﻿1
00:00:02,266 --> 00:00:04,100
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,185 --> 00:00:07,021
‫عندما وصلنا إلى هنا،
‫كنت في الـ22،

3
00:00:07,103 --> 00:00:10,940
‫أعيش في منزل غريب،
‫في بلاد غريبة، مع رجل غريب،

4
00:00:11,025 --> 00:00:12,902
‫لم يحدث هذا لنا حقاً،

5
00:00:12,984 --> 00:00:15,320
‫لكنني أشعر أنه يحدث الآن.

6
00:00:15,404 --> 00:00:17,614
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

7
00:00:17,698 --> 00:00:20,075
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

8
00:00:20,159 --> 00:00:21,409
‫سيكون عليك العمل لحسابي.

9
00:00:24,705 --> 00:00:28,167
‫- كيف جعلته يتكلم؟
‫- أعطيته جنساً فموياً كما طلبت مني.

10
00:00:28,249 --> 00:00:30,710
‫لم أقل هذا أبداً.
‫يا للهول يا "نينا".

11
00:00:30,794 --> 00:00:33,004
‫السيد "مارتن" من وزارة العدل
‫على الهاتف من أجلك.

12
00:00:33,838 --> 00:00:35,715
‫يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس.

13
00:00:35,800 --> 00:00:37,676
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

14
00:00:37,760 --> 00:00:41,096
‫- هل نظرت في الداخل هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول.

15
00:00:42,848 --> 00:00:46,392
‫فور حصولنا على شيفرات التشفير
‫منك، غيّرها مكتب التحقيق الفدرالي.

16
00:00:46,976 --> 00:00:48,645
‫- على الفور؟
‫- خلال اليوم.

17
00:00:48,728 --> 00:00:51,940
‫عندما كانوا سيغادرون إلى الاجتماع.
‫كأنهم كانوا يعرفون.

18
00:00:52,024 --> 00:00:53,776
‫أتعلم ما يعنيه ذلك؟

19
00:00:54,860 --> 00:00:56,570
‫شخص ما يتحدث.

20
00:00:56,653 --> 00:00:58,114
‫شخص ما يتحدث.

21
00:00:58,780 --> 00:00:59,990
‫هناك جاسوس بيننا.

22
00:01:02,659 --> 00:01:03,910
‫كيف يحدث هذا؟

23
00:01:06,288 --> 00:01:09,166
‫إنه أحد الأشياء التي تحدث
‫عندما يتدخّل الأشخاص.

24
00:01:09,999 --> 00:01:11,626
‫وهم واثقون بأنه أحد الجواسيس
‫في مقر الاستخبارات؟

25
00:01:11,709 --> 00:01:14,796
‫- ألا يمكن أن يكون تسريباً من "موسكو"؟
‫- بدت واثقة من كلامها.

26
00:01:15,421 --> 00:01:17,800
‫- هل أنت جاهزة يا أمي؟
‫- سآتي حالاً.

27
00:01:19,008 --> 00:01:23,012
‫أظن أن مكتب التحقيقات لديهم جواسيس بيننا،
‫لذا سأضغط أكثر على "مارثا".

28
00:01:24,681 --> 00:01:27,476
‫- "هنري" ينتظر في السيارة، أيمكننا الذهاب؟
‫- نعم.

29
00:01:43,449 --> 00:01:46,370
‫خرجت للتوّ من اجتماع مهم.

30
00:01:47,203 --> 00:01:48,371
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟

31
00:01:48,788 --> 00:01:51,082
‫لا يمكنني إخبارك.

32
00:01:51,167 --> 00:01:52,625
‫سريّ للغاية؟

33
00:01:52,710 --> 00:01:56,505
‫في الواقع، لا يمكنني القول
‫لأنني لم أسمع كلمة مما قالوه.

34
00:01:56,588 --> 00:01:57,589
‫لم لا؟

35
00:01:58,382 --> 00:02:00,925
‫سأكون صادقاً، لأنني كنت أفكر بك.

36
00:02:03,929 --> 00:02:08,016
‫حتى لو لم يكن باستطاعتنا
‫أن نحظى إلا بعلاقة مهنية،

37
00:02:08,100 --> 00:02:10,685
‫ما زلت أودّ رؤيتك أحياناً.

38
00:02:12,061 --> 00:02:13,272
‫أودّ ذلك.

39
00:02:13,354 --> 00:02:18,318
‫بوسعي الوصول إلى شقتك خلال 20 دقيقة
‫إن كنت ترغبين باحتساء القهوة.

40
00:02:19,485 --> 00:02:21,697
‫أودّ ذلك لكن لديّ عمل.

41
00:02:22,739 --> 00:02:24,782
‫- إنه يوم الأحد.
‫- إنه مديري الجديد.

42
00:02:24,866 --> 00:02:27,702
‫يريني مدى أهميته
‫بإفساد نظامي لحفظ الملفات...

43
00:02:28,661 --> 00:02:29,705
‫وإجازتي.

44
00:02:30,163 --> 00:02:31,831
‫بوسعك التأخر نصف ساعة.

45
00:02:34,500 --> 00:02:35,586
‫سأضع الإبريق على النار.

46
00:02:36,419 --> 00:02:37,754
‫أراك قريباً.

47
00:02:37,837 --> 00:02:38,880
‫رائع.

48
00:02:43,052 --> 00:02:44,345
‫هيا! ادخل!

49
00:03:24,884 --> 00:03:27,178
‫{\an8}ماذا أفعل هنا؟

50
00:03:31,599 --> 00:03:33,018
‫من أنت؟

51
00:03:36,896 --> 00:03:38,106
‫من أنت؟

52
00:03:56,625 --> 00:03:58,042
‫{\an8}ماذا تريد؟

53
00:03:59,377 --> 00:04:00,962
‫{\an8}أنت يا سيد "جينينغز".

54
00:04:01,671 --> 00:04:02,672
‫نريدك أنت.

55
00:04:03,214 --> 00:04:06,426
‫{\an8}- اسمي ليس "جينينغز".
‫- "فيليب جينينغز"، 39 عاماً.

56
00:04:06,509 --> 00:04:09,637
‫الزوجة اسمها "إليزابيث"،
‫والأولاد "بايج" و"هنري".

57
00:04:10,389 --> 00:04:14,726
‫يدير "دوبونت سيركل" للرحلات،
‫ويبدو أنه يخرج كثيراً ليلاً بوقت متأخر.

58
00:04:14,809 --> 00:04:17,687
‫يعيش مقابل عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

59
00:04:18,981 --> 00:04:23,360
‫كما أن تفاصيل حياته
‫ما قبل عام 1963 تبدو...

60
00:04:25,070 --> 00:04:26,279
‫غامضة قليلاً.

61
00:04:56,727 --> 00:05:00,897
‫نعرف من أنت وماذا تكون
‫يا سيد "جينينغر".

62
00:05:02,357 --> 00:05:03,941
‫أيها الوغد الشيوعي.

63
00:05:14,453 --> 00:05:18,915
‫أيتوجب عليك الذهاب؟

64
00:05:23,711 --> 00:05:25,838
‫أنت دوائي يا "نينوتشكا".

65
00:05:27,633 --> 00:05:29,092
‫جيدة لقلب مرهق.

66
00:05:30,051 --> 00:05:32,595
‫كنت تحت ضغط شديد.

67
00:05:34,180 --> 00:05:39,811
‫أجل. إنها أوقات عصيبة.

68
00:05:42,021 --> 00:05:44,983
‫اختُرق مقر الاستخبارات.

69
00:05:47,568 --> 00:05:49,028
‫هل أنت متأكد؟

70
00:05:49,947 --> 00:05:56,911
‫عندما عُيّنت جاسوساً مقيماً

71
00:05:59,205 --> 00:06:04,293
‫كنت أعلم أنني على مستوى التحدي.

72
00:06:05,379 --> 00:06:08,756
‫والآن... والآن هذا.

73
00:06:09,841 --> 00:06:12,677
‫"فاسيلي"، هذه ليست غلطتك.

74
00:06:12,760 --> 00:06:17,557
‫كل شيء يحدث هو غلطتي يا "نينوتشكا".

75
00:06:18,433 --> 00:06:20,269
‫لأنها مسؤوليتي.

76
00:06:22,729 --> 00:06:23,855
‫هذا هو العمل.

77
00:06:23,938 --> 00:06:25,815
‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا فتاتي الجميلة.

78
00:06:27,108 --> 00:06:29,402
‫سنجد هذا الخائن...

79
00:06:31,446 --> 00:06:35,491
‫ونطلق النار على رأسه.

80
00:06:35,825 --> 00:06:37,076
‫إنها مسألة وقت فقط.

81
00:06:40,913 --> 00:06:43,833
‫{\an8}"(الولايات المتحدة)
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

82
00:06:45,334 --> 00:06:48,421
‫{\an8}- أردت رؤيتي يا سيدي؟
‫- أريد رأيك بخصوص شيء.

83
00:06:51,382 --> 00:06:53,176
‫أعتذر عن الاتصال بك في يوم أحد.

84
00:06:53,260 --> 00:06:56,429
‫{\an8}لا بأس، كنت قادماً إلى البلدة بأي حال.

85
00:06:58,014 --> 00:07:01,684
‫{\an8}ظننتك ستصبح كاذباً أفضل بعد العمل
‫متخفياً كل تلك السنوات.

86
00:07:01,767 --> 00:07:04,270
‫{\an8}كيف تمكنت من منع أولئك
‫المتعصبين من كشف أمرك؟

87
00:07:04,353 --> 00:07:07,398
‫لم أعمل لديهم يا سيدي.
‫العلاقة مختلفة تماماً.

88
00:07:08,441 --> 00:07:10,986
‫ألق نظرة إلى هذا. أخبرني ما رأيك.

89
00:07:12,361 --> 00:07:13,905
‫{\an8}ماذا لدينا؟

90
00:07:16,115 --> 00:07:17,408
‫{\an8}"آدم دورون".

91
00:07:18,451 --> 00:07:21,370
‫{\an8}جرح رصاصة واحدة. لا شيء مسروق.

92
00:07:21,454 --> 00:07:23,080
‫{\an8}لا تاريخ إجرامي.

93
00:07:25,041 --> 00:07:28,628
‫أُطلق عليه النار على بعد 3 كيلومترات
‫من مكان مراقبتنا لمقر الاستخبارات.

94
00:07:30,213 --> 00:07:32,757
‫يبدو أنه في نفس الوقت تقريباً.

95
00:07:37,303 --> 00:07:39,388
‫أيجب أن أحضر عمامة
‫الساحر "كارناك"

96
00:07:39,472 --> 00:07:41,307
‫أم ستخبرني بالبقية؟

97
00:07:42,350 --> 00:07:46,020
‫{\an8}الحكومة لديها برنامج دفاع سري،
‫شيء بخصوص صواريخ.

98
00:07:46,103 --> 00:07:48,064
‫{\an8}لا أملك المزيد من التفاصيل.

99
00:07:48,147 --> 00:07:52,276
‫{\an8}لكن "دورون" كان مدير مشروع
‫لشركة تُدعى "فيزيوتيك".

100
00:07:52,360 --> 00:07:54,820
‫كانوا يعملون على تقنية صواريخ؟

101
00:07:54,904 --> 00:07:58,407
‫منذ شهر مضى،
‫اختفت بعض التصاميم.

102
00:07:59,075 --> 00:08:00,535
‫هذا كل ما أخبروني.

103
00:08:00,618 --> 00:08:04,789
‫تصاميم سرية للغاية،
‫ووزارة الدفاع غير سعيدة إطلاقاً.

104
00:08:04,872 --> 00:08:07,917
‫موظف في "فيزيوتيك"
‫تعرّض لإطلاق نار...

105
00:08:08,000 --> 00:08:11,963
‫في الوقت ذاته الذي كنا نلاحق فيه المقيم
‫التابع للاستخبارات السوفييتية.

106
00:08:14,215 --> 00:08:15,925
‫يا لها من صدفة.

107
00:08:17,260 --> 00:08:21,305
‫كانت أمي تقول دائماً، الصدفة
‫هي طريقة الرب في إخبارنا شيء.

108
00:08:22,056 --> 00:08:25,351
‫لا أعتقد أنه شيء جميل، أليس كذلك؟

109
00:10:35,898 --> 00:10:37,650
‫لنضع الأكياس في الصندوق.

110
00:10:40,319 --> 00:10:42,530
‫متى يُفترض أن تصل أمي؟

111
00:10:44,156 --> 00:10:45,616
‫منذ حوالي ساعة.

112
00:10:46,409 --> 00:10:47,868
‫ألديك فكّة؟

113
00:10:48,828 --> 00:10:51,414
‫- لماذا؟
‫- لأتصل بالمنزل أيها الأحمق.

114
00:10:52,164 --> 00:10:53,582
‫حسناً، لكنك مدينة لي.

115
00:11:14,478 --> 00:11:16,731
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

116
00:11:17,189 --> 00:11:18,899
‫أتريد الذهاب إلى المنزل أم لا؟

117
00:11:21,819 --> 00:11:24,572
‫خفّفي سرعتك، لن ترانا أمي من هنا.

118
00:11:24,654 --> 00:11:26,157
‫أمي ليست هنا.

119
00:11:30,786 --> 00:11:32,830
‫لا يُفترض أن نفعل ذلك يا "بايج".

120
00:11:32,913 --> 00:11:35,291
‫لا يُفترض أن نُترك في مركز التسوق.

121
00:11:36,917 --> 00:11:38,294
‫هل أنت خائف؟

122
00:11:38,376 --> 00:11:41,213
‫كلا، هذا سخيف.
‫علينا العودة والانتظار.

123
00:11:41,297 --> 00:11:43,048
‫يمكنك الانتظار. سأعود إلى المنزل.

124
00:12:07,698 --> 00:12:08,698
‫مرحباً.

125
00:12:08,783 --> 00:12:12,745
‫لقد انتهيت. عليك إخراجي.
‫مقر الاستخبارات يبحث عن الخائن.

126
00:12:12,828 --> 00:12:16,706
‫لقد ساعدتك وأتممت التزامي.
‫حان دورك الآن.

127
00:12:16,791 --> 00:12:18,459
‫ستحصلين على فرصتك للرحيل، أعدك.

128
00:12:18,542 --> 00:12:20,252
‫لست تفهم. يجب أن أغادر الآن.

129
00:12:20,335 --> 00:12:21,796
‫عليك البقاء هادئة.

130
00:12:22,379 --> 00:12:23,379
‫هادئة؟

131
00:12:23,464 --> 00:12:25,257
‫سيضعون رصاصة في رأسي.

132
00:12:25,882 --> 00:12:27,801
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

133
00:12:27,885 --> 00:12:30,554
‫أتعلم ماذا يفعلون بالأشخاص
‫الذين يشكّون بخيانتهم؟

134
00:12:30,637 --> 00:12:33,432
‫يضعونهم في طائرة عائدة
‫إلى "روسيا" بلا نقاش أو طرح أسئلة.

135
00:12:33,515 --> 00:12:36,559
‫يحصلون على محاكمة ومحامي
‫ثم يجدونهم مذنبين.

136
00:12:37,228 --> 00:12:39,271
‫وأنا مذنبة.

137
00:12:39,355 --> 00:12:40,939
‫عليك إخراجي الآن!

138
00:12:41,398 --> 00:12:44,401
‫يجب أن تثقي بي يا "نينا"، مفهوم؟

139
00:12:44,985 --> 00:12:46,277
‫ثقي بي.

140
00:13:07,967 --> 00:13:10,845
‫أريد قائمة بكل عميل
‫استخبارات روسية تعرفه.

141
00:13:11,720 --> 00:13:14,640
‫العملاء الذين تتحكم بهم. عملاء غير قانونين
‫آخرين من الاستخبارات الخارجية

142
00:13:19,102 --> 00:13:20,271
‫هل أطلب الكثير؟

143
00:13:22,064 --> 00:13:24,774
‫ما رأيك بالبدء بكل مواقع
‫إيصال المعلومات الاستخباراتية؟

144
00:13:26,944 --> 00:13:29,280
‫بروتوكولات الاتصال
‫في الاستخبارات الروسية.

145
00:13:34,534 --> 00:13:36,745
‫يعلم كلانا كيف سيصبح الوضع
‫يا سيد "جينينغز".

146
00:13:43,877 --> 00:13:45,838
‫أنت تقرر كم سيدوم هذا.

147
00:13:46,672 --> 00:13:49,382
‫ولن يكون هناك تبادل للجواسيس
‫تحت حكم هذا الرئيس.

148
00:13:51,635 --> 00:13:53,052
‫لست جاسوساً.

149
00:13:59,268 --> 00:14:02,562
‫- يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس؟
‫- هذا صحيح.

150
00:14:02,646 --> 00:14:06,483
‫من الواضح أننا نعرف معظم ما حدث
‫لكنني أردت سماع التفاصيل منك

151
00:14:06,566 --> 00:14:10,487
‫فقد تعطي الأزمة فرصة للكشف عن التسريبات

152
00:14:10,570 --> 00:14:14,658
‫التي كنا نبحث عنها لديكم.
‫لذا، هلّا تخبرني ما رأيت.

153
00:14:15,868 --> 00:14:19,663
‫أعلم أنه هناك رجل مخطوف.

154
00:14:21,582 --> 00:14:23,042
‫العديد من جوازات السفر،

155
00:14:23,708 --> 00:14:25,127
‫هويات متعددة.

156
00:14:28,338 --> 00:14:30,798
‫كان هناك جدال مثير حول ولديك.

157
00:14:35,345 --> 00:14:38,766
‫وُلدا هنا،
‫لذا عملياً هما مواطنان أمريكيان.

158
00:14:40,851 --> 00:14:42,186
‫أيمكن إلغاء ذلك؟

159
00:14:45,022 --> 00:14:47,316
‫أيمكن إعادتهما إلى "روسيا"؟

160
00:14:50,234 --> 00:14:52,196
‫لا يتحدثان الروسية، أليس كذلك؟

161
00:14:54,614 --> 00:14:57,576
‫ربما يصبحان تحت رعاية حكومة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

162
00:15:04,707 --> 00:15:05,960
‫اذهب إلى الجحيم!

163
00:15:10,254 --> 00:15:12,091
‫أدخلوها. تحركي!

164
00:15:12,173 --> 00:15:13,175
‫هيا!

165
00:15:43,079 --> 00:15:44,205
‫إلى أين أنتما متجهان؟

166
00:15:44,748 --> 00:15:46,083
‫مساكن كنيسة "فولز".

167
00:15:46,165 --> 00:15:47,334
‫ادخلا.

168
00:15:52,923 --> 00:15:57,302
‫ليس لديّ الكثير من الوقت،
‫يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.

169
00:15:59,303 --> 00:16:02,599
‫أتعلم؟ المكان ليس بعيداً، سنمشي.
‫نشكرك على كل حال.

170
00:16:02,682 --> 00:16:05,935
‫إنه على بعد 16 كيلومتراً،
‫على طريقي. لكن حسناً، لا بأس.

171
00:16:09,690 --> 00:16:11,733
‫أنت! مهلاً، انتظر.

172
00:16:13,026 --> 00:16:14,611
‫إنها 16 كيلومتراً.

173
00:16:15,571 --> 00:16:18,322
‫- أعتذر، أخي...
‫- لا بأس.

174
00:16:18,991 --> 00:16:19,992
‫شكراً لك.

175
00:16:25,204 --> 00:16:26,498
‫ادخل!

176
00:16:35,466 --> 00:16:38,051
‫- أنا "نيك".
‫- وأنا "بايج". أشكرك على التوقف.

177
00:16:38,135 --> 00:16:39,677
‫كنا عالقين في المركز التجاري.

178
00:16:39,761 --> 00:16:41,596
‫هل ركبت مع أحد من قبل؟

179
00:16:41,680 --> 00:16:43,057
‫نعم، بالتأكيد.

180
00:16:44,767 --> 00:16:46,809
‫- كم سنّك؟
‫- 13 عاماً.

181
00:16:48,478 --> 00:16:49,479
‫مرحباً يا صديقي.

182
00:16:51,564 --> 00:16:54,233
‫هذا "هنري"، أعتذر لأنه فظّ.

183
00:16:56,779 --> 00:16:57,905
‫لا بأس به.

184
00:17:46,285 --> 00:17:49,956
‫اتضح أن رجلنا الميت لديه نفوذ.
‫تصريح علمي.

185
00:17:50,040 --> 00:17:52,917
‫وكان على علم بأصل التكنولوجيا.

186
00:17:53,751 --> 00:17:55,962
‫أتظن أنه كان يسرّب المعلومات للروس؟

187
00:17:56,045 --> 00:17:59,298
‫كما قلت، أؤمن بالرب وليس بالصدف.

188
00:18:00,134 --> 00:18:02,677
‫- أقتلناه؟
‫- ليس على حد علمي.

189
00:18:03,219 --> 00:18:07,141
‫يقول مصدري في المخابرات المركزية إنه
‫لم يكن على رادارهم حتى ظهرت الجثة.

190
00:18:10,978 --> 00:18:12,436
‫ماذا قالت صديقتك عنه؟

191
00:18:13,729 --> 00:18:15,357
‫صديقتي تواجه مشكلة كبيرة.

192
00:18:16,274 --> 00:18:18,068
‫يعرف الجاسوس المقيم أن هناك تسريب.

193
00:18:19,570 --> 00:18:21,362
‫هذه عمليات خطيرة.

194
00:18:23,114 --> 00:18:25,783
‫أتذكر أولئك الأفارقة الذين ضبطهم
‫رجال مكافحة الجريمة قبل بضعة أشهر

195
00:18:25,868 --> 00:18:27,451
‫وهم يخبئون الألماس في مؤخرتهم؟

196
00:18:28,953 --> 00:18:31,622
‫كدت أشعر بالأسى على رجال
‫مكافحة الجريمة في تلك القضية.

197
00:18:31,706 --> 00:18:34,418
‫أجل. أود أن أطلب
‫بعضاً من تلك الجواهر.

198
00:18:35,210 --> 00:18:38,422
‫لا أعتقد أن زوجتك سيعجبها
‫إن عرفت من أين أتت.

199
00:18:41,382 --> 00:18:44,344
‫أتلعب أي نوع رياضة يا بطل؟

200
00:18:45,428 --> 00:18:49,599
‫لعبت كرة القدم في الثانوية، لاعب
‫دفاع خلفي. كم أحببت ضرب الكرة.

201
00:18:50,267 --> 00:18:52,728
‫المدافع هو في الغالب
‫أكثر شخص يضرب الكرة.

202
00:18:54,479 --> 00:18:56,773
‫- "هنري"!
‫- لا بأس.

203
00:18:56,856 --> 00:18:58,983
‫إن لم يرغب الشاب
‫بالتحدث فليس عليه ذلك.

204
00:19:00,569 --> 00:19:02,528
‫أتوافقان على التوقف قليلاً؟

205
00:19:02,612 --> 00:19:04,113
‫اعتقدت أن عليك الذهاب إلى مكان ما.

206
00:19:04,198 --> 00:19:06,074
‫بوسع الشاب التحدث إذن.

207
00:19:10,495 --> 00:19:11,413
‫خبز؟

208
00:19:12,414 --> 00:19:13,998
‫من أجل البط.

209
00:19:14,082 --> 00:19:15,834
‫أطعمهم دائماً وأنا في طريقي للعمل.

210
00:19:24,801 --> 00:19:25,801
‫ماذا بعد؟

211
00:19:41,359 --> 00:19:42,694
‫انهضي.

212
00:19:50,493 --> 00:19:51,495
‫انزلا.

213
00:19:52,454 --> 00:19:54,247
‫يجب أن نصل إلى المنزل قريباً.

214
00:19:54,331 --> 00:19:55,748
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

215
00:19:56,540 --> 00:19:58,919
‫لا تريدان أن يتضوّر البط جوعاً، صحيح؟

216
00:20:07,385 --> 00:20:10,263
‫تعال يا بطل. سأعرّفك إلى "دونالد".

217
00:20:19,314 --> 00:20:20,356
‫انظري.

218
00:20:36,163 --> 00:20:37,164
‫جرّبيها.

219
00:20:39,041 --> 00:20:40,084
‫إنها هولندية.

220
00:20:48,384 --> 00:20:49,427
‫لم تعجبك؟

221
00:20:50,053 --> 00:20:51,595
‫بلى، إنها جيدة.

222
00:20:55,850 --> 00:20:57,518
‫تعرّف على بعض الأصدقاء الجدد.

223
00:21:05,192 --> 00:21:06,445
‫أتعلمين؟

224
00:21:07,486 --> 00:21:09,989
‫ستصبحين غاية في الجمال بعد بضع سنين.

225
00:21:10,657 --> 00:21:14,910
‫لست أغازلك أو ما شابه،
‫لكنك ستكسرين القلوب.

226
00:21:15,536 --> 00:21:16,580
‫شكراً لك.

227
00:21:20,041 --> 00:21:22,209
‫أتعرفان كم هو خطير أن تركبا
‫مع شخص لا تعرفانه؟

228
00:21:23,628 --> 00:21:27,923
‫لحسن حظكما أنكما ركبتما معي
‫وليس أحد المجانين.

229
00:21:36,140 --> 00:21:38,893
‫أتعلم شيئاً؟ أعتقد أننا نستطيع المشي
‫بقية الطريق.

230
00:21:38,976 --> 00:21:40,728
‫- صحيح يا "هنري"؟
‫- أجل.

231
00:21:40,811 --> 00:21:43,022
‫شكراً لاصطحابك لنا هذه المسافة. هيا.

232
00:21:47,277 --> 00:21:48,277
‫مهلاً!

233
00:21:50,654 --> 00:21:53,240
‫دفع أحدهم ثمن تلك الجعة. أنا!

234
00:21:59,538 --> 00:22:01,332
‫ليس هناك الكثير من البط،
‫صحيح أيها البطل؟

235
00:22:02,625 --> 00:22:04,628
‫لا بد أنه يوم إجازة للبط.

236
00:22:07,546 --> 00:22:09,216
‫الأمر هو...

237
00:22:10,549 --> 00:22:13,094
‫أنني فعلت
‫الكثير من الأمور الغبية في حياتي.

238
00:22:13,886 --> 00:22:18,934
‫أمور كان يُفترض أن يمنعني أحد عنها
‫قبل أن أفسد الأمور.

239
00:22:21,685 --> 00:22:23,354
‫هلّا تحضر لي
‫زجاجة جعة أخرى أيها البطل.

240
00:22:33,280 --> 00:22:34,615
‫هذا هو الأمر.

241
00:22:35,199 --> 00:22:37,785
‫كلنا بحاجة إلى شخص
‫يبقينا على الطريق المستقيم.

242
00:22:38,578 --> 00:22:40,746
‫يخبرنا أننا أخطأنا،

243
00:22:41,288 --> 00:22:43,582
‫وليس خائفاً من زرع الخوف من الرب في أنفسنا.

244
00:22:45,043 --> 00:22:46,502
‫أتؤمن بالرب يا بطل؟

245
00:22:46,586 --> 00:22:48,170
‫- أجل.
‫- جيد.

246
00:22:49,004 --> 00:22:51,757
‫لأن المجتمع سيهلك
‫لو خسر الناس الإيمان بالرب.

247
00:22:52,258 --> 00:22:53,717
‫أعني حقاً،

248
00:22:54,427 --> 00:22:58,389
‫بلا قوة عظمى لسنا أفضل من الكلاب البريّة.

249
00:22:59,933 --> 00:23:01,767
‫اركضي يا "بايج". اركضي!

250
00:23:28,920 --> 00:23:30,087
‫هذه كاميرا.

251
00:23:30,171 --> 00:23:33,299
‫أريد منك تصوير مستندات في مقر الاستخبارات.

252
00:23:33,382 --> 00:23:36,760
‫لا يهم أي مستندات ما دامت سريّة للغاية.

253
00:23:38,888 --> 00:23:40,848
‫قلت إنه يمكنني الوثوق بك.

254
00:23:40,932 --> 00:23:43,434
‫قلت إنه لديك خطة.

255
00:23:43,517 --> 00:23:47,438
‫- هذه هي الخطة.
‫- هذا انتحار! لو أمسك بي أحد...

256
00:23:51,484 --> 00:23:53,027
‫اسمعيني يا "نينا".

257
00:23:55,696 --> 00:23:57,239
‫لقد كنت في مكانك.

258
00:23:58,157 --> 00:23:59,158
‫عشت هذه المواقف.

259
00:24:00,493 --> 00:24:05,831
‫أعرف معنى الشعور بالخوف
‫في كل خلية من جسمك،

260
00:24:05,915 --> 00:24:07,291
‫وألا تكوني قادرة على إظهاره.

261
00:24:07,374 --> 00:24:08,584
‫كنت مكانك.

262
00:24:09,710 --> 00:24:11,462
‫لكن بوسعي إخراجك.

263
00:24:13,839 --> 00:24:16,425
‫يجب أن تبقي معي،

264
00:24:17,510 --> 00:24:18,512
‫اتفقنا؟

265
00:24:21,889 --> 00:24:23,557
‫ماذا لو أمسكوا بي؟

266
00:24:24,183 --> 00:24:25,267
‫لن يحصل ذلك.

267
00:24:26,393 --> 00:24:28,604
‫يمكنك فعل هذا يا "نينا".

268
00:24:29,355 --> 00:24:30,731
‫يمكننا النجاح.

269
00:24:35,903 --> 00:24:38,113
‫حتى لو التقطت الصور...

270
00:24:39,031 --> 00:24:40,741
‫من المستحيل أن أخرجها،

271
00:24:40,824 --> 00:24:42,868
‫الأمن مشدّد للغاية.

272
00:24:43,827 --> 00:24:45,496
‫لن تكوني مضطرة لذلك.

273
00:24:57,216 --> 00:24:59,009
‫ليس لدينا نهايات سعيدة هنا.

274
00:25:01,679 --> 00:25:04,056
‫ستساعدها، أتعلم ذلك؟
‫تحدّث الآن.

275
00:25:05,432 --> 00:25:06,809
‫وفّر عليها الكثير من الألم.

276
00:25:16,402 --> 00:25:17,653
‫الأمر عائد إليك.

277
00:25:17,736 --> 00:25:19,488
‫علام تظن أنك ستحصل منا؟

278
00:25:24,201 --> 00:25:25,828
‫لم لا تخبرني أنت؟

279
00:25:28,038 --> 00:25:29,373
‫حسناً، سأخبرك.

280
00:25:34,211 --> 00:25:35,212
‫لا شيء.

281
00:25:37,172 --> 00:25:38,549
‫لن تحصل على شيء منا.

282
00:25:40,092 --> 00:25:42,720
‫إنها مدرّبة على هذا. وأنا أيضاً.

283
00:25:43,178 --> 00:25:44,888
‫سنموت قبل أن نتحدث.

284
00:25:44,972 --> 00:25:46,431
‫نعرف كيف نفعل ذلك.

285
00:25:52,438 --> 00:25:53,606
‫يكفي!

286
00:25:58,986 --> 00:26:00,237
‫أعتذر.

287
00:26:01,280 --> 00:26:04,741
‫كان علينا معرفة إن كنتما الخائنين.
‫إن كنا نستطيع الوثوق بكما.

288
00:26:06,451 --> 00:26:07,661
‫فكّ وثاقه.

289
00:26:12,416 --> 00:26:14,460
‫إن كان باستطاعتك الوثوق بنا؟

290
00:26:14,877 --> 00:26:16,211
‫أجل.

291
00:26:16,295 --> 00:26:19,214
‫القليل منا عرف بشأن رمز تشفير مكتب
‫التحقيق الفدرالي.

292
00:26:19,298 --> 00:26:20,549
‫كنتما أول شخصين.

293
00:26:21,091 --> 00:26:23,801
‫وخلال يوم، عرف مكتب التحقيق.

294
00:26:24,470 --> 00:26:25,971
‫ماذا كان يُفترض أن نفكر؟

295
00:26:26,847 --> 00:26:29,308
‫يجب أن نكون آخر
‫شخصين تشكّون بهما.

296
00:26:30,059 --> 00:26:31,727
‫لم يكن هذا سهلاً.

297
00:26:32,311 --> 00:26:33,979
‫تعرفان ما على المحك.

298
00:26:34,730 --> 00:26:37,983
‫لو كان هناك احتمالية بسيطة أنكما تخوناننا،

299
00:26:38,067 --> 00:26:41,028
‫فستكون ضربة ليس بوسعنا تحمّلها.

300
00:26:41,445 --> 00:26:43,364
‫كان علينا التأكد.

301
00:26:43,906 --> 00:26:45,866
‫هل حصلت على إذن لفعل هذا؟

302
00:26:45,949 --> 00:26:48,118
‫هل وافق "جوكوف" على هذا؟

303
00:26:48,911 --> 00:26:52,665
‫هذا القرار اتخذته سلطات أعلى من "جوكوف".

304
00:27:03,384 --> 00:27:04,468
‫يكفي!

305
00:27:05,260 --> 00:27:06,344
‫يكفي!

306
00:27:09,682 --> 00:27:12,267
‫سأقتلك أيتها العاهرة الحمقاء!

307
00:27:21,443 --> 00:27:25,906
‫أخبري من أعطاك الإذن
‫أن وجهك هدية مني لهم!

308
00:27:25,988 --> 00:27:28,449
‫أريهم وجهك، أريهم!

309
00:27:28,992 --> 00:27:30,452
‫أين سيارتي؟

310
00:27:30,911 --> 00:27:32,371
‫أين سيارتي؟

311
00:27:35,833 --> 00:27:36,917
‫اجلس.

312
00:27:39,545 --> 00:27:40,546
‫هيا.

313
00:27:55,144 --> 00:27:56,145
‫حسناً.

314
00:27:59,273 --> 00:28:02,860
‫"غراني" كانت تعرف كل شيء
‫نعرفه عن رموز الشيفرات.

315
00:28:02,943 --> 00:28:05,154
‫ماذا سيفعلون؟ سيشنقونها أيضاً؟

316
00:28:05,988 --> 00:28:08,365
‫كدت أقتلها. هل أنت بخير؟

317
00:28:08,449 --> 00:28:09,908
‫- نعم، ماذا عنك؟
‫- نعم.

318
00:28:11,076 --> 00:28:12,870
‫كيف فعلوا هذا بنا؟

319
00:28:13,495 --> 00:28:15,122
‫ماذا فعلوا بك؟

320
00:28:15,204 --> 00:28:17,124
‫ضغط نفسي، صور الطفلين.

321
00:28:17,207 --> 00:28:18,917
‫- ألم يستجوبوك؟
‫- كلا.

322
00:28:22,628 --> 00:28:24,506
‫- توقفوا؟
‫- أجل.

323
00:28:31,513 --> 00:28:32,639
‫لقد أخبرتهم.

324
00:28:33,474 --> 00:28:35,684
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

325
00:28:35,768 --> 00:28:39,146
‫أخبرتيهم أنني فكّرت في الانشقاق
‫ومن ثم حدث كل هذا.

326
00:28:41,231 --> 00:28:42,524
‫لم أفعل ذلك.

327
00:28:43,192 --> 00:28:44,651
‫ماذا أخبرتهم؟

328
00:28:47,321 --> 00:28:48,322
‫لا شيء.

329
00:28:50,490 --> 00:28:53,410
‫أنت تكذبين، يمكنني رؤية ذلك.
‫ماذا أخبرتهم؟

330
00:28:56,038 --> 00:28:59,082
‫"فيليب". يفترض أن نخبرهم أشياء
‫يا "فيليب".

331
00:28:59,166 --> 00:29:01,126
‫إنه جزء من العمل. أنا...

332
00:29:02,419 --> 00:29:05,047
‫إن قلت شيئاً جعلهم يعتقدون...

333
00:29:05,130 --> 00:29:07,674
‫إن قلت أي شيء قد...

334
00:29:08,091 --> 00:29:09,926
‫فقد حدث من زمن بعيد.

335
00:29:10,010 --> 00:29:11,804
‫ماذا أخبرتهم؟

336
00:29:15,724 --> 00:29:18,309
‫أخبرتهم أنك تحب هذا المكان كثيراً.

337
00:29:28,027 --> 00:29:30,197
‫- "فيليب".
‫- لا تلمسيني.

338
00:29:30,948 --> 00:29:34,909
‫لا تتصرف كأنني كذبت بخصوص ذلك.
‫سألوني فأجبت.

339
00:29:34,993 --> 00:29:37,496
‫أحببت المكان وبدأت تحبه أكثر فأكثر،

340
00:29:37,578 --> 00:29:39,872
‫- والآن انظر إلى ما حدث!
‫- لقد اندمجت!

341
00:29:40,832 --> 00:29:43,544
‫اندمجت كما كان يفترض بي أن أفعل.

342
00:29:43,627 --> 00:29:46,546
‫ونعم! أحببت البلاد، ماذا في ذلك؟

343
00:29:48,006 --> 00:29:51,300
‫كان من المفترض أن أكون قادراً
‫على الثقة بك، ولقد فعلت.

344
00:29:52,010 --> 00:29:54,012
‫ما كان عليّ ذلك أبداً!

345
00:29:54,096 --> 00:29:55,597
‫هذا غير صحيح.

346
00:30:22,999 --> 00:30:24,001
‫هل أنت بخير؟

347
00:30:25,752 --> 00:30:28,422
‫ماذا لو لم يكن سيفعل لنا شيئاً؟

348
00:30:29,381 --> 00:30:31,216
‫كان غريب الأطوار يا "هنري".

349
00:30:34,845 --> 00:30:38,181
‫ما فعلته اليوم تطلّب شجاعة.

350
00:30:39,057 --> 00:30:40,516
‫لكنني كنت خائفاً.

351
00:30:41,184 --> 00:30:42,019
‫أعرف ذلك.

352
00:30:45,772 --> 00:30:50,234
‫ما حدث اليوم يجب
‫أن يكون سرّنا، مفهوم؟

353
00:30:52,945 --> 00:30:53,947
‫حسناً.

354
00:31:00,495 --> 00:31:02,039
‫ماذا؟ ما الأمر؟

355
00:31:04,791 --> 00:31:06,585
‫حصل حادث بسيط.

356
00:31:12,215 --> 00:31:15,719
‫هيا بنا إلى الأسفل، سأغسلهم لك.

357
00:31:15,801 --> 00:31:16,803
‫حسناً.

358
00:32:28,000 --> 00:32:29,041
‫"نينا"؟

359
00:32:32,878 --> 00:32:33,838
‫هل أنت ذاهب لتناول العشاء؟

360
00:32:34,422 --> 00:32:37,216
‫رأيتني أتناول الطعام
‫على مكتبي منذ 10 دقائق.

361
00:32:39,219 --> 00:32:42,763
‫نعم، تلك الشطيرة.
‫في الواقع، أنا لم آكل بعد.

362
00:32:43,139 --> 00:32:44,433
‫يجب أن تأكلي.

363
00:32:46,309 --> 00:32:47,893
‫هل أنت بخير يا "نينا"؟

364
00:32:49,521 --> 00:32:50,647
‫أجل، بالطبع.

365
00:34:19,778 --> 00:34:20,778
‫شكراً لك.

366
00:34:27,701 --> 00:34:31,247
‫3 دولارات و49 سنتاً. هناك تخفيض سعر
‫على شاي "إيرل غراي".

367
00:34:31,831 --> 00:34:33,207
‫سأكتفي بهذا.

368
00:34:35,459 --> 00:34:38,546
‫هذا نوع جيد. عليك وضعه
‫في الماء قبل أن يغلي.

369
00:34:38,630 --> 00:34:41,423
‫أعرف كيف أعدّ الشاي، شكراً لك.

370
00:34:47,555 --> 00:34:48,723
‫أعتذر.

371
00:34:58,275 --> 00:34:59,401
‫استمتع به.

372
00:35:13,873 --> 00:35:14,999
‫تمّ الأمر.

373
00:35:26,093 --> 00:35:27,095
‫مركز تحويل الاتصالات.

374
00:35:27,178 --> 00:35:30,598
‫صليني بكشك الهاتف عند
‫تقاطع شارع "بنسلفانيا" و11.

375
00:35:34,519 --> 00:35:36,353
‫المكتب الثقافي، كيف يمكنني مساعدتك؟

376
00:35:36,438 --> 00:35:38,814
‫أيمكنني التحدث
‫إلى "فاسيلي نيكولايفيتش"؟

377
00:35:38,899 --> 00:35:40,191
‫لحظة واحدة.

378
00:35:42,818 --> 00:35:45,197
‫إنه غير موجود،
‫أيمكنني إيصال رسالة له؟

379
00:35:46,364 --> 00:35:49,201
‫أجل، أخبره أن هناك متجراً لبيع الشاي
‫في ميدان "بيكاديللي"

380
00:35:49,283 --> 00:35:51,994
‫أعلم أنه سيعجبه
‫عندما لا يكون تحت ضغط شديد.

381
00:35:53,078 --> 00:35:54,788
‫أيمكنني إخباره من المتصل؟

382
00:35:55,707 --> 00:35:57,000
‫أخبره أنه "ثيو".

383
00:35:57,666 --> 00:35:58,876
‫من "ثيو"؟

384
00:35:59,502 --> 00:36:00,711
‫هو سيعرف.

385
00:36:37,206 --> 00:36:38,457
‫يا رفاق؟

386
00:36:41,836 --> 00:36:43,546
‫- رباه!
‫- ماذا حدث؟

387
00:36:43,629 --> 00:36:47,466
‫كنت أغيّر محطة المذياع أثناء القيادة،
‫وكان شيئاً غبياً، و...

388
00:36:47,550 --> 00:36:49,260
‫اصطدمنا بالقليل من الثلج،
‫لكن لا بأس.

389
00:36:49,343 --> 00:36:52,596
‫نحن بخير. وكل شيء بخير.

390
00:36:53,889 --> 00:36:55,307
‫هل يؤلمك؟

391
00:36:56,475 --> 00:36:58,436
‫أجل، قليلاً.

392
00:36:58,519 --> 00:37:01,230
‫أنا آسفة لأنني لم آتي لأقلّكما.

393
00:37:01,314 --> 00:37:03,233
‫- لا بأس.
‫- كيف عدتما إلى المنزل؟

394
00:37:03,315 --> 00:37:04,817
‫أوصلتنا والدة "شيلي".

395
00:37:06,444 --> 00:37:07,903
‫حسناً، هذا جيد.

396
00:37:08,988 --> 00:37:10,239
‫جيد.

397
00:37:11,616 --> 00:37:14,952
‫لقد كان يوماً طويلاً للغاية،

398
00:37:15,036 --> 00:37:17,330
‫لذا ما رأيكما أن نستعدّ للنوم؟

399
00:37:17,413 --> 00:37:20,541
‫- حسناً. سأسابقك.
‫- لا تتسابقا.

400
00:37:29,258 --> 00:37:31,343
‫سأذهب لرؤية "مارثا"،

401
00:37:31,428 --> 00:37:34,221
‫- فلم أتمكّن من الذهاب إليها هذا الصباح.
‫- حسناً.

402
00:37:34,306 --> 00:37:37,726
‫أريد أن آخذ لها بعض المجوهرات
‫للتعويض عن تفويت الموعد.

403
00:37:37,808 --> 00:37:39,436
‫ألديك شيء؟

404
00:37:44,481 --> 00:37:45,607
‫ألديك شيء؟

405
00:38:06,170 --> 00:38:07,672
‫متأكدة أنه سيعجبها.

406
00:38:26,023 --> 00:38:27,733
‫المكتب الثقافي، كيف أساعدك؟

407
00:38:27,816 --> 00:38:29,151
‫هل "فاسيلي" موجود؟

408
00:38:30,652 --> 00:38:31,945
‫ليس بعد.

409
00:38:32,029 --> 00:38:33,864
‫أخبر "فاسيلي" أنه أمر طارئ.

410
00:38:33,947 --> 00:38:36,241
‫سيدي، ما لم تخبرني عن المشكلة
‫فلن أستطيع مساعدتك.

411
00:38:59,598 --> 00:39:01,934
‫عندما تتصل السيدة، آتي حالاً.

412
00:39:02,018 --> 00:39:04,144
‫هذا ما تعتمد عليه السيدة.

413
00:39:08,691 --> 00:39:09,733
‫ماذا حدث؟

414
00:39:11,235 --> 00:39:12,529
‫هلّا تعطيني واحدة.

415
00:39:14,113 --> 00:39:15,406
‫ظننتك أقلعت.

416
00:39:16,240 --> 00:39:18,200
‫التخلص من العادات القديمة أمر صعب.

417
00:39:28,293 --> 00:39:30,003
‫ماذا تريدينني أن أراقب؟

418
00:39:30,087 --> 00:39:31,672
‫ولديّ.

419
00:39:32,339 --> 00:39:33,340
‫و"فيليب".

420
00:39:34,466 --> 00:39:36,218
‫أفضل أن أبقي عينيّ عليك.

421
00:39:37,761 --> 00:39:39,179
‫عليّ أيضاً إذن.

422
00:39:51,984 --> 00:39:53,652
‫ماذا يحدث يا "إليزابيث"؟

423
00:39:58,240 --> 00:39:59,616
‫هناك جاسوس.

424
00:40:00,659 --> 00:40:02,661
‫أريد أن أعرف إن كنت مراقبة.

425
00:40:03,455 --> 00:40:04,788
‫لا أحد يعلم أنك موجودة.

426
00:40:04,872 --> 00:40:06,165
‫شخص ما يعلم.

427
00:40:22,681 --> 00:40:24,183
‫سأكون بمنزلة عينيك.

428
00:40:50,751 --> 00:40:52,294
‫سمعت أنك كنت مطلوباً هذا المساء.

429
00:40:53,045 --> 00:40:54,296
‫كان ذلك غريباً.

430
00:40:55,047 --> 00:40:58,467
‫لم أفهم أيّاً من الرسائل.

431
00:41:03,680 --> 00:41:05,724
‫هذا غريب...

432
00:41:07,143 --> 00:41:08,644
‫مع ذلك، أيّاً كان المتصل...

433
00:41:09,603 --> 00:41:11,939
‫فقد طلبك بالاسم.

434
00:41:12,397 --> 00:41:13,482
‫هذا ما أخبروني به.

435
00:41:14,149 --> 00:41:15,526
‫رجل اسمه "ثيو".

436
00:41:16,693 --> 00:41:18,403
‫اتصل من 3 مواقع مختلفة

437
00:41:18,487 --> 00:41:20,280
‫خلال عدة ساعات.

438
00:41:20,656 --> 00:41:22,449
‫لا أعرف أحداً باسم "ثيو" حتى.

439
00:41:22,908 --> 00:41:24,535
‫صدرت أحد المكالمات من كشك هاتف

440
00:41:24,618 --> 00:41:25,827
‫خارج مقرّ مكتب التحقيق الفدرالي.

441
00:41:26,078 --> 00:41:28,121
‫يبدو أنه نوع من التحريض.

442
00:41:28,580 --> 00:41:30,958
‫بالطبع يا "فاسيلي نيكولايفيتش".

443
00:41:31,500 --> 00:41:34,628
‫لكنك تفهم أنه بأوقات كهذه

444
00:41:35,087 --> 00:41:36,296
‫لا أحد خارج دائرة الشك.

445
00:41:36,380 --> 00:41:37,589
‫لا أنا...

446
00:41:39,341 --> 00:41:40,884
‫ولا حتى الجاسوس المقيم.

447
00:41:43,053 --> 00:41:44,680
‫سيكون علينا إجراء بحث خفيف.

448
00:41:44,972 --> 00:41:46,056
‫أنت تفهم الأمر.

449
00:41:47,099 --> 00:41:48,100
‫أمر طبيعي.

450
00:41:49,268 --> 00:41:52,354
‫"أركادي"، لم أكن لأفعل أقلّ من ذلك.

451
00:41:55,023 --> 00:41:56,024
‫"غريغوري".

452
00:42:04,032 --> 00:42:06,159
‫أفرغ جيوبك من فضلك.

453
00:42:14,585 --> 00:42:16,086
‫ما هذا؟

454
00:42:16,587 --> 00:42:17,421
‫شاي.

455
00:42:22,509 --> 00:42:25,095
‫هل هذا حقاً ضروري؟

456
00:42:37,524 --> 00:42:41,069
‫ليس لديّ فكرة من أين أتى هذا.

457
00:42:54,583 --> 00:42:57,376
‫بربك يا "أركادي". إني أعترض.

458
00:43:00,631 --> 00:43:04,134
‫لا تشوب سجلّي شائبة، أنا...

459
00:43:04,217 --> 00:43:06,511
‫"فاسيلي نيكولايفيتش".
‫ستكون على ما يرام.

460
00:43:07,095 --> 00:43:09,681
‫إن كان كل شيء جيداً هنا.

461
00:43:10,432 --> 00:43:11,558
‫سيدي...

462
00:43:24,863 --> 00:43:28,325
‫ألماس مقابل معلومات.

463
00:43:34,122 --> 00:43:35,957
‫أُوقع بي.

464
00:43:36,416 --> 00:43:40,670
‫بطريقة جيدة جداً، ألا تظن ذلك؟

465
00:44:17,289 --> 00:44:18,333
‫"بيمان".

466
00:44:18,417 --> 00:44:20,794
‫أنا "غاد". وصلتني معلومة للتو.

467
00:44:20,877 --> 00:44:25,048
‫لقد سافر الجاسوس المقيم
‫من دون إخطار وزارة الخارجية.

468
00:44:25,132 --> 00:44:26,257
‫هل أنت متأكد أنه هو؟

469
00:44:26,675 --> 00:44:30,052
‫أنا أحدّق إلى صورة له وهو يدخل
‫الطائرة بينما نتحدث.

470
00:44:30,137 --> 00:44:31,971
‫إنه في طريقه إلى "روسيا" الآن.

471
00:44:32,431 --> 00:44:33,514
‫وحده؟

472
00:44:33,598 --> 00:44:35,100
‫وحده.

473
00:44:38,145 --> 00:44:39,603
‫أقدّر لك اتصالك.

474
00:44:39,979 --> 00:44:41,356
‫ظننت أنك ستفعل.

475
00:44:47,070 --> 00:44:48,321
‫كل شيء على ما يرام؟

476
00:44:49,614 --> 00:44:52,492
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

477
00:44:57,998 --> 00:44:58,999
‫اسمعني،

478
00:44:59,623 --> 00:45:04,880
‫أفهم أنه لا يمكنك
‫إخباري بالأشياء السرية، لكن...

479
00:45:06,130 --> 00:45:08,383
‫لكن لا بد أن هناك شيئاً ما
‫يمكنك مشاركتي به بخصوص عملك.

480
00:45:08,467 --> 00:45:10,635
‫أقصد، لا أدري،

481
00:45:10,719 --> 00:45:13,179
‫مثلاً مديرك يستفزّك...

482
00:45:14,431 --> 00:45:17,434
‫أو شريكك يعتقد أنه مضحك
‫وهو ليس كذلك،

483
00:45:17,517 --> 00:45:19,811
‫لست أدري. أي شيء.

484
00:45:19,895 --> 00:45:21,688
‫- أنت محقة.
‫- أي شيء؟

485
00:45:25,525 --> 00:45:26,525
‫لا أعلم.

486
00:45:29,361 --> 00:45:30,905
‫أحياناً...

487
00:45:34,533 --> 00:45:38,121
‫أحياناً ما أفعله يصبح مخيفاً.

488
00:45:39,831 --> 00:45:43,627
‫ليس بالنسبة لي، ليس عليك
‫القلق حيال ذلك بعد الآن.

489
00:45:46,296 --> 00:45:48,423
‫لكن يجب أن أقلق بشأن أشخاص.

490
00:45:50,174 --> 00:45:53,678
‫واليوم أصبح الوضع مخيفاً جداً.

491
00:45:55,597 --> 00:45:56,639
‫لكنه نجح في النهاية.

492
00:46:00,476 --> 00:46:03,230
‫يوم صعب، لكنه كان جيداً.

493
00:46:05,565 --> 00:46:06,691
‫هذا جيد.

494
00:46:08,275 --> 00:46:09,277
‫سعيدة بذلك.

495
00:46:10,695 --> 00:46:11,780
‫وأنا أيضاً.

496
00:46:36,136 --> 00:46:38,557
‫- حادث سيارة؟
‫- أجل.

497
00:46:38,639 --> 00:46:39,808
‫تجاوزت إشارة حمراء.

498
00:46:40,684 --> 00:46:43,728
‫- اعتقدت أنك تخليت عن موعدنا.
‫- أتمازحينني؟

499
00:46:44,229 --> 00:46:46,438
‫أعتقد أنني كنت متحمساً لرؤيتك.

500
00:46:52,237 --> 00:46:53,572
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

501
00:46:54,990 --> 00:46:56,408
‫هل رأيت طبيباً؟

502
00:46:56,491 --> 00:46:59,452
‫أجل، مسعف. قال إنني بخير.

503
00:47:01,580 --> 00:47:03,205
‫"كلارك"...

504
00:47:04,666 --> 00:47:06,585
‫أعلم أنه لا يُفترض أن نفعل هذا...

505
00:47:07,042 --> 00:47:09,920
‫لكن ربما يمكنهم تعيين شخص آخر

506
00:47:10,005 --> 00:47:11,964
‫من مكتبكم ليعمل معي؟

507
00:47:15,093 --> 00:47:16,219
‫لا أستطيع.

508
00:47:16,803 --> 00:47:20,556
‫لا أستطيع حقاً. وأنا آسف، لكن...

509
00:47:22,726 --> 00:47:25,103
‫هناك شيء أودّ إعطاءك إياه

510
00:47:25,186 --> 00:47:27,646
‫حتى تفهمي حقيقة شعوري.

511
00:47:53,673 --> 00:47:54,882
‫كيف سار الأمر؟

512
00:47:55,592 --> 00:47:57,009
‫تخطّت ما حدث.

513
00:47:59,094 --> 00:48:01,723
‫ماذا تريد مني يا "فيليب"؟

514
00:48:02,098 --> 00:48:03,433
‫لا يهم.

515
00:48:04,224 --> 00:48:06,853
‫لقد فعلتها بالفعل، لا مجال للتراجع.

516
00:48:15,319 --> 00:48:18,530
‫لست الوحيد الذي جُرح اليوم، اتفقنا؟

517
00:48:19,865 --> 00:48:23,828
‫اختطفوني من منزلي وهاجمني
‫الأشخاص الذين كنت أؤمن بهم.

518
00:48:23,911 --> 00:48:26,163
‫الأشخاص الذين وثقت بهم طوال حياتي.

519
00:48:29,334 --> 00:48:31,086
‫أعتقد أن هذا يفسّر كل شيء.

520
00:49:05,869 --> 00:49:07,872
‫ترجمة "شادي مازن"

