﻿1
00:00:03,018 --> 00:00:04,437
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,520 --> 00:00:05,854
‫سأذهب لأقابل "مارثا".

3
00:00:05,939 --> 00:00:08,483
‫أريد أن آخذ لها مجوهرات. ألديك أي مجوهرات؟

4
00:00:08,983 --> 00:00:10,402
‫أنا متأكدة من أنها ستحبها.

5
00:00:13,405 --> 00:00:15,406
‫ما الوقت الملائم لإخراج مصدر؟

6
00:00:15,490 --> 00:00:18,117
‫- أبدًا.
‫- التزمت بشروط الاتفاق.

7
00:00:18,201 --> 00:00:21,413
‫هل أنت قلق على سلامتها؟
‫سأفكر في الأمر.

8
00:00:21,495 --> 00:00:25,290
‫عليّ أن أسألك عن أمر،
‫لكن عدني بأن تقول الحقيقة.

9
00:00:25,374 --> 00:00:27,377
‫أحدث أمر ما بينك وبين "إيرينا"؟

10
00:00:28,002 --> 00:00:29,421
‫لم يحدث شيء.

11
00:00:30,171 --> 00:00:33,507
‫أنت الوحيدة، لطالما كان الأمر كذلك.

12
00:00:38,679 --> 00:00:43,143
‫1، 9، 2، 7، 8،

13
00:00:44,144 --> 00:00:48,814
‫7، 5، 3، 4، 2.

14
00:01:08,667 --> 00:01:10,628
‫- كنت محقة؟
‫- بشأن ماذا؟

15
00:01:10,711 --> 00:01:13,213
‫- عائلة "بيمان"، يعانيان من مشاكل.
‫- أأخبرك بذلك؟

16
00:01:13,298 --> 00:01:15,841
‫ليس بشكل مباشر، فهو ليس ثرثارًا.

17
00:01:15,924 --> 00:01:17,217
‫نعم، فهو متحفظ.

18
00:01:17,302 --> 00:01:19,344
‫نعم، تصدر المعلومات منه مجزّأة.

19
00:01:19,429 --> 00:01:20,596
‫يجدر به الاتصال بسبّاك.

20
00:01:22,432 --> 00:01:23,724
‫ليصلح التسريب.

21
00:01:25,809 --> 00:01:26,811
‫أليس كذلك؟

22
00:01:27,644 --> 00:01:28,896
‫لا.

23
00:01:28,980 --> 00:01:30,230
‫افتقدتك.

24
00:01:30,315 --> 00:01:32,358
‫- أتعني في مباراة كرة المضرب؟
‫- نعم، ذلك سبب خسارتي.

25
00:01:32,441 --> 00:01:34,652
‫بربك! ألأنك كنت تفكر فيّ؟

26
00:01:34,735 --> 00:01:36,571
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيك.

27
00:01:36,653 --> 00:01:38,989
‫لم أرتكب مثل أخطاء اللعب هذه
‫في حياتي سابقًا.

28
00:01:44,037 --> 00:01:45,496
‫نواجه مشكلة في العمل.

29
00:01:51,168 --> 00:01:52,836
‫علينا إيقاف قاتل مأجور.

30
00:01:53,295 --> 00:01:54,672
‫- لمن؟
‫- يعمل لدينا؟

31
00:01:54,755 --> 00:01:57,257
‫استعانت القيادة بقاتل مأجور لقتل علماء

32
00:01:57,342 --> 00:01:59,384
‫برنامج الصواريخ المضادة
‫للصواريخ البالستية الأمريكي.

33
00:01:59,469 --> 00:02:01,220
‫غيّرت القيادة رأيها

34
00:02:01,303 --> 00:02:03,597
‫والنظام الذي تستخدمه للتواصل معه لا يعمل.

35
00:02:05,891 --> 00:02:07,810
‫- أنعلم اسمه؟
‫- لا.

36
00:02:08,978 --> 00:02:10,479
‫ألدينا وصف له؟

37
00:02:11,188 --> 00:02:12,189
‫لا.

38
00:02:12,272 --> 00:02:14,650
‫أنعلم متى سيقتل الهدف؟

39
00:02:14,734 --> 00:02:17,236
‫- لا.
‫- أنعلم من يستهدف؟

40
00:02:17,319 --> 00:02:19,656
‫لقد أُعطي أسماء 14 عالمًا.

41
00:02:19,738 --> 00:02:21,323
‫إذن، كل ما علينا فعله هو العثور

42
00:02:21,407 --> 00:02:23,326
‫على قاتل محترف لا نعلم عنه شيئًا

43
00:02:23,408 --> 00:02:26,036
‫قبل أن يقتل أيًا
‫من العلماء الأمريكيين الـ14.

44
00:02:26,120 --> 00:02:27,872
‫لكن ألا يبدو ذلك ممتعًا؟

45
00:02:27,955 --> 00:02:30,917
‫سأتصل بجليسة الأطفال. سنتناول العشاء
‫مع عائلة "بيمان" يوم الأربعاء،

46
00:02:30,999 --> 00:02:34,419
‫- ويُفترض أن تجلبي معك طبق رغيف اللحم.
‫- وماذا يُفترض بك أن تجلب؟

47
00:02:35,130 --> 00:02:36,256
‫شخصيتي الجذّابة.

48
00:02:39,049 --> 00:02:41,343
‫يجب عليهم تصويب الأوضاع في المركز.

49
00:02:41,927 --> 00:02:44,264
‫أيصدرون أوامر بالقتل ثم يتراجعون عنها؟

50
00:02:47,474 --> 00:02:48,685
‫إنهما هنا.

51
00:02:50,477 --> 00:02:53,480
‫بعد 30 عام من الزواج
‫وما يزالان يسيران متشابكي الأيدي.

52
00:02:54,983 --> 00:02:56,233
‫هذا جميل.

53
00:02:58,570 --> 00:03:01,239
‫هؤلاء من أفضل العلماء ويعملون في برنامج

54
00:03:01,321 --> 00:03:05,076
‫هدفه إنقاذ هذه البلاد
‫من الأسلحة النووية ويسيرون بلا حراسة

55
00:03:05,159 --> 00:03:06,995
‫أيمكنك تبرير ذلك؟

56
00:03:07,077 --> 00:03:08,203
‫يشعرون بالأمن هنا.

57
00:03:09,204 --> 00:03:11,039
‫لن يدوم ذلك.

58
00:03:19,464 --> 00:03:21,425
‫لا، السيارة لا تعمل.

59
00:03:28,307 --> 00:03:29,309
‫ذلك صحيح.

60
00:03:36,231 --> 00:03:40,027
‫اخرجي من السيارة! أسرعي!

61
00:03:45,199 --> 00:03:47,534
‫حسناً، إن لم يدفع هذا
‫الحكومة الامريكية

62
00:03:47,619 --> 00:03:50,537
‫إلى حراسة علمائها،
‫فلا أعلم ما الذي سيدفعها.

63
00:04:22,986 --> 00:04:26,657
‫ليس محاسباً سابقاً لعصابات إجرامية
‫في برنامج حماية الشهود،

64
00:04:26,740 --> 00:04:29,369
‫وليس نازياً سابقاً يختبئ من "الموساد".

65
00:04:29,451 --> 00:04:32,038
‫{\an8}بالنسبة إلى العامة

66
00:04:32,120 --> 00:04:35,083
‫{\an8}فهو عالم مختص بأنظمة الملاحة الخاصة

67
00:04:35,165 --> 00:04:36,541
‫{\an8}بأقمار الاتصالات الصناعية.

68
00:04:36,626 --> 00:04:38,585
‫{\an8}كم شخصاً يعلم أن ذلك ليس صحيحاً؟

69
00:04:38,669 --> 00:04:41,713
‫{\an8}أنتم وأنا وبضع مئات
‫من الحكومة الأمريكية.

70
00:04:42,131 --> 00:04:43,131
‫{\an8}والاستخبارات السوفيتية؟

71
00:04:43,924 --> 00:04:45,550
‫{\an8}هم لا يتّبعون أسلوب تفجير السيارات.

72
00:04:45,634 --> 00:04:48,011
‫{\an8}إن بدؤوا باغتيال الناس في "واشنطن"

73
00:04:48,095 --> 00:04:50,348
‫{\an8}فكأنهم يعلنون الحرب.

74
00:04:50,430 --> 00:04:54,601
‫{\an8}حددنا كل العلماء المهمين
‫في برنامج مقاومة الصواريخ البالستية.

75
00:04:54,685 --> 00:04:57,521
‫{\an8}- إننا ننقلهم إلى مواقع آمنة.
‫- ولماذا نتوقف عند ذلك؟

76
00:04:57,605 --> 00:05:01,108
‫{\an8}- من يعلم من سيستهدفون غيرهم؟
‫- بالتأكيد، لنحم الجميع.

77
00:05:01,191 --> 00:05:04,027
‫{\an8}العلماء والسياسيين
‫وفلاسفتنا الأكثر أهمية.

78
00:05:05,029 --> 00:05:09,242
‫{\an8}هدفهم إشغالنا حتى لا يتسنّى لنا تعقّبهم.

79
00:05:09,324 --> 00:05:12,369
‫{\an8}لذا، ابحثوا في ملفات دائرة الجمارك والهجرة
‫المتعلقة بالأسابيع الـ3 الماضية،

80
00:05:12,453 --> 00:05:14,288
‫{\an8}لنعرف من دخل أو خرج من البلاد.

81
00:05:14,747 --> 00:05:18,001
‫{\an8}عدا الشخصيات المريبة المعتادة،
‫نريد أي شخص حصل على تأشيرة سفر

82
00:05:18,083 --> 00:05:21,503
‫{\an8}في أقلّ من أسبوعين وأي شخص
‫دخل البلاد للمرة الأولى.

83
00:05:22,045 --> 00:05:25,507
‫{\an8}إنهم يستخدمون هويات مزيفة،
‫وأخمّن بأنها ستكون حديثة الصدور.

84
00:05:25,590 --> 00:05:30,137
‫"ميلبانك"، تولّ قيادة المراقبة.
‫عيّن حراسة لكل الشخصيات ذات الأهمية القصوى.

85
00:05:30,221 --> 00:05:32,222
‫بلّغوا زوجاتكم بألا ينتظرنكم.

86
00:05:32,307 --> 00:05:34,017
‫لا نراهنّ أصلاً سيدي.

87
00:05:34,099 --> 00:05:36,018
‫تلك ضريبة أن تكون عميل تحقيقات فدرالياً.

88
00:05:47,696 --> 00:05:50,532
‫{\an8}لماذا استأجروا قاتلاً محترفاً
‫ثم غيّروا رأيهم؟

89
00:05:51,199 --> 00:05:53,327
‫{\an8}يؤمن البعض بأن أي مخاطرة تكون جديرة

90
00:05:53,410 --> 00:05:56,747
‫{\an8}لأجل إيقاف إنشاء الأمريكيين
‫لنظام مقاومة الصواريخ.

91
00:05:57,706 --> 00:06:00,417
‫{\an8}- البعض الآخر لا يوافقهم الرأي.
‫- من لا يوافقهم الرأي؟

92
00:06:01,084 --> 00:06:06,381
‫إن بدأنا بقتل علماء على أراض أمريكية
‫فمن يعلم إلى ماذا سيقودهم ذلك؟

93
00:06:06,923 --> 00:06:09,677
‫في أفضل الحالات، ستتصاعد الحرب السريّة.

94
00:06:10,302 --> 00:06:11,386
‫والاحتمال الأسوأ...

95
00:06:14,473 --> 00:06:17,476
‫القاتل المأجور من "ألمانيا الغربية".

96
00:06:17,559 --> 00:06:21,730
‫لدينا اعتقاد كبير بأنه سيتواصل
‫مع تاجر الأسلحة هذا في "بالتيمور".

97
00:06:22,230 --> 00:06:23,232
‫حسناً.

98
00:06:25,108 --> 00:06:26,109
‫"إليزابيث".

99
00:06:28,779 --> 00:06:31,156
‫أعلم أن هناك مشاكل بيننا...

100
00:06:32,616 --> 00:06:34,201
‫لكن سواء أصدّقت أم لم تصدّقي،

101
00:06:35,952 --> 00:06:38,080
‫أشعر بأننا رفيقتان.

102
00:06:42,250 --> 00:06:43,668
‫رفيقتان؟

103
00:06:45,546 --> 00:06:46,546
‫نعم.

104
00:06:48,048 --> 00:06:50,050
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.

105
00:06:52,427 --> 00:06:54,846
‫الحياة التي اخترناها هذه ليست سهلة، لكن...

106
00:06:56,014 --> 00:06:58,809
‫لا يمكننا أن نصمد فيها
‫من دون استبيان الحقيقة.

107
00:06:58,893 --> 00:07:01,395
‫عن أي حقيقة نتكلم بالتحديد؟

108
00:07:04,856 --> 00:07:06,149
‫في "نيويورك"،

109
00:07:07,609 --> 00:07:10,612
‫أقام "فيليب" علاقة مع المرأة
‫التي كلّفناه بالتواصل معها.

110
00:07:11,947 --> 00:07:15,325
‫يمكنني التفكير في 5 أسباب مختلفة
‫لتسميمك حياتنا.

111
00:07:16,576 --> 00:07:19,162
‫- إذن، اسألي "فيليب" عن الأمر.
‫- لقد سألته.

112
00:07:21,081 --> 00:07:22,541
‫أتصدّقينه؟

113
00:07:24,459 --> 00:07:28,004
‫إن بدأت تعتبرين زواجكما حقيقياً
‫فلن ينجح عملكما.

114
00:07:28,088 --> 00:07:30,507
‫الرجال لا يعدون الزواج حقيقياً.

115
00:07:32,092 --> 00:07:34,052
‫إنه تنظيم إجرائي.

116
00:07:35,053 --> 00:07:36,555
‫أتفهمين ذلك؟

117
00:07:37,180 --> 00:07:39,057
‫أفهم من تكونين.

118
00:07:39,850 --> 00:07:42,186
‫وأفهم ما فعلته بنا للتوّ.

119
00:07:42,269 --> 00:07:44,521
‫الأفضل أن تعيشي مدركة الواقع
‫يا "إليزابيث".

120
00:07:45,939 --> 00:07:47,232
‫ذلك أفضل لك

121
00:07:47,858 --> 00:07:49,401
‫ولنا أيضاً.

122
00:07:51,236 --> 00:07:52,654
‫حتى بعد ما فعلته بي،

123
00:07:55,991 --> 00:07:57,576
‫أثق بك.

124
00:07:58,410 --> 00:08:01,204
‫أعلم أنك مستعدة للتضحية بنفسك لأجل الوطن.

125
00:08:03,874 --> 00:08:04,875
‫أما هو،

126
00:08:06,418 --> 00:08:08,003
‫فلست متأكدة تماماً.

127
00:08:42,537 --> 00:08:43,997
‫منذ متى تقفين هنا؟

128
00:08:45,040 --> 00:08:46,333
‫منذ وقت ليس بطويل.

129
00:08:47,834 --> 00:08:49,461
‫أتمتّعين ناظريك برؤيتي؟

130
00:08:51,004 --> 00:08:52,297
‫صحيح.

131
00:08:54,132 --> 00:08:58,011
‫أقالت لك "غراني" شيئاً عن القاتل المأجور؟

132
00:08:59,930 --> 00:09:00,931
‫نعم.

133
00:09:01,014 --> 00:09:03,517
‫أمنعت نفسك عن قتلها؟

134
00:09:04,267 --> 00:09:06,353
‫بدأت أتخطّى تلك الرغبة.

135
00:09:08,771 --> 00:09:10,023
‫لماذا؟

136
00:09:10,106 --> 00:09:12,150
‫إنها تقوم بعملها فقط.

137
00:09:13,735 --> 00:09:15,237
‫مثلنا جميعاً.

138
00:09:26,331 --> 00:09:28,917
‫- ذلك كل شيء من دائرة الجمارك.
‫- كم عدد القادمين عبر "نيويورك"؟

139
00:09:32,170 --> 00:09:34,965
‫- علام حصلنا يا سيدي؟
‫- بقية ملفات الساحل الشرقي.

140
00:09:35,048 --> 00:09:37,467
‫إن لم يجد ذلك نفعاً فلنتحقّق
‫من ولايات الغرب الأوسط و"كندا".

141
00:09:37,551 --> 00:09:39,844
‫ألا يمكننا قصف الروس بقنبلة نووية
‫وننهي الأمر؟

142
00:09:39,928 --> 00:09:42,514
‫فور أن نحصل على قائمة تامة
‫بالزوار الأجانب

143
00:09:42,597 --> 00:09:45,267
‫قد نتمكّن من إجراء
‫بعض المكالمات الهاتفية يا "أمادور".

144
00:09:45,892 --> 00:09:48,812
‫جدوا الفنادق
‫التي يمكث فيها أي شخص مريب.

145
00:09:48,895 --> 00:09:50,063
‫"بيمان".

146
00:10:00,156 --> 00:10:02,450
‫أنت رجل مسؤول، ألست كذلك؟

147
00:10:02,534 --> 00:10:04,286
‫كان أبي يقول ذلك عني دائماً.

148
00:10:04,703 --> 00:10:06,538
‫إلّا عندما حطمت سيارته.

149
00:10:11,001 --> 00:10:13,670
‫إنها شقة في السوق الشرقية. شقة صغيرة.

150
00:10:13,753 --> 00:10:15,547
‫لها مدخل خلفي يؤدي إلى زقاق.

151
00:10:16,006 --> 00:10:19,634
‫حان الوقت لتقابل مصدر معلوماتك
‫في موقع آمن.

152
00:10:19,717 --> 00:10:20,719
‫حسناً.

153
00:10:21,845 --> 00:10:23,638
‫هذه ليست سيارة...

154
00:10:25,098 --> 00:10:26,224
‫ولكن لا تحطمها.

155
00:10:45,785 --> 00:10:46,911
‫أيمكنني مساعدتك؟

156
00:10:48,163 --> 00:10:49,663
‫هل أبوك في المنزل يا عزيزتي؟

157
00:10:56,046 --> 00:10:57,380
‫نعم.

158
00:10:57,839 --> 00:10:59,466
‫أعلم من تكون وما هو عملك.

159
00:10:59,549 --> 00:11:02,344
‫أعلم أنك تتلقى توصيات عادة
‫قبل التحدث إلى الأشخاص.

160
00:11:02,427 --> 00:11:04,720
‫لكن يجب أن نتناقش في بعض الأمور.

161
00:11:18,651 --> 00:11:20,695
‫اصعدي إلى غرفتك يا عزيزتي.

162
00:11:25,033 --> 00:11:26,951
‫لا أعلم من تظنينني.

163
00:11:27,034 --> 00:11:31,413
‫أتفهّم اعتمادك على السريّة،
‫وسأطلب منك خرق هذه القاعدة.

164
00:11:31,873 --> 00:11:36,127
‫البديل هو إحضار أشخاص سيدمّرون أعمالك.

165
00:11:37,128 --> 00:11:39,506
‫تقترفين خطأ فادحاً يا سيدتي.

166
00:11:39,589 --> 00:11:43,677
‫لجأ إليك شخص ليشتري منك متفجرات
‫خلال الساعات الـ72 الماضية،

167
00:11:43,760 --> 00:11:45,762
‫احتاج إلى معرفة كل شيء تعلمه...

168
00:11:48,222 --> 00:11:51,601
‫لا يمكنك الحضور إلى منزلي
‫والبدء بإصدار الأوامر.

169
00:11:51,685 --> 00:11:54,062
‫حسناً، اهدئي يا صغيرتي، اتفقنا؟

170
00:11:54,144 --> 00:11:56,230
‫هل أبدو لك فتاة صغيرة؟

171
00:11:56,314 --> 00:11:57,315
‫شكراً.

172
00:11:57,399 --> 00:11:59,526
‫- إيّاك أن تؤذيها!
‫- اهدئي.

173
00:12:00,984 --> 00:12:02,070
‫إنها معاونة جيدة.

174
00:12:02,696 --> 00:12:05,615
‫حسنًا، اهدأ، لا بأس يا "لانا".

175
00:12:05,699 --> 00:12:09,035
‫"لانا"؟ لم لا تجلسين وتشاهدين التلفاز؟

176
00:12:09,119 --> 00:12:10,995
‫يمكنك مراقبة أبيك من هناك.

177
00:12:11,746 --> 00:12:13,039
‫سيكون كل شيء بخير.

178
00:12:19,713 --> 00:12:21,548
‫يجب أن نراقبها جيدًا.

179
00:12:23,383 --> 00:12:28,138
‫لن نؤذيها أو نؤذيك.
‫نريد فقط أن نعلم ما جئنا لمعرفته.

180
00:12:28,221 --> 00:12:32,474
‫إن تكلمت عن عملائي
‫فسيأتون ليحرصوا على إسكاتي إلى الأبد.

181
00:12:32,559 --> 00:12:33,935
‫هذا العميل لن يفعل.

182
00:12:34,018 --> 00:12:37,229
‫نعمل لدى الأشخاص أنفسهم.
‫نحتاج فقط إلى العثور عليه.

183
00:12:40,858 --> 00:12:45,113
‫طوله 195 سنتيمتر تقريبًا.
‫بشرته بيضاء اللون وجسده مكتنز قليلًا.

184
00:12:45,988 --> 00:12:49,117
‫- إنه ودود بالواقع.
‫- إنهم ودودون دائمًا، صحيح؟

185
00:12:50,702 --> 00:12:53,663
‫- أتريدين رؤية صورة له؟
‫- ألديك صورة له؟

186
00:12:53,747 --> 00:12:56,082
‫لديّ صور لكما أيضًا.

187
00:13:00,545 --> 00:13:03,131
‫لا يمكن المبالغة في الحرص

188
00:13:04,048 --> 00:13:05,216
‫هذه الأيام.

189
00:13:06,718 --> 00:13:08,386
‫إنه أحدث نوع.

190
00:13:46,341 --> 00:13:49,676
‫"(دينستاغ شيكت)"

191
00:14:04,901 --> 00:14:08,112
‫أريد أن أسألك عن أمر و...

192
00:14:08,195 --> 00:14:09,823
‫- ألا يمكننا فقط...
‫- ماذا؟

193
00:14:11,324 --> 00:14:12,325
‫لا شيء.

194
00:14:14,369 --> 00:14:16,287
‫قضيت وقتاً عصيباً في المكتب.

195
00:14:16,371 --> 00:14:19,541
‫لا أريد التحدث عن العمل.
‫"كلارك"، إننا نتحدث عن العمل دائماً.

196
00:14:24,128 --> 00:14:26,005
‫- آسفة.
‫- لا.

197
00:14:26,089 --> 00:14:29,383
‫- لا، أنا آسف.
‫- آسف.

198
00:14:39,811 --> 00:14:44,107
‫لا أرى شيئاً من دونها وأريد رؤيتك.

199
00:15:03,084 --> 00:15:04,752
‫ألديك أي واق؟

200
00:15:05,461 --> 00:15:08,715
‫لا، لم أرد افتراض حدوث هذا...

201
00:15:13,887 --> 00:15:16,680
‫إنه من حبيبي السابق. كان وغداً.

202
00:15:18,432 --> 00:15:20,435
‫إذن، لم يكن يستحقك

203
00:15:21,268 --> 00:15:22,769
‫فأنت تستحقين...

204
00:15:23,813 --> 00:15:24,814
‫أميراً.

205
00:15:29,651 --> 00:15:31,361
‫كنت بانتظارك طوال حياتي يا "كلارك".

206
00:15:39,786 --> 00:15:42,707
‫- كان ذلك رائعاً يا "مارثا".
‫- ذلك رأيي أيضاً.

207
00:15:45,418 --> 00:15:47,503
‫من اللطيف أن أشعر بالقرب من شخص.

208
00:15:47,586 --> 00:15:48,838
‫مضى وقت طويل منذ فعلت.

209
00:15:52,634 --> 00:15:54,217
‫كنت بحاجة إلى هذا بحق.

210
00:15:55,678 --> 00:15:57,221
‫وأنا كذلك يا "كلارك".

211
00:15:58,306 --> 00:16:02,018
‫أشعر بتوتر كبير مؤخراً. فكرت فيك كثيراً.

212
00:16:03,185 --> 00:16:04,186
‫إنما...

213
00:16:06,063 --> 00:16:07,106
‫ما الخطب؟

214
00:16:08,691 --> 00:16:10,401
‫إنها فقط أمور متعلقة بالعمل.

215
00:16:10,484 --> 00:16:13,780
‫وأنت محقة.
‫يجدر بنا التحدث عن أمور أخرى.

216
00:16:14,321 --> 00:16:15,656
‫لا، أتعلم أمراً؟

217
00:16:16,282 --> 00:16:18,993
‫تحدّث كما تريد. إنني هنا لأساندك.

218
00:16:22,622 --> 00:16:26,500
‫حسناً. أصبح التنافس شديداً في قسمنا.

219
00:16:26,584 --> 00:16:31,797
‫كان مديرنا الجديد من مشاة البحرية.
‫لذا، إذا لم تقم بما يريده يطردك.

220
00:16:31,881 --> 00:16:33,049
‫ذلك مريع.

221
00:16:33,675 --> 00:16:36,844
‫أعتقد أن وضعي جيد ولكنني أقلق أحياناً.

222
00:16:36,927 --> 00:16:40,597
‫والآن وقعت محاولة الاغتيال، العالم...

223
00:16:40,682 --> 00:16:42,642
‫- أتعلمين عن ذلك؟
‫- بالطبع.

224
00:16:43,393 --> 00:16:46,396
‫وترفض أي من الوكالات التعاون مع الأخرى
‫بمشاركة المعلومات.

225
00:16:46,478 --> 00:16:49,482
‫لأن كل منها تريد أن تصبح البطلة،
‫لذا لم تُحل القضية،

226
00:16:49,564 --> 00:16:53,777
‫ومديرنا يلقي اللوم علينا لأننا سهونا
‫ولكن المسألة هي أننا...

227
00:16:54,736 --> 00:16:57,614
‫آسف، ألدينا أي سيطرة على الأقسام؟

228
00:16:58,281 --> 00:17:01,576
‫والآن يقول إننا ما لم نجد شيئاً
‫سيجلب فريقاً جديداً.

229
00:17:02,119 --> 00:17:04,454
‫- لا يمكنه فعل ذلك.
‫- فعله سابقاً.

230
00:17:04,539 --> 00:17:06,416
‫ولكن الأمر الجنوني في هذا يا "مارثا"

231
00:17:07,208 --> 00:17:09,042
‫أن كل المعلومات متوفرة

232
00:17:09,669 --> 00:17:11,336
‫لكنها بحاجة إلى الربط.

233
00:17:11,963 --> 00:17:13,840
‫والأفراد مثل...

234
00:17:14,799 --> 00:17:18,803
‫آسف، لا أقصد الإهانة،
‫مديرك، والذي أعتقد أنه رجل صالح،

235
00:17:18,885 --> 00:17:21,263
‫إنهم يخافون مما قد يحدث لمسيرتهم المهنية

236
00:17:21,347 --> 00:17:23,682
‫إذا لم يتبعوا طريقة الآخرين نفسها.

237
00:17:25,017 --> 00:17:26,018
‫على أي حال...

238
00:17:28,187 --> 00:17:30,397
‫حسناً، أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟

239
00:17:32,984 --> 00:17:35,318
‫ساعدتني بما يكفي بالاستماع إليّ.

240
00:17:35,403 --> 00:17:36,528
‫ذلك قول لطيف.

241
00:17:37,739 --> 00:17:40,866
‫لكنك تعلم أنني أستطيع الحصول
‫على أي معلومات لدى العميل "غاد".

242
00:17:44,412 --> 00:17:46,204
‫إذا استطعت حل هذه القضية

243
00:17:46,830 --> 00:17:48,540
‫فربما تصبح أنت البطل.

244
00:17:48,624 --> 00:17:50,668
‫وربما تحصل على ترقية.

245
00:17:50,751 --> 00:17:52,836
‫فتظهر لجندي المشاة ذاك من المسؤول.

246
00:18:13,440 --> 00:18:14,901
‫نعم، يعجبني هذا.

247
00:18:15,817 --> 00:18:18,154
‫ارتأوا أن علينا الحصول على مكان لنلتقي به.

248
00:18:18,779 --> 00:18:21,407
‫- مكان آمن.
‫- أذلك ما أخبرتهم به؟

249
00:18:22,074 --> 00:18:24,785
‫أنك تريد مكاناً لتحصل فيه
‫على المستجدات من عميلتك؟

250
00:18:25,494 --> 00:18:27,579
‫الحقيقة أن هذه فكرتهم.

251
00:18:30,665 --> 00:18:31,833
‫ذلك اليوم،

252
00:18:33,377 --> 00:18:36,713
‫كنت ثملاً وكنت منزعجة.

253
00:18:38,549 --> 00:18:40,175
‫ما حدث...

254
00:18:40,259 --> 00:18:43,053
‫أنا من قبّلتك، أتتذكر؟

255
00:18:47,141 --> 00:18:48,141
‫نعم.

256
00:19:13,333 --> 00:19:15,627
‫شكراً لك لتدبرك مكاناً نلتقي فيه.

257
00:19:16,378 --> 00:19:18,798
‫- هذا أكثر أمناً بالنسبة لي.
‫- جيد.

258
00:19:21,550 --> 00:19:23,177
‫يسود العمل توتر.

259
00:19:24,261 --> 00:19:25,304
‫"أركادي" قلق.

260
00:19:26,055 --> 00:19:27,390
‫بشأن ماذا؟

261
00:19:27,472 --> 00:19:29,100
‫شيء ما. لا أعلم.

262
00:19:29,182 --> 00:19:32,018
‫لكنه منذ يومين أصبح جاداً جداً.

263
00:19:33,104 --> 00:19:35,814
‫أثمة اتصالات كثيفة من وإلى "موسكو"؟

264
00:19:35,897 --> 00:19:36,899
‫لا.

265
00:19:38,108 --> 00:19:40,485
‫أثمة أمر غير اعتيادي
‫في الحقائب الدبلوماسية؟

266
00:19:40,570 --> 00:19:42,154
‫ليس تبعاً لما أراه.

267
00:19:43,197 --> 00:19:46,032
‫هل استُدعي "أركادي" أو غيره
‫لحضور اجتماعات؟

268
00:19:46,868 --> 00:19:48,578
‫ليس أكثر من السابق.

269
00:19:52,455 --> 00:19:53,832
‫أنت قلق،

270
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
‫مثل "أركادي".

271
00:19:58,795 --> 00:20:00,463
‫أحدث أمر جديد؟

272
00:20:03,967 --> 00:20:06,553
‫أعتقد أنه وجب عليّ عدم توريطك في هذا الأمر.

273
00:20:07,387 --> 00:20:09,014
‫أتشعر بتأنيب الضمير؟

274
00:20:09,097 --> 00:20:11,225
‫لديّ عمل عليّ القيام به يا "نينا".

275
00:20:11,809 --> 00:20:14,978
‫فكر فقط فيما ستشعر به
‫إذا رأيتني ميتة يوماً ما.

276
00:20:15,062 --> 00:20:16,062
‫لا.

277
00:20:17,814 --> 00:20:21,234
‫يمكننا إخراجك من هناك يا "نينا".
‫لم أخدعك في ذلك الشأن.

278
00:20:22,904 --> 00:20:24,696
‫سيتطلب بعض الوقت.

279
00:20:26,031 --> 00:20:29,242
‫يجب أن يشعروا بأنهم تلقوا
‫ما يكفي من معلومات لتستحقي الإنقاذ.

280
00:20:37,334 --> 00:20:39,377
‫سأفعل أي شيء لأجلك.

281
00:20:40,462 --> 00:20:42,047
‫سأبذل قصارى جهودي.

282
00:20:46,051 --> 00:20:47,470
‫لكن، ليس ذلك...

283
00:20:50,388 --> 00:20:51,848
‫لم تأتي إلى هنا لأنك...

284
00:20:52,433 --> 00:20:55,602
‫أتيت إلى هنا لأنني أريد ذلك.

285
00:21:11,952 --> 00:21:13,662
‫أتريدين احتساء شراب؟

286
00:21:16,915 --> 00:21:17,916
‫أستدفع ثمنه؟

287
00:21:19,084 --> 00:21:20,086
‫نعم.

288
00:21:27,968 --> 00:21:29,511
‫إذن، ما الذي تفضّله؟

289
00:21:30,637 --> 00:21:32,515
‫ما أفضّله؟

290
00:21:34,266 --> 00:21:37,227
‫أعني أي نوع من المتعة؟

291
00:21:41,773 --> 00:21:43,858
‫ما أفضّله أكثر غرابة من ذلك.

292
00:21:45,653 --> 00:21:47,988
‫أنا مسرور لأنكم أتيتم.

293
00:21:48,071 --> 00:21:51,032
‫وهذا لذيذ جداً. ما سرّه؟

294
00:21:51,116 --> 00:21:53,451
‫الفجل، صحيح؟

295
00:21:53,952 --> 00:21:55,161
‫أتطهو يا "فيل"؟

296
00:21:55,245 --> 00:21:56,539
‫بل يراقب.

297
00:21:57,747 --> 00:21:59,165
‫ذلك ما أفعله أيضاً.

298
00:21:59,249 --> 00:22:01,960
‫حسناً، فيه نكهة لاذعة جيدة.

299
00:22:02,044 --> 00:22:04,671
‫- جيد.
‫- لا تحب النكهات اللاذعة.

300
00:22:04,754 --> 00:22:07,090
‫لا أحبها عادة.
‫ولكن يبدو أنني أحبها.

301
00:22:08,216 --> 00:22:10,885
‫- أتريدين المزيد من الكرنب؟
‫- لا، شكراً.

302
00:22:10,969 --> 00:22:12,095
‫ماذا عنك يا "هنري"؟

303
00:22:12,179 --> 00:22:13,972
‫لا، شكراً. تناولت منه.

304
00:22:14,055 --> 00:22:15,515
‫لكنني أراهن بأنك تريد
‫المزيد من البطاطا المهروسة.

305
00:22:15,599 --> 00:22:17,809
‫- فيها الكثير من الجبن.
‫- "هنري"؟

306
00:22:17,893 --> 00:22:21,563
‫- لا. أعني الجبنة وليس الجبن.
‫- لا بأس.

307
00:22:22,480 --> 00:22:23,857
‫ليست الفظاظة مقبولة.

308
00:22:23,940 --> 00:22:25,775
‫لم أقصد أن أكون فظاً. آسف جداً.

309
00:22:25,859 --> 00:22:28,069
‫- المشكلة أنك بارع في ذلك.
‫- اصمتي!

310
00:22:28,695 --> 00:22:30,947
‫- كفى.
‫- أمستعدون جميعاً لتناول الحلوى؟

311
00:22:31,031 --> 00:22:32,699
‫- أعتقد ذلك.
‫- "بايج"، لم لا تساعدين في التنظيف؟

312
00:22:32,782 --> 00:22:34,617
‫لا، لا بأس، سأتولى الأمر.

313
00:22:36,494 --> 00:22:38,621
‫- هل انتهيت؟
‫- ما رأيك؟

314
00:22:38,705 --> 00:22:41,875
‫لا أعلم، لذا سألتك. لم أعلم إن أردت...

315
00:22:41,958 --> 00:22:43,627
‫- لا، لقد انتهيت.
‫- حسناً.

316
00:22:45,295 --> 00:22:47,256
‫- المعذرة.
‫- لا يا "ستان"، لدينا ضيوف.

317
00:22:47,339 --> 00:22:50,091
‫- عليّ تولّي أمر يتعلّق بالعمل.
‫- بالتأكيد.

318
00:22:51,551 --> 00:22:54,387
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- سأساعد في إزالة الأطباق.

319
00:22:54,846 --> 00:22:56,723
‫- أبي.
‫- شكراً يا عزيزتي.

320
00:23:00,352 --> 00:23:02,395
‫"بيمان". نعم.

321
00:23:04,189 --> 00:23:06,441
‫كم ملفّاً آخراً بحثتم فيه؟

322
00:23:08,902 --> 00:23:13,031
‫حسناً، سأعود خلال ساعة كحد أقصى.
‫أتريد أن أجلب بقايا الطعام؟

323
00:23:27,837 --> 00:23:29,214
‫إذن، ما الأمر؟

324
00:23:31,800 --> 00:23:35,637
‫كنت أفكر في لقائنا الأول.

325
00:23:38,264 --> 00:23:39,557
‫حقاً؟

326
00:23:39,641 --> 00:23:41,142
‫أتتذكر ذلك؟

327
00:23:44,938 --> 00:23:46,564
‫بالطبع، أتذكره.

328
00:23:55,990 --> 00:23:58,576
‫تفاجأت من مدى جمالك.

329
00:24:00,370 --> 00:24:01,830
‫تفاجأت؟

330
00:24:03,665 --> 00:24:07,210
‫لم أتفاجأ بل أفترض
‫أنني شعرت بالاطمئنان.

331
00:24:15,718 --> 00:24:18,138
‫تقول "غراني" إنك ضاجعت "إيرينا".

332
00:24:22,725 --> 00:24:24,102
‫لقد سألتك.

333
00:24:26,396 --> 00:24:28,440
‫طلبت منك ألّا تكذب عليّ.

334
00:24:29,190 --> 00:24:31,151
‫وأخبرتني وجهًا لوجه

335
00:24:31,651 --> 00:24:33,153
‫بأنه لم يحدث شيء.

336
00:24:44,289 --> 00:24:45,290
‫آسف.

337
00:24:46,374 --> 00:24:47,834
‫أنا آسف جدًا.

338
00:24:50,795 --> 00:24:52,755
‫لم أعلم ماذا عليّ أن أقول لأنني...

339
00:24:55,425 --> 00:24:57,260
‫لأنني لم أرد أن أخسرك.

340
00:25:02,849 --> 00:25:04,309
‫أحبك.

341
00:25:11,149 --> 00:25:12,150
‫الحب.

342
00:25:15,820 --> 00:25:17,989
‫ارتكبت خطأ فادحًا.

343
00:25:18,698 --> 00:25:20,200
‫خطأ فادحًا.

344
00:25:22,368 --> 00:25:24,787
‫والكثير من الأمور ساءت بيننا.

345
00:25:28,500 --> 00:25:30,502
‫أنستطيع أن...

346
00:25:31,711 --> 00:25:32,712
‫نحاول البدء من جديد؟

347
00:25:32,795 --> 00:25:35,131
‫لا، لا نستطيع.

348
00:25:36,633 --> 00:25:39,511
‫نستطيع أن نقوم بعملنا،
‫نستطيع أن نتمّ مهمتنا،

349
00:25:39,594 --> 00:25:42,430
‫سبب جمعنا معاً وإرسالنا إلى "أمريكا"،

350
00:25:42,514 --> 00:25:44,349
‫لكننا لا نستطيع أن نفعل هذا.

351
00:25:46,309 --> 00:25:48,394
‫لن نفعل هذا أبداً.

352
00:26:05,119 --> 00:26:06,621
‫أرجوك يا حبيبي، أرجوك.

353
00:26:07,622 --> 00:26:08,748
‫يا إلهي!

354
00:26:12,794 --> 00:26:14,295
‫أجل يا حبيبتي، أجل.

355
00:26:14,962 --> 00:26:16,256
‫مهلاً.

356
00:26:22,053 --> 00:26:23,054
‫يا إلهي!

357
00:26:30,478 --> 00:26:31,980
‫لنتابع هذا أثناء الاستحمام.

358
00:27:11,769 --> 00:27:13,771
‫{\an8}"مكتب التحقيق الفيدرالي"

359
00:27:42,216 --> 00:27:43,509
‫- أيعجبك هذا؟
‫- نعم.

360
00:27:46,262 --> 00:27:49,766
‫"مارثا"، احفظي ذلك في مكان آمن
‫عندها سينتهي عملك.

361
00:27:49,849 --> 00:27:52,852
‫- شكراً لك على العمل لوقت إضافي مجدداً.
‫- بالتأكيد، فنحن نمر بأزمة.

362
00:28:04,864 --> 00:28:06,741
‫"تم إنجاز معاملات المتقدمين
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

363
00:28:37,855 --> 00:28:39,023
‫"مارثا".

364
00:28:39,107 --> 00:28:40,273
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

365
00:28:40,900 --> 00:28:43,111
‫- - أفزعتني.
‫- آسف يا عزيزتي.

366
00:28:43,820 --> 00:28:46,114
‫لست عزيزتك فلا تنادني بذلك، مفهوم؟

367
00:28:46,196 --> 00:28:48,616
‫آسف، وإنما فقط...

368
00:28:51,535 --> 00:28:53,829
‫تبدين جميلة جداً مؤخراً

369
00:28:55,163 --> 00:28:57,667
‫وأردت فقط أن أقول لك ذلك. ذلك كل الأمر.

370
00:28:59,502 --> 00:29:00,920
‫حسناً.

371
00:29:01,003 --> 00:29:02,587
‫واشتقت لك.

372
00:29:04,382 --> 00:29:07,218
‫- منذ انفصالنا.
‫- لم ننفصل يا "كريس".

373
00:29:07,301 --> 00:29:08,553
‫أنت محقة.

374
00:29:11,597 --> 00:29:13,891
‫استمعي، هذه طبيعتي، أتعلمين؟

375
00:29:16,227 --> 00:29:19,147
‫ويجب تقبّل الناس كما هم، صحيح؟

376
00:29:21,857 --> 00:29:22,859
‫ربما...

377
00:29:25,361 --> 00:29:26,653
‫يمكننا الخروج لاحتساء الشراب معاً يوماً ما.

378
00:29:27,238 --> 00:29:28,530
‫لا، شكراً.

379
00:29:29,698 --> 00:29:30,992
‫"لا، شكراً"؟

380
00:29:32,325 --> 00:29:33,828
‫إنه رفض مهذب جداً.

381
00:29:34,912 --> 00:29:37,122
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين تحويله
‫إلى قبول غير مهذب؟

382
00:29:37,206 --> 00:29:38,583
‫متأكدة.

383
00:29:38,665 --> 00:29:40,877
‫أتعلم؟ أنت رجل لطيف يا "كريس"،

384
00:29:42,044 --> 00:29:43,420
‫وأنت وسيم...

385
00:29:44,630 --> 00:29:45,631
‫...في أعماقك.

386
00:29:46,340 --> 00:29:47,383
‫طابت ليلتك.

387
00:29:49,260 --> 00:29:50,260
‫طابت ليلتك.

388
00:30:03,733 --> 00:30:05,610
‫"أركادي إيفانوفيتش"، أطلبت رؤيتي؟

389
00:30:06,611 --> 00:30:07,945
‫نعم، ادخلي.

390
00:30:10,198 --> 00:30:11,908
‫أتحتاج إليّ يا سيدي؟

391
00:30:12,366 --> 00:30:15,660
‫لا، أريد التحدث إلى "نينا" على انفراد.

392
00:30:16,162 --> 00:30:17,663
‫أغلق الباب، أرجوك.

393
00:30:22,752 --> 00:30:23,668
‫اجلسي.

394
00:30:36,807 --> 00:30:37,892
‫يعتقد الناس...

395
00:30:39,060 --> 00:30:43,189
‫أن العمل في "أمريكا" مهمة مرفهة.

396
00:30:44,439 --> 00:30:46,067
‫البضائع الاستهلاكية.

397
00:30:47,108 --> 00:30:48,486
‫وكل الأشياء الجميلة.

398
00:30:49,986 --> 00:30:52,031
‫والفرصة لجلب أشياء معك عند العودة...

399
00:30:52,532 --> 00:30:54,700
‫لتجني بعض المال.

400
00:30:55,952 --> 00:30:57,912
‫ما رأيك؟

401
00:30:59,538 --> 00:31:02,875
‫"أركادي إيفانوفيتش"، لا أبالي بالرفاهيات.

402
00:31:03,835 --> 00:31:04,961
‫جيلي...

403
00:31:05,753 --> 00:31:08,088
‫أعتقد أننا نفكر بطريقة مختلفة قليلاً.

404
00:31:09,465 --> 00:31:11,759
‫آمل ألا تمانع كلامي الصريح هذا.

405
00:31:14,720 --> 00:31:16,471
‫أكملي.

406
00:31:19,475 --> 00:31:21,352
‫لكن هذه المهمة تُعدّ فرصة جيدة

407
00:31:21,434 --> 00:31:23,646
‫لتحقيق شيء ما.

408
00:31:24,230 --> 00:31:27,357
‫الحصول على فرصة كهذه منذ دورة العمل الأولى

409
00:31:28,609 --> 00:31:30,528
‫إنه حلم تحقق.

410
00:31:54,176 --> 00:31:55,176
‫مرحباً يا "مارثا"...

411
00:31:55,845 --> 00:31:56,846
‫مرحباً.

412
00:31:57,679 --> 00:31:58,681
‫لقد ارتديتها.

413
00:32:00,308 --> 00:32:01,308
‫نعم.

414
00:32:02,267 --> 00:32:03,393
‫تبدو الطاولة رائعة.

415
00:32:03,977 --> 00:32:04,979
‫شكراً.

416
00:32:18,159 --> 00:32:19,160
‫"كلارك"؟

417
00:32:20,119 --> 00:32:21,328
‫هل أنت بخير؟

418
00:32:24,665 --> 00:32:25,749
‫كانت تلك...

419
00:32:27,501 --> 00:32:29,127
‫تشتت انتباهي.

420
00:32:37,552 --> 00:32:39,597
‫أنت شخص طيب جداً يا "مارثا".

421
00:32:40,681 --> 00:32:41,682
‫حسناً.

422
00:32:46,646 --> 00:32:48,356
‫هؤلاء هم كل الأجانب المريبين

423
00:32:48,438 --> 00:32:51,274
‫الذين مروا بدائرة الهجرة
‫في الساحل الشرقي الأسبوع الماضي،

424
00:32:51,359 --> 00:32:53,401
‫توافقت مع مكان مكوثهم هنا.

425
00:32:53,486 --> 00:32:56,322
‫فنادق، أقارب، كل شيء مكتوب هنا.

426
00:32:56,404 --> 00:32:58,156
‫هذا تماماً ما كنت بحاجة إليه، "مارثا".

427
00:32:58,949 --> 00:33:00,117
‫ذلك رائع يا عزيزي.

428
00:33:42,535 --> 00:33:43,535
‫نعم.

429
00:33:44,661 --> 00:33:47,539
‫سأعد إلى الرقم 5، 1...

430
00:33:47,956 --> 00:33:48,958
‫أرجوك يا سيدي.

431
00:33:49,624 --> 00:33:52,378
‫2، 3...

432
00:34:00,885 --> 00:34:02,680
‫هي فعلت ثم رحلت.

433
00:34:02,762 --> 00:34:04,305
‫في أي غرفة نحن؟

434
00:34:17,277 --> 00:34:21,949
‫سآتي في نهاية الأسبوع للبحث في أمر القتال
‫الناري.

435
00:34:25,285 --> 00:34:27,370
‫حسناً، سيد "سيفرز"،
‫كانت هذه خدعة مثيرة للإعجاب.

436
00:34:27,454 --> 00:34:28,456
‫شكراً.

437
00:34:33,334 --> 00:34:37,297
‫أفترض أنكما لم تأتيا إلى هنا لتقتلاني
‫وإلّا لكنت مقتولاً الآن.

438
00:34:39,758 --> 00:34:42,677
‫- إذن، من أرسلكما؟
‫- نفس الأشخاص الذين أرسلوك.

439
00:34:43,345 --> 00:34:45,056
‫وماذا تفعلان هنا؟

440
00:34:45,722 --> 00:34:48,684
‫أُبطلت أوامرك
‫ونحن هنا للتحقق من التزامك بذلك.

441
00:34:50,936 --> 00:34:52,145
‫لا أعرفكما.

442
00:34:52,729 --> 00:34:55,566
‫استأجرتك الاستخبارات السوفيتية
‫ولقد غيّروا رأيهم.

443
00:34:55,982 --> 00:34:58,194
‫لا نريد أن نقتل شخصاً استأجرته قيادتنا

444
00:34:58,276 --> 00:35:00,070
‫لكن ذلك خيارنا الثاني.

445
00:35:04,240 --> 00:35:06,410
‫انظر جيداً يا سيد "سيفرز"...

446
00:35:12,457 --> 00:35:13,958
‫ألق نظرة إلى الخلف.

447
00:35:20,590 --> 00:35:21,842
‫قنبلة محددة الهدف،

448
00:35:22,426 --> 00:35:24,136
‫والمفاجئ أنها صامتة.

449
00:35:25,262 --> 00:35:27,097
‫أحب الاستعداد المسبق.

450
00:35:27,181 --> 00:35:29,475
‫والآن، ستقومان

451
00:35:29,557 --> 00:35:31,769
‫بوضع سلاحكما أرضاً عندما أصل إلى الرقم 3.

452
00:35:32,895 --> 00:35:33,896
‫1،

453
00:35:35,480 --> 00:35:36,773
‫2،

454
00:36:43,423 --> 00:36:46,050
‫يمكننا تخطي هذا الأمر،
‫ليس من الضروري أن يكون الوضع هكذا.

455
00:36:46,135 --> 00:36:47,887
‫إنه هكذا فحسب.

456
00:36:50,388 --> 00:36:52,473
‫لم نتعّهد بأن نكون تعيسان.

457
00:37:00,607 --> 00:37:01,609
‫مرحبًا.

458
00:37:15,622 --> 00:37:19,751
‫قبل أن تعمل في مكافحة التجسس،
‫"ستان"، ماذا كان عملك؟

459
00:37:20,126 --> 00:37:21,753
‫أعمال مختلفة.

460
00:37:22,503 --> 00:37:24,756
‫مكافحة المخدرات، السرقة؟

461
00:37:25,715 --> 00:37:26,716
‫عملت في ذلك بعض الوقت.

462
00:37:30,470 --> 00:37:33,514
‫مكتب التحقيق الفدرالي. أنتم شرطة.

463
00:37:34,307 --> 00:37:35,850
‫أنتم في أعماقكم رجال شرطة،

464
00:37:35,935 --> 00:37:36,935
‫صحيح؟

465
00:37:41,564 --> 00:37:44,776
‫أتساءل أحياناً إن كنت تفهم الجواسيس.

466
00:37:46,194 --> 00:37:48,279
‫أعتقد أنني أفهمهم جيداً.

467
00:37:49,322 --> 00:37:50,824
‫ماذا تريدون منا؟

468
00:37:53,076 --> 00:37:56,496
‫يوماً ما، تنالون من "أركادي"
‫ثم الجواسيس المقيمين الآخرين،

469
00:37:57,498 --> 00:37:59,040
‫أتريد زجّهم في السجن؟

470
00:38:01,042 --> 00:38:04,587
‫هكذا يفكر رجال الشرطة وليس الجواسيس.

471
00:38:05,546 --> 00:38:08,967
‫نريد أن يبقى الجميع مكانهم

472
00:38:10,261 --> 00:38:12,637
‫ونستنزف كل ما يعلمونه منهم،

473
00:38:15,599 --> 00:38:17,100
‫إلى الأبد.

474
00:38:18,601 --> 00:38:21,897
‫استدعاني "أركادي" اليوم إلى مكتبه
‫وطرح عليّ أسئلة.

475
00:38:21,980 --> 00:38:23,773
‫ظننت أن هذه نهايتي،

476
00:38:23,856 --> 00:38:28,820
‫سيرسلونني إلى "موسكو"،
‫ليحاكموني، ليعدموني.

477
00:38:30,321 --> 00:38:33,325
‫بدلاً من ذلك، رقّاني.

478
00:38:34,285 --> 00:38:36,160
‫"أركادي" مديري المباشر الآن.

479
00:38:37,704 --> 00:38:40,248
‫ربما سأرى ملفات الاستخبارات الخارجية.

480
00:38:41,124 --> 00:38:42,750
‫وأعثر على العملاء لأجلك.

481
00:38:43,668 --> 00:38:45,837
‫أستبحثين في تلك الملفات لأجلنا؟

482
00:38:46,421 --> 00:38:47,840
‫هكذا تجري الامور.

483
00:38:48,840 --> 00:38:51,301
‫لن يخرجني مديرك إن لم أفعل هذا.

484
00:38:53,011 --> 00:38:54,804
‫لم تكوني مضطرة إلى إخباري بذلك.

485
00:38:57,432 --> 00:38:59,225
‫لا يمكنني أن أكذب على الجميع،

486
00:39:00,768 --> 00:39:02,146
‫ذلك خطر جداً.

487
00:39:14,449 --> 00:39:15,825
‫"ميلبانك"، لقد تأخرت.

488
00:39:16,367 --> 00:39:18,202
‫15 دقيقة، ليس أمراً جللاً.

489
00:39:18,286 --> 00:39:20,079
‫موعد بدء المناوبة محدد.

490
00:39:20,955 --> 00:39:23,583
‫- ستقتلني زوجتي.
‫- آسف.

491
00:39:23,666 --> 00:39:24,917
‫كيف حال العالم؟

492
00:39:25,419 --> 00:39:27,170
‫قضى الساعات الـ3 الماضية
‫يشرح لي

493
00:39:27,253 --> 00:39:29,505
‫الفرق بين الجزيئات والموجات.

494
00:39:29,589 --> 00:39:32,592
‫أمامك ليلة عصيبة.
‫أخبر "بيلنغز" إنني في السيارة.

495
00:39:43,811 --> 00:39:45,188
‫هيا!

496
00:40:16,302 --> 00:40:17,428
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

497
00:40:19,972 --> 00:40:22,059
‫كان "ليون بيلنغز" في الداخل أيضاً.

498
00:40:24,060 --> 00:40:25,603
‫ولم ينج أيضاً.

499
00:40:28,815 --> 00:40:30,274
‫سيدفعون الثمن،

500
00:40:31,651 --> 00:40:33,569
‫أقسم بالرب، سيدفعون الثمن.

501
00:40:34,153 --> 00:40:36,489
‫عملت مع "توم" 6 سنوات
‫في وحدة التحقيقات العسكرية.

502
00:40:38,032 --> 00:40:40,410
‫لديه 3 فتيات. أب رائع.

503
00:40:41,536 --> 00:40:43,204
‫أريد أن أعلم ما سيحدث.

504
00:40:44,497 --> 00:40:47,542
‫لدينا طائرات ودبابات، أسيستخدمها أحد؟

505
00:40:47,625 --> 00:40:49,377
‫أعتقد أن هذا هو الهدف.

506
00:40:49,460 --> 00:40:52,422
‫- ما الهدف؟
‫- لا أحد يريد استخدامها.

507
00:40:54,382 --> 00:40:56,467
‫حتى لو استطعنا
‫إثبات تورّط الاستخبارات السوفيتية

508
00:40:57,802 --> 00:40:59,679
‫فلن نبدأ حرباً بسبب هذا.

509
00:41:00,138 --> 00:41:03,015
‫ماذا تعني يا سيدي؟
‫هل سنتصرف كأن شيئاً لم يحدث؟

510
00:41:04,016 --> 00:41:05,351
‫لننتظر حتى الغد،

511
00:41:06,269 --> 00:41:10,189
‫هذه الإدارة لن تدع هذا يحدث.

512
00:41:11,774 --> 00:41:12,775
‫هذا...

513
00:41:14,444 --> 00:41:16,028
‫...لن لن يُقبل هذا.

514
00:41:24,370 --> 00:41:27,957
‫8، 9، 4، 4، 1،

515
00:41:28,708 --> 00:41:32,336
‫2، 1، 6، 3، 5،

516
00:41:33,171 --> 00:41:37,717
‫1، 1، 3، 5، 8، 9.

517
00:41:43,055 --> 00:41:45,057
‫قتل أحد العلماء.

518
00:41:46,642 --> 00:41:49,020
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

519
00:41:49,103 --> 00:41:51,522
‫و3 عملاء مباحث فدرالية.

520
00:41:54,775 --> 00:41:57,987
‫- تباً!
‫- يريد المركز معرفة ما حدث.

521
00:41:59,322 --> 00:42:02,700
‫ما حدث؟
‫تلقينا مهمة رديئة بمعلومات غير كافية

522
00:42:02,783 --> 00:42:04,452
‫ورغم ذلك عثرنا عليه وأوقفناه.

523
00:42:04,535 --> 00:42:06,954
‫لا، لم نوقفه في الوقت المناسب يا "فيليب".

524
00:42:07,663 --> 00:42:09,373
‫أتعلم إلى ماذا سيقود هذا الآن؟

525
00:42:10,291 --> 00:42:13,044
‫هذا أسوأ فشل لنا منذ 15 عاماً.

526
00:42:13,127 --> 00:42:14,128
‫فشلنا؟

527
00:42:14,962 --> 00:42:15,963
‫فشلنا؟

528
00:42:16,672 --> 00:42:18,633
‫استأجروا قاتلاً ثم غيّروا رأيهم.

529
00:42:18,716 --> 00:42:21,385
‫ليس ذلك شأنهم، هذا عملنا يا "فيليب".

530
00:42:22,010 --> 00:42:26,224
‫سيفترض الأمريكيون أننا المسؤولون.
‫كانت مهمتنا إيقافه.

531
00:42:30,061 --> 00:42:33,898
‫كان "جوكوف" محقاً، لا يمكننا
‫القيام بعملنا إن استسلمنا للعواطف.

532
00:42:34,440 --> 00:42:37,902
‫ما حدث الليلة لا صلة له بالمشاعر.

533
00:42:40,363 --> 00:42:41,781
‫كان كذلك بالنسبة لي.

534
00:42:43,032 --> 00:42:44,909
‫انشغل تفكيري بأمر آخر.

535
00:42:45,826 --> 00:42:46,953
‫ما هو؟

536
00:42:48,871 --> 00:42:49,872
‫علاقتنا.

537
00:42:53,209 --> 00:42:56,087
‫"فيليب"، يجب أن نوقف هذا.

538
00:42:57,672 --> 00:43:01,133
‫لم نكن متزوجين قط.
‫ما بيننا مجرد تنظيم إجرائي. وكان ناجحًا.

539
00:43:08,516 --> 00:43:09,517
‫حاولت.

540
00:43:13,854 --> 00:43:15,648
‫في لقائنا الأول،

541
00:43:17,358 --> 00:43:19,234
‫رأيت في عينيك خيبة أمل،

542
00:43:19,902 --> 00:43:21,279
‫كالنظرة التي في عينيك الآن.

543
00:43:24,073 --> 00:43:26,367
‫أمكنني أن أرى أنك أملت بالعمل مع شخص آخر.

544
00:43:27,159 --> 00:43:28,452
‫أنني سأكون...

545
00:43:32,456 --> 00:43:33,749
‫شخصًا آخر.

546
00:43:37,169 --> 00:43:40,881
‫- أقسم، لو استطعت تغيير الأمور...
‫- لا تستطيع، لا نستطيع.

547
00:43:42,008 --> 00:43:43,509
‫هذا هو الحال.

548
00:43:58,024 --> 00:44:01,027
‫عندما أتينا إلى هنا أول مرة قبل سنين،

549
00:44:01,611 --> 00:44:03,654
‫كان علينا أن نتصرف كمتزوجين

550
00:44:03,738 --> 00:44:05,865
‫حفاظًا على سرية عملنا.

551
00:44:07,742 --> 00:44:09,493
‫لكن الأوضاع مختلفة الآن.

552
00:44:10,160 --> 00:44:13,414
‫إنها دولة عصرية جدًا
‫والأزواج ينفصلون طوال الوقت.

553
00:44:15,708 --> 00:44:17,543
‫إذا كنت لا تريدين أن تكوني زوجتي

554
00:44:19,378 --> 00:44:21,464
‫فلا أعتقد أن المركز سيكترث.

555
00:44:35,645 --> 00:44:37,188
‫- طابت ليلتك يا "مارثا".
‫- سيدي.

556
00:44:39,690 --> 00:44:40,983
‫طابت ليلتك يا سيدي.

557
00:46:52,948 --> 00:46:54,949
‫ترجمة "بدر ليث"

