من ألا تكون خلفية الشركة
‫قد دُقّقت كما يجب.

195
00:12:54,742 --> 00:12:56,743
‫- أتقصد الرجل؟
‫- صحيح.

196
00:12:56,827 --> 00:13:00,538
‫أعتقد أن إحدى الوحدات الأخرى
‫كانت ستستأجر...

197
00:13:00,623 --> 00:13:03,292
‫- "شولتز"، "كورت شولتز".
‫- "كورت شولتز".

198
00:13:03,374 --> 00:13:06,170
‫يُفترض أنه جيد جداً في عمله.
‫أتعلمين؟

199
00:13:07,296 --> 00:13:08,464
‫أنا أقلق فحسب.

200
00:13:09,632 --> 00:13:11,550
‫حسناً، هذه هي وظيفتك.

201
00:13:14,428 --> 00:13:17,680
‫{\an8}"السفارة السوفييتية، العاصمة (واشنطن)
‫مقر تجسس الاستخبارات الروسية"

202
00:13:18,724 --> 00:13:20,226
‫لا يمكننا أن نخسر العميل "أوداشا".

203
00:13:20,309 --> 00:13:21,977
‫سُرقت التصاميم.

204
00:13:22,311 --> 00:13:23,771
‫ويعلم الفدراليون ذلك بحلول الآن.

205
00:13:23,854 --> 00:13:25,522
‫إنهم يستجوبون الناس.

206
00:13:25,606 --> 00:13:28,692
‫إن وصلوا إليه قبلي فلن يصمد أمامهم...

207
00:13:29,819 --> 00:13:32,738
‫إذا كُشف أمره فسيجرّ شبكته معه.

208
00:13:33,489 --> 00:13:36,783
‫عالمان و3 تنفيذيين وعاملا دعم.

209
00:13:38,868 --> 00:13:42,540
‫إنهم وسيلتنا الوحيدة لاختراق
‫درع الصواريخ البالستية.

210
00:13:42,915 --> 00:13:47,753
‫عليّ مقابلته ولا أستطيع ذلك
‫حتى أتخلّص من مراقبة الفدراليين.

211
00:13:48,712 --> 00:13:51,006
‫عملاؤنا يعملون على ذلك.

212
00:13:57,429 --> 00:13:59,807
‫أصبح جسدي عجوزاً
‫على لعب كرة المضرب.

213
00:13:59,890 --> 00:14:03,309
‫ربما تكثر من اللعب
‫مع صديقك المقرّب الجديد.

214
00:14:03,394 --> 00:14:05,896
‫لن أدعوه صديقي المقرّب، فأنا أخدعه.

215
00:14:05,979 --> 00:14:07,647
‫أهذا ما تفعله؟

216
00:14:07,731 --> 00:14:10,942
‫هناك الكثير من الأسباب للتقرّب منه.

217
00:14:11,026 --> 00:14:13,194
‫فلقد سبق أن أعطانا معلومات قيّمة.

218
00:14:13,279 --> 00:14:14,488
‫وفي المستقبل؟

219
00:14:14,571 --> 00:14:17,074
‫لديه نقاط ضعف،
‫فمن يعلم ما يمكن أن يحدث؟

220
00:14:17,574 --> 00:14:19,618
‫أعتقد أنك يجب أن تحافظ على المسافة بينكما.

221
00:14:19,701 --> 00:14:21,786
‫وأنا أعتقد أن عليك التوقف عن القلق.

222
00:14:22,745 --> 00:14:25,957
‫- ما الجديد بشأن رجل التشفير؟
‫- خصم يتطلّع للشراء.

223
00:14:26,500 --> 00:14:30,254
‫منافس يبحث عن وظيفة.
‫معلومات داخلية.

224
00:14:31,337 --> 00:14:33,173
‫لكنت عيّنتك فوراً.

225
00:14:33,256 --> 00:14:34,633
‫- حقاً؟
‫- أجل.

226
00:14:35,675 --> 00:14:37,177
‫أنت وجواربك.

227
00:14:46,312 --> 00:14:49,565
‫أهذا يعني أنني أستطيع إخبار رئيسي
‫أن لديّ فرصة لشراء شركتك؟

228
00:14:50,733 --> 00:14:52,650
‫هذا يعتمد على ما سيحصل بقية الليلة.

229
00:14:53,193 --> 00:14:54,862
‫إذن أعتقد أننا متفقان.

230
00:15:09,250 --> 00:15:11,712
‫كان ذلك جيداً جداً يا عزيزي.

231
00:15:13,005 --> 00:15:14,964
‫لا زلت في البداية.

232
00:15:15,049 --> 00:15:17,426
‫- لكن تلك كانت نهاية قوية.
‫- استديري.

233
00:15:21,471 --> 00:15:22,765
‫أيعجبك ذلك؟

234
00:15:24,933 --> 00:15:26,894
‫أجل.

235
00:15:32,608 --> 00:15:34,609
‫- ما كان ذلك؟
‫- أعجبك ذلك، صحيح؟

236
00:15:38,530 --> 00:15:40,198
‫حسناً، هذا مؤلم، إنه مؤلم!

237
00:15:40,782 --> 00:15:42,201
‫من المفترض أن يؤلم.

238
00:15:47,997 --> 00:15:49,667
‫ستحبين هذا.

239
00:15:50,167 --> 00:15:51,877
‫أرجوك!

240
00:15:51,960 --> 00:15:54,671
‫- أرجوك، لا تؤذني!
‫- حسناً.

241
00:15:55,756 --> 00:15:57,424
‫توقفي عن الصراخ!

242
00:15:58,425 --> 00:15:59,634
‫لا بأس، اهدئي.

243
00:15:59,718 --> 00:16:01,220
‫- أرجوك، اهدئي.
‫- يا إلهي.

244
00:16:19,321 --> 00:16:21,197
‫عملت بنصيحتك.

245
00:16:21,281 --> 00:16:22,616
‫أتريد أن تحكم بنفسك؟

246
00:16:23,116 --> 00:16:24,242
‫من دواعي سروري.

247
00:16:42,803 --> 00:16:44,220
‫لماذا؟

248
00:16:45,889 --> 00:16:47,849
‫لماذا الآن؟

249
00:16:49,559 --> 00:16:52,270
‫أعتقد أن كلينا يشعر بالوحدة قليلاً.

250
00:17:01,530 --> 00:17:05,492
‫إذا علم رئيسي ما تهواه،
‫فهو على الأغلب لن يرغب بشراء شركتك.

251
00:17:05,575 --> 00:17:08,494
‫لن يشتري رئيسك شركتي.
‫ليس مقابل 3 ملايين دولار.

252
00:17:08,579 --> 00:17:10,413
‫رأيت الأوراق وأعرف قيمتها.

253
00:17:10,497 --> 00:17:13,709
‫هناك أشياء غير موجودة في الأوراق.
‫أتحدث عن 30.

254
00:17:13,791 --> 00:17:14,917
‫أشياء؟

255
00:17:15,918 --> 00:17:19,922
‫تعلمين أننا نقوم بعمل سريّ.
‫ولا يسمحون لنا بكتابة كل شيء.

256
00:17:21,090 --> 00:17:22,425
‫لديّ تصريح أمني

257
00:17:22,509 --> 00:17:24,260
‫ونعلم مسبقاً أن لديك تقنية تشفير،

258
00:17:24,343 --> 00:17:26,889
‫- لم تظن أننا نريد شراءك أصلاً؟
‫- اسمعي يا عزيزتي.

259
00:17:26,971 --> 00:17:30,058
‫لا يمكنني التحدث عن التقنية.
‫أي أحد يستطيع إخفاء إشارة.

260
00:17:30,600 --> 00:17:32,978
‫لكني اكتشفت طريقة لجعل النظام قابلاً للنقل.

261
00:17:33,478 --> 00:17:34,480
‫قابلاً للنقل؟

262
00:17:35,689 --> 00:17:38,232
‫صغير بما يكفي ليتسع في صندوق
‫سيارة للمكتب الفدرالي.

263
00:17:38,317 --> 00:17:40,109
‫أينما يذهبون، يأخذونه معهم.

264
00:17:40,902 --> 00:17:43,029
‫أريد 30 مليوناً بالكامل.

265
00:17:56,251 --> 00:17:58,628
‫شكراً على لطفك في وقت حرج.

266
00:18:02,925 --> 00:18:04,967
‫هذا ما تتطلّبه الأوقات الحرجة.

267
00:18:06,553 --> 00:18:09,097
‫"فاسيلي"، سمعت بحدوث
‫شيء ما ذلك اليوم.

268
00:18:09,722 --> 00:18:10,933
‫هل أنت بخير؟

269
00:18:16,063 --> 00:18:17,897
‫"نينا"، أتعرفين ما هو الولاء؟

270
00:18:18,314 --> 00:18:19,358
‫بالطبع.

271
00:18:20,484 --> 00:18:23,737
‫جنّدت عميلاً هنا منذ 23 سنة،

272
00:18:24,863 --> 00:18:27,448
‫عندما كنت أزور "أمريكا" بتأشيرة طلّابية.

273
00:18:28,492 --> 00:18:32,245
‫حتى في ذلك الوقت، كان موظفاً ذا روح قوية.

274
00:18:33,746 --> 00:18:36,958
‫لكنه أصبح يرتعش الآن.

275
00:18:38,543 --> 00:18:40,504
‫أتعرفين هذه الكلمة الإنجليزية
‫يا "نينا"؟ "يرتعش"؟

276
00:18:41,921 --> 00:18:42,922
‫لا.

277
00:18:50,471 --> 00:18:53,391
‫أخطط أن أوضح له
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

278
00:18:54,977 --> 00:18:55,978
‫هل سيكون كل شيء كذلك فعلاً؟

279
00:19:04,777 --> 00:19:06,822
‫"نينا"، أتمنى أن نتقابل مجدداً.

280
00:19:07,739 --> 00:19:09,031
‫بالطبع.

281
00:19:25,132 --> 00:19:26,799
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- حصلت عليه.

282
00:19:27,593 --> 00:19:28,594
‫رائع.

283
00:19:29,720 --> 00:19:31,221
‫سنحتاج إلى سيارات.

284
00:19:31,805 --> 00:19:34,266
‫- لذا، أظن...
‫- ماذا حدث؟

285
00:19:35,349 --> 00:19:36,726
‫لا شيء، هذا لا شيء.

286
00:19:38,478 --> 00:19:40,189
‫هذا ليس لا شيء.

287
00:19:40,271 --> 00:19:43,191
‫- لا بأس، كان غريب الأطوار قليلاً.
‫- دعيني أرى.

288
00:19:43,275 --> 00:19:45,443
‫- قلت إني بخير.
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

289
00:19:45,527 --> 00:19:46,695
‫هذا يحدث...

290
00:19:47,237 --> 00:19:49,447
‫هذا يحدث أحياناً يا "فيليب".

291
00:19:51,782 --> 00:19:53,075
‫أيمكنني...

292
00:19:54,619 --> 00:19:55,995
‫سأتعامل معه.

293
00:19:57,539 --> 00:19:59,624
‫- ستتعامل معه؟
‫- أجل.

294
00:20:00,082 --> 00:20:03,211
‫ألا تظن أني كنت أستطيع
‫التعامل معه لو أردت ذلك؟

295
00:20:03,295 --> 00:20:06,047
‫- أردت معلومة وحصلت عليها.
‫- رائع، سأعود خلال ساعة.

296
00:20:06,131 --> 00:20:08,716
‫لا أريدك أن تخوض معاركي لأجلي يا "فيليب".

297
00:20:08,800 --> 00:20:11,135
‫انتهى الأمر، لنخلد إلى الفراش.

298
00:20:11,552 --> 00:20:12,553
‫"فيليب".

299
00:20:19,060 --> 00:20:20,812
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

300
00:20:21,270 --> 00:20:22,940
‫برّح أحدهم زوجتي ضرباً.

301
00:20:23,022 --> 00:20:25,942
‫- يمكنني تحمّل ذلك، هذه وظيفتي.
‫- أعلم، لكنك لا تستحقين هذا.

302
00:20:26,817 --> 00:20:28,694
‫توقف يا "فيليب".
‫أنت لست والدي!

303
00:20:35,911 --> 00:20:37,703
‫صحيح، لست والدك.

304
00:20:38,704 --> 00:20:41,832
‫أنا زوجك يا"إليزابيث".
‫ماذا تظنين أن الأزواج يفعلون؟

305
00:20:41,916 --> 00:20:43,042
‫لا أعرف.

306
00:20:50,633 --> 00:20:53,678
‫- أين زجاجتك يا "هنري"؟
‫- في صندوق الغداء، صحيح؟

307
00:20:53,761 --> 00:20:55,012
‫ليست هنا.

308
00:20:55,096 --> 00:20:57,057
‫أعتقد أني تركتها في غرفة الغداء، إذن.

309
00:20:57,139 --> 00:20:59,267
‫أخبرتك قبلاً، لن تحصل على أخرى.
‫فإذا فقدت هذه،

310
00:20:59,351 --> 00:21:01,185
‫فاعتد على شربك من الصنبور.

311
00:21:01,727 --> 00:21:06,148
‫"هنري"، أنا واثقة أنك ستجد زجاجتك.
‫فليستعد الجميع للمغادرة خلال 5 دقائق.

312
00:21:06,233 --> 00:21:08,401
‫- حسناً.
‫- هذه هي المسؤولية.

313
00:21:11,821 --> 00:21:13,948
‫متأكدة أنه سيقابل العميل مجدداً؟

314
00:21:14,032 --> 00:21:15,616
‫- أجل.
‫- أين؟

315
00:21:15,700 --> 00:21:17,243
‫لم يقل.

316
00:21:17,743 --> 00:21:19,579
‫لم أعرف أنك تدخنين.

317
00:21:19,662 --> 00:21:21,665
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

318
00:21:22,748 --> 00:21:23,916
‫أهناك شيء آخر؟

319
00:21:24,750 --> 00:21:26,544
‫الرجل يرتعش.

320
00:21:27,169 --> 00:21:28,714
‫هو قال ذلك؟

321
00:21:28,796 --> 00:21:31,549
‫- أجل.
‫- إذن، سيودّ مقابلته قريباً.

322
00:21:33,968 --> 00:21:35,886
‫كيف حملته على الكلام؟

323
00:21:36,429 --> 00:21:38,556
‫مارست الجنس الفمويّ معه،
‫كما أخبرتني أن أفعل.

324
00:21:41,142 --> 00:21:43,979
‫لم أقل ذلك أبداً.
‫يا للهول يا "نينا"!

325
00:21:47,024 --> 00:21:48,649
‫ما كنت لأطلب منك ذلك.

326
00:22:02,705 --> 00:22:03,706
‫حسناً.

327
00:22:07,293 --> 00:22:08,627
‫اسمعي...

328
00:22:10,046 --> 00:22:12,631
‫ستعيشين حياة مختلفة يوماً ما، اتفقنا؟

329
00:22:14,383 --> 00:22:16,302
‫ستختارين اسماً جديداً.

330
00:22:16,386 --> 00:22:19,180
‫وأريدك أن تختاري بعناية يا "نينا"

331
00:22:19,264 --> 00:22:22,224
‫اسم شخص ينام جيداً في الليل.

332
00:22:23,809 --> 00:22:26,228
‫عملية إخراجك ستأتي قريباً.

333
00:22:26,854 --> 00:22:29,023
‫لكننا لم نصل بعد.

334
00:22:29,815 --> 00:22:33,195
‫في الوقت الحالي،
‫علينا الاستمرار في العمل

335
00:22:33,694 --> 00:22:35,529
‫لأجل مصلحة الجميع.

336
00:22:36,572 --> 00:22:39,367
‫علينا معرفة متى سيتم ذلك اللقاء يا "نينا".

337
00:22:41,035 --> 00:22:42,036
‫علينا؟

338
00:22:53,590 --> 00:22:56,717
‫الخبر الجيد هو أن أجهزة التشفير
‫موجودة في صناديق سيارات.

339
00:22:56,801 --> 00:22:58,719
‫الخبر السيئ هو أن السيارات
‫تابعة للمكتب الفدرالي.

340
00:22:58,803 --> 00:23:03,432
‫لذا سنحتاج إلى معلومات عن السيارات.
‫أرقام اللوحات وأماكن قواعدها.

341
00:23:04,809 --> 00:23:06,894
‫سأتحقّق من مقر الاستخبارات.

342
00:23:06,977 --> 00:23:09,688
‫فهم يبقون سجلات دقيقة
‫عن السيارات التي تطاردهم.

343
00:23:15,236 --> 00:23:16,654
‫"إليزابيث"؟

344
00:23:17,614 --> 00:23:19,490
‫هل كل شيء بخير ؟

345
00:23:19,573 --> 00:23:20,950
‫أجل.

346
00:23:21,534 --> 00:23:23,619
‫أنا في هذا العمل منذ فترة طويلة.

347
00:23:25,538 --> 00:23:27,456
‫مررت بيومين صعبين فحسب.

348
00:23:29,041 --> 00:23:32,670
‫لن أقول إن هذا العمل أصعب على النساء
‫بضعفين، لكنه قريب من ذلك.

349
00:23:33,587 --> 00:23:35,005
‫يمكنني تحمل مصاعب العمل.

350
00:23:35,881 --> 00:23:37,258
‫أعرف ذلك.

351
00:23:38,759 --> 00:23:42,555
‫هل تتابعين التقدم المحزن
‫لقوانين المساواة في هذه البلاد؟

352
00:23:42,638 --> 00:23:44,306
‫بصراحة، إنها تثير ضحكي.

353
00:23:45,099 --> 00:23:47,893
‫تحتاج النساء هنا إلى أن تعرف
‫ما نعرفه كلانا منذ زمن بعيد.

354
00:23:47,977 --> 00:23:50,146
‫لا يمكنك انتظار القانون ليعطيك حقوقك.

355
00:23:50,229 --> 00:23:54,024
‫عليك أخذها والمطالبة بها
‫كل ثانية من كل يوم من كل سنة.

356
00:23:56,777 --> 00:23:59,321
‫سأحضر لك المعلومات
‫عن سيارات المكتب الفدرالي.

357
00:23:59,989 --> 00:24:02,199
‫يبقون مركباتهم تحت حراسة مشددة.

358
00:24:03,075 --> 00:24:04,368
‫سنجد طريقة ما.

359
00:24:06,455 --> 00:24:09,248
‫- متأكدة أن هاتين هما سيارتا الفدراليين؟
‫- أجل، أنا متأكدة.

360
00:24:10,875 --> 00:24:13,377
‫- هل ستبقين غاضبة إلى الأبد؟
‫- لست غاضبة.

361
00:24:14,086 --> 00:24:16,839
‫على الأقل أنا لا أعذب الفتيان الصغار
‫بشأن فقدانهم لزجاجاتهم.

362
00:24:35,274 --> 00:24:37,401
‫أعتذر يا سيدتي، أأنت بخير؟

363
00:24:38,194 --> 00:24:39,612
‫أحسنت.

364
00:24:53,918 --> 00:24:55,461
‫رفعوها على الرافعة.

365
00:24:55,544 --> 00:24:58,380
‫3 موظفين، محاسب ومكانيكيين.
‫وعميلان فدراليان بجانب السيارة.

366
00:24:58,464 --> 00:25:00,216
‫- هيا إلى العمل.
‫- سألهيهم.

367
00:25:00,299 --> 00:25:02,218
‫سيكون لديك 45 ثانية كحد أقصى.

368
00:25:02,301 --> 00:25:04,970
‫- ظننت أنه الزيت.
‫- لا، الزيت على ما يرام.

369
00:25:05,679 --> 00:25:08,390
‫- المشكلة في عمود نقل الحركة.
‫- أتمازحني؟

370
00:25:08,474 --> 00:25:10,809
‫هذا الشيء تمت صيانته بالكامل
‫منذ أسبوعين.

371
00:25:10,893 --> 00:25:14,939
‫ذلك الميكانيكي كان سيئاً إذن،
‫لأن هذه المفاصل مهترئة تماماً.

372
00:25:15,022 --> 00:25:16,815
‫يا لمتانة السيارات الأمريكية الموثوقة.

373
00:25:16,899 --> 00:25:18,192
‫أجل.

374
00:25:18,275 --> 00:25:20,736
‫إذن، المفاصل، علينا استبدالها.

375
00:25:20,819 --> 00:25:23,989
‫- لكنه عمودك، لذا فالقرار قرارك.
‫- أجل، إنه عمود نقل حركة سيارتي.

376
00:25:24,073 --> 00:25:26,700
‫الحق يُقال، عندما رُفعت السيارة،

377
00:25:26,784 --> 00:25:29,286
‫عرفت أن هذه السيارة تعاني
‫من مشاكل في عمود نقل الحركة.

378
00:25:29,370 --> 00:25:30,746
‫- حقاً؟
‫- أجل.

379
00:25:31,830 --> 00:25:34,291
‫تحوّل يومي من سيء
‫إلى غالي الثمن، إذن، أليس كذلك؟

380
00:25:34,375 --> 00:25:35,918
‫- أجل.
‫- إذن...

381
00:25:36,544 --> 00:25:38,712
‫المعذرة، ماذا تسمي هذه الأشياء؟

382
00:25:38,796 --> 00:25:40,839
‫- هذه الأشياء؟ إنه قضيب العجلة.
‫- نعم.

383
00:25:41,382 --> 00:25:43,467
‫و... وذلك الشيء؟

384
00:25:43,551 --> 00:25:45,386
‫- هذا هو أنبوب الهيكل.
‫- أنبوب الهيكل.

385
00:25:45,469 --> 00:25:47,555
‫- أتمانع إن مررت؟
‫- أنا آسف، هل تدخّن؟

386
00:25:48,556 --> 00:25:49,557
‫أجل.

387
00:25:52,017 --> 00:25:56,021
‫إذن، ألديك فكرة كم سيكلفني هذا؟

388
00:25:57,106 --> 00:25:59,650
‫مما رأيته في هذا المكان، فستُستغل.

389
00:25:59,732 --> 00:26:00,734
‫رائع.

390
00:26:13,122 --> 00:26:14,957
‫"أطلب الرقم صفر"

391
00:26:51,285 --> 00:26:52,411
‫سيارتك جاهزة.

392
00:26:54,038 --> 00:26:55,456
‫كلّ شيء جاهز؟

393
00:26:55,539 --> 00:26:58,250
‫- أين كنت؟
‫- أستكشف المحيط.

394
00:26:58,334 --> 00:26:59,793
‫أثناء الاستمناء في الحمام؟

395
00:26:59,877 --> 00:27:01,754
‫رأيتك مع صور فتيات تغيير الزيت.

396
00:27:01,837 --> 00:27:04,423
‫- تباً لك!
‫- حقاً؟ تباً لك أيضاً.

397
00:27:06,008 --> 00:27:08,302
‫المعذرة، هل سيارتي جاهزة أيضاً؟

398
00:27:08,384 --> 00:27:11,262
‫لا، عليّ أن أبقيها هنا الليلة.
‫يجب أن أطلب قطع غيار.

399
00:27:11,347 --> 00:27:15,266
‫- انس الأمر، أحتاج إليها الآن.
‫- لكنني لم أغير المفاصل بعد.

400
00:27:15,351 --> 00:27:17,394
‫أخبرني بكم أدين لك وأعطني سيارتي.

401
00:27:26,236 --> 00:27:27,946
‫{\an8}"الدخول مقيّد"

402
00:27:42,586 --> 00:27:45,297
‫بلا شك، على الإطلاق.
‫إنه عقدي.

403
00:28:42,521 --> 00:28:44,606
‫- أراكم لاحقاً.
‫- ليلة سعيدة.

404
00:28:57,703 --> 00:29:01,122
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لم تكن مضطراً لأن تقلّني.

405
00:29:01,749 --> 00:29:04,042
‫لم أكن مضطراً لأن أحضر لك القهوة أيضاً.

406
00:29:05,210 --> 00:29:06,962
‫أو الكعك المحلّى بكريمة الفانيلا.

407
00:29:19,099 --> 00:29:20,809
‫أعتذر عمّا حدث من قبل.

408
00:29:25,981 --> 00:29:29,234
‫علينا أن نفعل مختلف الأشياء من أجل عملنا.

409
00:29:31,278 --> 00:29:34,198
‫وهذا يتطلب نهجاً محدداً.

410
00:29:36,199 --> 00:29:38,243
‫عمّ تتكلمين بالتحديد؟

411
00:29:44,541 --> 00:29:48,253
‫أتعلم ماذا أتمنى عندما أنام كل ليلة؟

412
00:29:50,923 --> 00:29:54,259
‫أن أستيقظ بلا شعوري بالقلق.

413
00:29:57,638 --> 00:29:59,096
‫بخصوص ماذا؟

414
00:30:02,476 --> 00:30:03,811
‫كل شيء.

415
00:30:05,145 --> 00:30:07,064
‫لا يمكنك أن تعيشي هكذا.

416
00:30:09,607 --> 00:30:11,360
‫أرني طريقة أخرى.

417
00:30:20,577 --> 00:30:22,246
‫هل أنت بخير؟

418
00:30:28,084 --> 00:30:29,585
‫كيف حال والدتك؟

419
00:30:37,051 --> 00:30:38,345
‫- مرحباً.
‫- بخير.

420
00:30:38,428 --> 00:30:39,847
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

421
00:30:40,806 --> 00:30:43,349
‫- أستأتي إلى السرير؟
‫- أتمنّى ذلك.

422
00:30:44,475 --> 00:30:47,520
‫موضوع الأبجدية السيريلية
‫هذا يجهدني للغاية.

423
00:30:51,817 --> 00:30:52,818
‫أهذا جديد؟

424
00:30:54,862 --> 00:30:56,363
‫أنت تقتلينني.

425
00:31:02,160 --> 00:31:05,497
‫أتعلم؟ منذ بضع سنوات،

426
00:31:05,581 --> 00:31:08,250
‫قبل مهمتك السرية الطويلة...

427
00:31:09,501 --> 00:31:11,879
‫كنا نخرج للرقص معاً.

428
00:31:13,547 --> 00:31:17,091
‫وكنا نحتسي الـ"كيانتي"

429
00:31:17,175 --> 00:31:19,678
‫في تلك الحانة عند مصنع المعكرونة القديم.

430
00:31:19,760 --> 00:31:23,307
‫ونستضيف ليالي لعب الورق
‫مرة كل شهر.

431
00:31:24,557 --> 00:31:29,396
‫وكنا نقيم تلك المسابقات
‫الترفيهية العائلية.

432
00:31:31,564 --> 00:31:34,192
‫وكنت تعرف أسماء أصدقاء
‫ابنك المفضلين الـ3.

433
00:31:36,320 --> 00:31:39,822
‫كانت الحياة رائعة للغاية، صحيح؟

434
00:31:43,200 --> 00:31:44,411
‫أتتذكر؟

435
00:31:46,871 --> 00:31:47,997
‫أجل.

436
00:31:58,008 --> 00:31:59,800
‫لن أتأخر كثيراً، اتفقنا؟

437
00:32:28,412 --> 00:32:29,914
‫لديك...

438
00:32:57,441 --> 00:32:59,069
‫حصلنا على رمز التشفير.

439
00:33:00,486 --> 00:33:03,448
‫أرسل رسالة إلى "أوداشا"
‫بموعد اللقاء غداً في الـ2 ظهراً.

440
00:33:24,553 --> 00:33:27,681
‫حصلت الاستخبارات الروسية على شيفرة
‫اتصالات مكتب التحقيقات الفدرالي.

441
00:33:27,763 --> 00:33:29,598
‫سيجري اللقاء مع العميل.

442
00:33:29,682 --> 00:33:32,019
‫- متى؟
‫- اليوم، الساعة الـ2.

443
00:33:32,101 --> 00:33:33,102
‫شكراً.

444
00:33:34,603 --> 00:33:36,564
‫أحسنت عملاً يا "بيمان"، سنتولّى الأمر.

445
00:33:38,649 --> 00:33:41,028
‫"أمادور"، لقاء الجاسوس سيحدث اليوم،

446
00:33:41,110 --> 00:33:43,988
‫سنقبض عليه مع المسؤول عنه.
‫اجمع 3 فرق.

447
00:33:44,072 --> 00:33:46,073
‫- والحق بشريكك.
‫- حسناً يا سيدي.

448
00:33:46,158 --> 00:33:48,534
‫يا إلهي، انتظرت هذه اللحظة كثيراً.

449
00:33:48,618 --> 00:33:51,162
‫أريدك أن تجد ذلك المدعو
‫"كارل شولتز".

450
00:33:51,245 --> 00:33:53,790
‫يجب عليه أن يغيّر الشيفرة
‫في أجهزة الاتصال في السيارات.

451
00:33:53,873 --> 00:33:56,959
‫يظن هؤلاء الأوغاد أنهم يستطيعون
‫التنصّت علينا لكننا سنفاجئهم.

452
00:33:59,587 --> 00:34:01,505
‫لم نعد نستمع إلى محادثات الفدراليين.

453
00:34:01,590 --> 00:34:02,716
‫الوضع ساكن.

454
00:34:02,798 --> 00:34:04,008
‫أهي مشكلة فنية؟

455
00:34:04,341 --> 00:34:06,970
‫إما هذا وإما أن الأمريكان
‫غيّروا شيفرة الاتصال.

456
00:34:08,179 --> 00:34:09,639
‫هذا رائع!

457
00:34:09,973 --> 00:34:14,561
‫إذن إما أن نلغي هذا الاجتماع
‫ونترك "أوداشا" يتجه إلى الهاوية،

458
00:34:15,687 --> 00:34:17,814
‫وإما أن نخاطر بأن يطاردنا الفدراليون.

459
00:34:21,525 --> 00:34:26,238
‫في تلك الحالة،
‫ستقودهم إلى "أوداشا" بنفسك.

460
00:34:31,161 --> 00:34:33,120
‫ليس لدينا خيار آخر.

461
00:34:42,088 --> 00:34:44,256
‫- ماذا بك؟
‫- لا شيء.

462
00:34:44,341 --> 00:34:47,385
‫أنت متقلّب المزاج طوال اليوم، كحبيبتي
‫السابقة عندما كانت تمر بدورتها الشهرية.

463
00:34:47,468 --> 00:34:50,763
‫ما لا تعرفه عن الزواج والعائلة

464
00:34:50,846 --> 00:34:53,390
‫والمسؤولية والالتزام

465
00:34:53,475 --> 00:34:57,019
‫وأن تأتمر بأمر أناس
‫وجهاً لوجه لمدة 23 سنة...

466
00:34:58,562 --> 00:35:00,815
‫لديّ الكثير للحديث عنه يا "كريس".

467
00:35:02,525 --> 00:35:04,401
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

468
00:35:10,533 --> 00:35:14,203
‫تسير الإوزة البنية في شمال شارع 26
‫باتجاه الشمال الغربي.

469
00:35:14,703 --> 00:35:16,038
‫عُلم.

470
00:35:32,304 --> 00:35:34,765
‫تسير الإوزة البنية باتجاه النهر
‫على شارع 27.

471
00:35:34,850 --> 00:35:35,851
‫سنتولى الأمر يا سيدي.

472
00:35:45,693 --> 00:35:48,445
‫لا تزال الإوزة البنية
‫تسير في شارع 27 باتجاه النهر.

473
00:35:48,529 --> 00:35:49,531
‫عُلم.

474
00:36:03,628 --> 00:36:06,255
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

475
00:36:07,006 --> 00:36:08,007
‫يتأمّل.

476
00:36:09,009 --> 00:36:12,596
‫الإوزة البنية في شارع 36 عند النهر.
‫أكرر، شارع 36.

477
00:36:13,095 --> 00:36:14,096
‫يتأمّل؟

478
00:36:14,763 --> 00:36:16,098
‫ماذا تسمي ذلك؟

479
00:36:31,114 --> 00:36:32,198
‫هل أرسلك صديقي؟

480
00:37:17,869 --> 00:37:20,246
‫حسناً، أراك غداً.
‫ليلة سعيدة.

481
00:37:21,580 --> 00:37:23,999
‫أنت تتصلين أكثر مما كان "غابرييل"
‫يفعل طوال حياته.

482
00:37:24,083 --> 00:37:25,669
‫لدينا مشكلة.

483
00:37:25,751 --> 00:37:29,380
‫حالما أخذنا تلك الشيفرات منك
‫قام مكتب التحقيقات بتغييرها.

484
00:37:30,048 --> 00:37:31,758
‫- على الفور؟
‫- في نفس اليوم.

485
00:37:31,840 --> 00:37:34,760
‫عندما كانوا مغادرين للذهاب إلى اللقاء
‫مباشرة. كأنهم كانوا يعرفون بالأمر.

486
00:37:35,220 --> 00:37:36,762
‫أتفهم ما يعنيه هذا؟

487
00:37:38,056 --> 00:37:39,807
‫شخص ما يتحدث.

488
00:37:39,890 --> 00:37:41,392
‫شخص ما يتحدث.

489
00:37:42,101 --> 00:37:43,435
‫بيننا جاسوس.

490
00:37:46,273 --> 00:37:48,482
‫هل اتصلت بـ"موسكو" من دون موافقتي؟

491
00:37:49,066 --> 00:37:50,693
‫أنت و"جوكوف" تحبان اتباع البروتوكول.

492
00:37:51,485 --> 00:37:53,697
‫هذا جيد عندما تكون الأمور بخير.

493
00:37:54,613 --> 00:37:59,451
‫لكن الآن لدينا جاسوس يهدد عملياتنا
‫في "الولايات المتحدة".

494
00:38:00,286 --> 00:38:04,039
‫يطالب المركز باستخدام أي وسيلة للإمساك به.

495
00:38:06,542 --> 00:38:09,586
‫وهذا ما سنفعله بالضبط.

496
00:38:27,688 --> 00:38:29,106
‫ماذا قالت؟

497
00:38:33,819 --> 00:38:36,739
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأخبرك في الصباح.

498
00:39:24,912 --> 00:39:26,914
‫ترجمة "لارا شوكت"

