﻿1
00:00:02,589 --> 00:00:04,092
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,174 --> 00:00:06,511
‫- انظروا إلى ما أحضره القط.
‫- بل انظروا إلى القط.

3
00:00:06,593 --> 00:00:09,597
‫أتت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بايج".

4
00:00:09,931 --> 00:00:12,015
‫هذه منطقته يا رجل، يستحيل أن نجده.

5
00:00:12,516 --> 00:00:13,559
‫توقف!

6
00:00:14,643 --> 00:00:15,728
‫ابتعدوا عن الطريق!

7
00:00:15,811 --> 00:00:19,398
‫لماذا يهتم شخص من العصابات
‫بعميل في الاستخبارات السوفييتية؟

8
00:00:19,482 --> 00:00:21,609
‫هل حدث شيء بينك وبين "آيرينا"؟

9
00:00:21,985 --> 00:00:23,068
‫لم يحدث أي شيء.

10
00:00:23,152 --> 00:00:26,321
‫- طلبت منك ألا تكذب عليّ.
‫- ارتكبت خطأ فادحاً.

11
00:00:26,406 --> 00:00:28,616
‫هل يمكننا محاولة البدء من جديد؟

12
00:00:28,700 --> 00:00:30,576
‫لا، لا يمكننا ذلك.

13
00:00:30,659 --> 00:00:31,952
‫ستنفصلان؟

14
00:00:32,035 --> 00:00:34,454
‫- ليس تماماً. سوف...
‫- سنأخذ استراحة فحسب.

15
00:00:34,539 --> 00:00:35,664
‫هل أستطيع مساعدتك؟

16
00:00:35,748 --> 00:00:37,541
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.

17
00:00:40,712 --> 00:00:43,381
‫اعرفي من خطف "أمادور"
‫واعرفي أين هو.

18
00:00:45,007 --> 00:00:46,009
‫هل أنت بخير؟

19
00:00:46,091 --> 00:00:47,385
‫أنت من الاستخبارات السوفييتية، صحيح؟

20
00:00:48,218 --> 00:00:49,595
‫- أجل.
‫- أتريد شيئاً لتشربه؟

21
00:00:52,098 --> 00:00:54,349
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا، لكنه حدث.

22
00:00:55,143 --> 00:00:57,061
‫تصاعدت الأحداث بشكل جنوني فحسب.

23
00:01:13,410 --> 00:01:14,494
‫لا تفعل ذلك.

24
00:01:15,620 --> 00:01:17,622
‫- ماذا؟
‫- إعادة التفكير في الأمر

25
00:01:17,707 --> 00:01:19,833
‫والتفكير في ما كان يمكن
‫أو يجب فعله بطريقة مختلفة.

26
00:01:19,916 --> 00:01:21,502
‫أجل، حسناً...

27
00:01:23,170 --> 00:01:24,254
‫ما أجمل المنزل.

28
00:01:29,801 --> 00:01:30,845
‫لا يبدو الأمر بهذا السوء.

29
00:01:31,845 --> 00:01:33,597
‫أعلميني عندما ترغبين في المبادلة.

30
00:01:36,350 --> 00:01:37,642
‫- "فيليب".
‫- عودي إلى المنزل.

31
00:01:38,143 --> 00:01:39,686
‫كلانا نحتاج إلى الراحة.

32
00:01:55,661 --> 00:01:58,081
‫تحدثت للتوّ مع والدي "أمادور".

33
00:01:58,955 --> 00:02:00,625
‫سيصلان غداً،

34
00:02:00,707 --> 00:02:03,960
‫وهما يقدّران جميع أفكاركم.

35
00:02:05,379 --> 00:02:10,343
‫ستطلعكم "مارثا" على جميع تفاصيل
‫خدمات الجنازة عندما نحصل عليها.

36
00:02:12,761 --> 00:02:13,887
‫إذن...

37
00:02:16,348 --> 00:02:20,019
‫عرفت "كريس" منذ أن بدأ العمل هنا
‫في مكافحة التجسس.

38
00:02:20,102 --> 00:02:23,396
‫إنه... كان عميلاً جيداً

39
00:02:24,147 --> 00:02:25,399
‫وصديقاً طيباً،

40
00:02:26,317 --> 00:02:27,400
‫ورجلاً طيباً.

41
00:02:27,485 --> 00:02:30,403
‫أنا واثق بأن كل شخص منكم
‫لديه قصة خاصة معه.

42
00:02:32,781 --> 00:02:34,783
‫كنت قاسياً معه بعض الأحيان.

43
00:02:35,284 --> 00:02:39,412
‫لكنه قدّم الكثير لهذا القسم ولبلاده.

44
00:02:40,789 --> 00:02:43,041
‫وإليكم ما سنفعله من أجله.

45
00:02:44,793 --> 00:02:47,379
‫سنستفيد من كل مصدر لدينا،

46
00:02:47,796 --> 00:02:50,674
‫وكل ذرّة طاقة وتركيز،

47
00:02:50,758 --> 00:02:55,971
‫وسنطارد المسؤول عمّا حدث له أياً كان.

48
00:02:56,054 --> 00:03:00,685
‫ولن نرتاح أبداً حتى نزجّ بهم خلف القضبان.

49
00:03:01,101 --> 00:03:05,231
‫أو ربما أفضل،
‫إلى أن نغلّفهم بأكياس الجثث.

50
00:03:22,539 --> 00:03:24,666
‫- آسفة جداً.
‫- شكراً لك.

51
00:03:25,208 --> 00:03:26,918
‫- كان...
‫- ماذا؟

52
00:03:28,461 --> 00:03:30,256
‫في تلك الليلة، كان...

53
00:03:32,007 --> 00:03:34,176
‫كان يطلب مني الخروج معه مجدداً،
‫هذا كل شيء.

54
00:03:35,051 --> 00:03:36,052
‫بعد أن...

55
00:03:37,387 --> 00:03:39,681
‫ذلك الرجل، يمكنه أن يقود المرأة
‫إلى الجنون، صحيح؟

56
00:03:39,765 --> 00:03:43,186
‫أجل، يمكنه ذلك بالتأكيد.
‫كان مولعاً جداً بك يا "مارثا".

57
00:03:45,228 --> 00:03:46,313
‫وأنا أيضاً.

58
00:03:49,108 --> 00:03:52,361
‫يريد العميل "غاد" رؤيتك
‫في الغرفة الآمنة. هلّا تعذرني؟

59
00:04:03,955 --> 00:04:06,499
‫- هل من جديد بخصوص الخاتم؟
‫- ليس بعد. تفضل بالجلوس.

60
00:04:06,583 --> 00:04:09,044
‫لم يكن مع جثته، وليس في شقته أيضاً.

61
00:04:09,128 --> 00:04:11,922
‫- دائماً ما كان يرتدي هذا الخاتم.
‫- إن كان في مكان ما فسنعثر عليه.

62
00:04:12,006 --> 00:04:13,590
‫- إنه في مكان ما.
‫- اجلس.

63
00:04:16,426 --> 00:04:19,179
‫اسمعني، أعلم أن المسؤول
‫عن مقر الاستخبارات كان الهدف،

64
00:04:19,263 --> 00:04:22,099
‫لكن إن لم نرد على هؤلاء الأشخاص
‫بعد أن بدؤوا باستهداف رجالنا...

65
00:04:22,182 --> 00:04:24,267
‫لا أحد يتهمك بأي شيء.

66
00:04:24,769 --> 00:04:26,103
‫أنا إلى جانبك.

67
00:04:27,103 --> 00:04:30,982
‫إننا نخوض حرباً الآن.
‫حرب سرية ربما، لكنها حرب.

68
00:04:31,608 --> 00:04:35,111
‫علينا القتال كالجنود الآن.
‫وأنت أحد النخبة لدينا.

69
00:04:37,906 --> 00:04:41,744
‫- حسناً، الأمر لا يبدو كذلك الليلة.
‫- لا أتخيّل أنها تبدو كذلك، لا.

70
00:04:42,827 --> 00:04:45,373
‫لكن في الحروب تُراق الدماء.

71
00:04:45,455 --> 00:04:47,040
‫هكذا تجري الأمور.

72
00:04:47,123 --> 00:04:50,711
‫فلا تعد التفكير في ما فعلته.
‫هل هذا مفهوم؟

73
00:04:53,129 --> 00:04:54,464
‫والآن اذهب إلى المنزل،
‫خذ قسطاً من الراحة.

74
00:04:55,340 --> 00:04:57,425
‫أفضل البقاء والعمل على القضية
‫إذا أذنت لي لي يا سيدي.

75
00:04:57,509 --> 00:05:02,055
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بأكمله يعمل على
‫القضية. إن استجدّ أي شيء فسأطلعك عليه.

76
00:05:02,430 --> 00:05:06,059
‫غداً صباحاً، تواصل مع مصدرك
‫واكتشف ما تعرفه عن "أمادور".

77
00:05:06,685 --> 00:05:08,144
‫اذهب، هذا أمر.

78
00:05:09,021 --> 00:05:10,230
‫حسناً يا سيدي.

79
00:05:23,243 --> 00:05:25,161
‫- أجل؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي.

80
00:05:25,662 --> 00:05:26,913
‫افتح الباب.

81
00:05:34,964 --> 00:05:36,756
‫أأنت متفرغ لمشروب ليلي؟

82
00:05:36,840 --> 00:05:38,592
‫بالتأكيد، تفضل بالدخول.

83
00:05:43,263 --> 00:05:45,266
‫كيف علمت أنني هنا؟

84
00:05:45,348 --> 00:05:48,894
‫إن لم أستطع إيجاد عميل سفريات
‫ينزل في فندق باسمه الحقيقي

85
00:05:48,977 --> 00:05:51,021
‫فأنا أعمل في المجال الخاطئ إذن.

86
00:05:52,647 --> 00:05:53,858
‫"إليزابيث" أخبرت "ساندرا".

87
00:05:54,774 --> 00:05:55,984
‫أجل.

88
00:05:56,067 --> 00:05:59,237
‫حسناً، تصرّف كأنك في منزلك،
‫سأرتدي بعض الثياب.

89
00:06:05,076 --> 00:06:08,246
‫لا أقصد الإهانة يا "فيل"،
‫لكن هذا المكان يبدو كئيباً.

90
00:06:08,330 --> 00:06:09,581
‫أجل، أعلم.

91
00:06:09,665 --> 00:06:11,082
‫إنه قذر جداً.

92
00:06:11,166 --> 00:06:13,793
‫حسناً، إنه مؤقت.

93
00:06:14,878 --> 00:06:16,172
‫أجل، إنه كذلك.

94
00:06:17,756 --> 00:06:19,382
‫كل شيء كذلك.

95
00:06:20,884 --> 00:06:22,135
‫كل شيء ماذا؟

96
00:06:23,178 --> 00:06:25,805
‫- مؤقت.
‫- سأشرب نخب هذا.

97
00:06:26,473 --> 00:06:28,058
‫أيمكنني الحصول على واحدة؟

98
00:06:28,141 --> 00:06:29,225
‫بالتأكيد.

99
00:06:29,851 --> 00:06:31,394
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

100
00:06:32,979 --> 00:06:37,650
‫قضيت الكثير من الوقت
‫في غرف فنادق سيئة كهذه.

101
00:06:37,734 --> 00:06:39,069
‫هل كنت تعلم هذا؟

102
00:06:39,903 --> 00:06:40,987
‫لا، لم أعلم.

103
00:06:41,071 --> 00:06:44,074
‫أجل، في السابق عندما عملت متخفّياً...

104
00:06:45,075 --> 00:06:48,078
‫بصرف النظر عن المدينة التي كنت فيها
‫فقد كانت الغرفة نفسها تقريباً.

105
00:06:49,037 --> 00:06:51,164
‫- سرير غير مريح، صحيح؟
‫- صحيح.

106
00:06:51,248 --> 00:06:53,333
‫- ناعم جداً، مقعّر من المنتصف.
‫- أجل.

107
00:06:53,708 --> 00:06:56,753
‫يتوقّع المرء أن يدفعوا ثمن سريراً جيداً.

108
00:06:57,420 --> 00:06:59,297
‫أعتقد أن هذا المغزى، صحيح؟

109
00:06:59,381 --> 00:07:03,093
‫لا يهم أين أنت،
‫ولا يهم في أي مدينة أو بلدة،

110
00:07:03,176 --> 00:07:05,637
‫دائماً ما ستكون في المكان ذاته.

111
00:07:06,679 --> 00:07:08,306
‫ذات الغرفة السيئة.

112
00:07:09,140 --> 00:07:10,225
‫هنا.

113
00:07:13,228 --> 00:07:16,564
‫ألديك أي شيء مالح، كعك مالح
‫أو مكسرات أو شيء كهذا؟

114
00:07:17,732 --> 00:07:19,734
‫لا، ليس لديّ، أعتذر.

115
00:07:31,079 --> 00:07:33,081
‫عُثر على شريكي مقتولاً الليلة.

116
00:07:34,833 --> 00:07:37,710
‫يا للهول. أنا آسف جداً.

117
00:07:38,461 --> 00:07:39,963
‫"كريس أمادور".

118
00:07:41,131 --> 00:07:42,841
‫كان رجلاً طيباً.

119
00:07:44,008 --> 00:07:45,301
‫ليس مثلي.

120
00:07:46,636 --> 00:07:48,930
‫لم يتزوج أبداً، ربما هذا هو السبب.

121
00:07:49,639 --> 00:07:50,723
‫ماذا؟

122
00:07:51,516 --> 00:07:54,310
‫لم يكن لديه أسرار، أتعلم؟

123
00:07:55,770 --> 00:07:58,231
‫لا يمكن أن تكون متزوجاً
‫من دون أن تملك أسراراً.

124
00:08:00,525 --> 00:08:02,110
‫صحيح يا "فيل"؟

125
00:08:03,945 --> 00:08:05,488
‫صحيح، هذا غير ممكن.

126
00:08:06,990 --> 00:08:08,199
‫ما الذي حدث؟

127
00:08:08,950 --> 00:08:10,660
‫طُعن.

128
00:08:11,995 --> 00:08:13,329
‫من فعل هذا؟

129
00:08:14,622 --> 00:08:16,207
‫الأشرار.

130
00:08:18,877 --> 00:08:20,503
‫سنعثر عليهم.

131
00:08:25,675 --> 00:08:28,887
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

132
00:08:29,387 --> 00:08:31,222
‫يمكنك البقاء هنا إن أردت.

133
00:08:31,556 --> 00:08:34,684
‫على سريرك السيئ؟ لا، شكراً.

134
00:08:34,767 --> 00:08:37,061
‫في الواقع كنت أفكر في الكرسي.

135
00:08:37,729 --> 00:08:39,063
‫هذا أسوأ.

136
00:08:40,231 --> 00:08:44,402
‫لا، لا أظن أني سأنام كثيراً الليلة.

137
00:08:50,450 --> 00:08:51,951
‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟

138
00:08:52,035 --> 00:08:54,537
‫لا، أنا بخير. أنا على ما يرام.
‫أنا بخير، شكراً لك.

139
00:08:55,538 --> 00:08:56,581
‫شكراً.

140
00:09:00,543 --> 00:09:02,587
‫أعنيها حقاً، بصدق.

141
00:09:03,296 --> 00:09:05,715
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

142
00:09:06,716 --> 00:09:07,759
‫بالتأكيد.

143
00:09:46,548 --> 00:09:48,841
‫- أخبريني من قتل "أمادور"؟
‫- من قتل "أمادور"؟

144
00:09:48,925 --> 00:09:50,969
‫- أجل.
‫- من قتل "فلاد"؟

145
00:09:51,052 --> 00:09:52,845
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب عليّ.

146
00:09:52,929 --> 00:09:54,639
‫لست أكذب يا "نينا"، يا إلهي.

147
00:09:54,721 --> 00:09:57,725
‫"فلاد" صديقي.

148
00:09:59,102 --> 00:10:00,979
‫آسفة لأنك فقدت شريكك.

149
00:10:01,521 --> 00:10:02,605
‫حقاً.

150
00:10:03,106 --> 00:10:04,566
‫وأنا فقدت صديقي.

151
00:10:05,316 --> 00:10:07,610
‫إنه يوم سيئ حقاً، صحيح؟

152
00:10:09,070 --> 00:10:10,989
‫أجل، إنه يوم سيئ جداً.

153
00:10:13,031 --> 00:10:15,325
‫لكن عليّ أن أعرف
‫ما حدث يا "نينا".

154
00:10:15,994 --> 00:10:18,037
‫لم يكن لدينا أي فكرة عمّا كان يجري.

155
00:10:18,454 --> 00:10:20,748
‫ا لا نقتل عملاء مكتب التحقيق
‫الفدرالي. عليك أن تصدّق ذلك.

156
00:10:20,832 --> 00:10:24,502
‫حسناً، قُتل 3 من رجالي
‫أثناء حمايتهم لعالم منذ أسبوعين.

157
00:10:25,295 --> 00:10:29,132
‫أجل، وأخبرتك في ذلك اليوم،
‫"أركادي" كان يخفي شيئاً.

158
00:10:29,215 --> 00:10:31,092
‫أخبرتك أن ثمّة شيء ما يجري.

159
00:10:31,676 --> 00:10:33,303
‫لكن البارحة، لا شيء.

160
00:10:33,386 --> 00:10:35,929
‫- حقاً؟ لا شيء؟
‫- لا شيء إلى أن اتصل شخص ما،

161
00:10:36,014 --> 00:10:39,142
‫مهدداً بقتل "فلاد" إن حدث شيء ما لشريكك.

162
00:10:40,059 --> 00:10:43,271
‫ما حدث لاحقاً أن الشرطة اتصلت
‫وقالت إنه قُتل في حادثة سلب.

163
00:10:43,353 --> 00:10:44,772
‫ماذا علينا أن نعتقد؟

164
00:10:48,526 --> 00:10:52,488
‫لا أعلم من قتل "فلاد" يا "نينا".
‫وإن اكتشفت ذلك فسأخبرك.

165
00:10:53,990 --> 00:10:55,908
‫- حقاً؟
‫- أجل.

166
00:10:55,992 --> 00:10:59,621
‫لسنا وحوشاً يا "نينا".
‫لكن عليّ أن أعرف ماذا حدث لـ"أمادور".

167
00:11:00,121 --> 00:11:01,539
‫هل تفهمين هذا؟

168
00:11:05,376 --> 00:11:08,712
‫"فلاد"، لم يرغب في أن يصبح
‫عضواً في الاستخبارات السوفييتية.

169
00:11:09,505 --> 00:11:11,090
‫انضم لكي يسعد عمه.

170
00:11:12,050 --> 00:11:16,553
‫كان ضابطاً في الجيش الأحمر،
‫وربى "فلاد" بعد وفاة والده.

171
00:11:17,930 --> 00:11:20,349
‫استخدم سلطته لإدخاله في هذا العمل.

172
00:11:20,975 --> 00:11:23,686
‫و"فلاد" كان يستجمع شجاعته
‫ليخبره أنه في العام القادم

173
00:11:23,770 --> 00:11:25,647
‫سيدخل كلية الطب.

174
00:11:27,565 --> 00:11:31,610
‫كان يريد أن يصبح طبيباً.
‫هذا كل ما أراده من الحياة.

175
00:11:32,904 --> 00:11:33,904
‫آسف.

176
00:11:34,655 --> 00:11:36,783
‫أعلم أنك تقول لي
‫ما أريد سماعه فحسب.

177
00:11:37,367 --> 00:11:38,492
‫هذا ليس صحيحاً.

178
00:11:40,786 --> 00:11:43,289
‫اسمعني، أعلم.

179
00:11:45,041 --> 00:11:48,878
‫لكن إن استطعت، أريدك أن تعرف
‫ماذا حدث لـ"فلاد".

180
00:11:49,462 --> 00:11:51,005
‫وكيف حدث هذا.

181
00:11:51,589 --> 00:11:53,091
‫هلّا تفعل هذا.

182
00:11:54,801 --> 00:11:55,885
‫سأفعل.

183
00:11:58,221 --> 00:12:00,556
‫أريد أن أخبر عائلته...

184
00:12:01,599 --> 00:12:02,767
‫بأي شيء.

185
00:12:03,726 --> 00:12:07,397
‫{\an8}هيا، أنهيا طبقيكما، نظفا أسنانكما.
‫هل عليّ إملاء كل شيء عليكما هكذا؟

186
00:12:07,479 --> 00:12:09,857
‫{\an8}- "هنري"، هل أخذت واجباتك المنزلية؟
‫- لا أعلم.

187
00:12:09,940 --> 00:12:11,401
‫{\an8}هلّا تتأكد من فضلك.

188
00:12:12,151 --> 00:12:16,029
‫{\an8}هيا، أريد المزيد من النشاط منكما
‫للخروج من الباب.

189
00:12:16,114 --> 00:12:18,323
‫{\an8}أنت من اختار هذه الحالة.

190
00:12:20,118 --> 00:12:21,619
‫عفواً؟

191
00:12:22,620 --> 00:12:23,955
‫{\an8}قفي.

192
00:12:28,793 --> 00:12:32,130
‫{\an8}أتعلمين ماذا كانت أمي لتفعل
‫لو تحدثت معها بهذه الطريقة؟

193
00:12:32,213 --> 00:12:35,967
‫{\an8}يمكنك ارتداء ما تشائين
‫واستعمال الهاتف ومشاهدة التلفاز.

194
00:12:36,050 --> 00:12:39,554
‫{\an8}لكن لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة.
‫هل هذا مفهوم؟

195
00:12:40,722 --> 00:12:41,764
‫- مرحباً.
‫- أبي.

196
00:12:41,848 --> 00:12:44,142
‫- لم ينته حديثنا هذا.
‫- مرحباً يا أبي.

197
00:12:45,852 --> 00:12:48,103
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فكرت في إيصالك و"هنري" إلى المدرسة.

198
00:12:48,187 --> 00:12:50,982
‫مرحباً يا بطل.
‫أتظن أنك تستطيع أن تستعدّ بسرعة؟

199
00:12:51,065 --> 00:12:52,107
‫أجل.

200
00:12:52,817 --> 00:12:54,568
‫- هيا.
‫- حسناً.

201
00:12:54,652 --> 00:12:56,111
‫تعال يا "هنري".

202
00:12:56,195 --> 00:12:58,531
‫سأكون ممتنّة
‫إن توقفت عن الظهور هكذا فجأة،

203
00:12:58,614 --> 00:13:00,866
‫خاصة بما أننا نعتاد على روتين جديد.

204
00:13:02,285 --> 00:13:03,453
‫بالتأكيد.

205
00:13:10,835 --> 00:13:13,086
‫- تحدث "كلارك" مع "مارثا" البارحة.
‫- ثم؟

206
00:13:13,546 --> 00:13:16,339
‫"أمادور" كان يرتدي خاتماً.
‫وعلى ما يبدو لم يكن مع جثته.

207
00:13:18,634 --> 00:13:21,512
‫- نظّفنا المنزل الآمن.
‫- أجل، وفريق "غريغوري" نظّف السيارة.

208
00:13:22,429 --> 00:13:24,390
‫كنا نسير بسرعة كبيرة.

209
00:13:25,016 --> 00:13:27,059
‫هل لديك أدنى فكرة
‫أين تخلّصوا من السيارة؟

210
00:13:28,561 --> 00:13:31,272
‫سأتواصل مع "غريغوري"
‫وأجعله ينظر في الأمر.

211
00:13:31,354 --> 00:13:33,566
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫سيسعى خلف هذا بقدر الإمكان.

212
00:13:33,648 --> 00:13:36,235
‫سأتأكد من بقائه متوارياً
‫إلى أن نكتشف ماذا يجري.

213
00:13:37,820 --> 00:13:40,947
‫أتى "ستان" إلى الفندق البارحة مخموراً.

214
00:13:41,783 --> 00:13:43,284
‫ماذا اكتشفت؟

215
00:13:44,159 --> 00:13:47,163
‫أن شريكه قد قُتل.
‫لم أستطع الحصول على الكثير منه.

216
00:13:47,996 --> 00:13:50,208
‫أنت من أراد أن يصبح صديقه، صحيح؟

217
00:13:50,875 --> 00:13:53,169
‫لأنه قد يكون مصدراً جيداً؟

218
00:13:53,252 --> 00:13:54,337
‫حسناً.

219
00:13:55,171 --> 00:13:58,465
‫- اتصل في المرة القادمة، اتفقنا؟
‫- لا أحتاج إذناً لرؤية ولديّ.

220
00:13:58,549 --> 00:13:59,550
‫حسناً، ابق هنا.

221
00:14:00,426 --> 00:14:02,178
‫ونظّف المطبخ بما أنك هنا.

222
00:14:03,304 --> 00:14:04,763
‫"بايج"، "هنري".

223
00:14:05,973 --> 00:14:07,432
‫- جاهزان؟
‫- أجل.

224
00:14:07,517 --> 00:14:08,518
‫هيا بنا.

225
00:14:25,076 --> 00:14:26,535
‫{\an8}"(ووبي كوشن)"

226
00:14:27,411 --> 00:14:30,373
‫{\an8}احتفظ بتلك الابتسامة يا "بيمان".
‫وردنا دليل بشأن خاتمه.

227
00:14:30,456 --> 00:14:33,251
‫{\an8}- كيف؟
‫- عبقرية "جاي إدغار": زيادة القوى البشرية.

228
00:14:33,334 --> 00:14:36,128
‫{\an8}أرسل جميع العملاء المتاحين إلى الميدان
‫وضاعف الضباط المحليين

229
00:14:36,211 --> 00:14:38,171
‫{\an8}- وسرعان ما ستحصل على دليل.
‫- أين وجدوه؟

230
00:14:38,256 --> 00:14:42,385
‫{\an8}مالك ساحة خردة حاول بيعه
‫في متجر في "كينغمان بارك".

231
00:14:43,427 --> 00:14:46,472
‫{\an8}ساحة خردة؟ لا بد أنه المكان الذي تخلصوا
‫فيه من السيارة التي نقلت "أمادور".

232
00:14:46,555 --> 00:14:50,476
‫{\an8}لكننا وصلنا إليها قبل أن يسحقوها.
‫"دوهيرتي" و"ماكميلان" ذاهبان الآن.

233
00:14:50,559 --> 00:14:52,103
‫{\an8}سأذهب يا سيدي.

234
00:14:52,186 --> 00:14:55,897
‫{\an8}أجل، لكن أريدك أن تذهب معهما.
‫لا أريدك أن تعمل بمفردك على هذا.

235
00:15:16,043 --> 00:15:17,169
‫مرحباً؟

236
00:15:33,603 --> 00:15:36,606
‫الخاتم الذي حاولت بيعه هذا الصباح
‫يعود إلى عميل فدرالي.

237
00:15:36,688 --> 00:15:40,150
‫اسمع، أنا لا أطرح الأسئلة،
‫وأحياناً يترك الناس بعض الأشياء.

238
00:15:40,443 --> 00:15:41,611
‫إنها مقايضة عادلة.

239
00:15:41,694 --> 00:15:43,945
‫حسناً، قُتل العميل الذي أتحدث عنه.

240
00:15:44,030 --> 00:15:47,365
‫لذا سأطرح أسئلة وستجيب عليها.
‫هل يبدو هذا جيداً؟

241
00:15:48,409 --> 00:15:49,701
‫- أجل.
‫- جيد.

242
00:15:50,119 --> 00:15:52,955
‫من سلّم السيارة، ومتى؟

243
00:15:53,039 --> 00:15:55,165
‫تُركت هنا، الليلة الماضية.

244
00:15:55,790 --> 00:15:56,959
‫لم أر أي أحد.

245
00:15:57,043 --> 00:15:59,044
‫- تركوها فحسب؟
‫- بعض الناس يفعلون هذا.

246
00:15:59,670 --> 00:16:02,589
‫- يعلمون أنني أبيع المعدن...
‫- والخاتم كان في الصندوق؟

247
00:16:02,673 --> 00:16:04,050
‫المفاتيح معك؟

248
00:16:13,099 --> 00:16:16,394
‫- كان محشوراً هناك.
‫- تظهر سيارة في منتصف الليل،

249
00:16:16,479 --> 00:16:19,439
‫بلا لوحات والصندوق مجرّد
‫من السجاد حيث تجد خاتماً

250
00:16:19,523 --> 00:16:21,483
‫وأول ما تفعله هو الذهاب إلى المتجر؟

251
00:16:21,567 --> 00:16:23,152
‫مُحيت أرقام المحرك.

252
00:16:23,234 --> 00:16:25,153
‫مع أرقام محرك ممحوّة؟

253
00:16:29,324 --> 00:16:30,368
‫"دوهيرتي".

254
00:16:33,079 --> 00:16:35,331
‫- الخاتم كان محشوراً هنا.
‫- أتظن أنه سقط منه؟

255
00:16:36,039 --> 00:16:37,792
‫لا. تركه من أجلنا.

256
00:16:40,252 --> 00:16:42,421
‫أمهلني دقيقة هنا، من فضلك.

257
00:16:42,504 --> 00:16:43,714
‫"ماكميلان".

258
00:16:50,012 --> 00:16:51,514
‫أريد أن أسألك مجدداً.

259
00:16:52,806 --> 00:16:55,559
‫- من ترك هذه السيارة؟
‫- اسمع، سبق أن أخبرتك...

260
00:17:00,731 --> 00:17:02,775
‫اسمعني أيها الوضيع.

261
00:17:02,857 --> 00:17:07,530
‫ربما تظن أنك تعرف من أنا أو ما قد
‫أفعله أو لا أفعله في موقف كهذا،

262
00:17:07,613 --> 00:17:09,699
‫لكنك لا تملك أدنى فكرة.

263
00:17:09,781 --> 00:17:11,993
‫لا أظن أن شخصاً قتل عميلاً فدرالياً

264
00:17:12,075 --> 00:17:14,494
‫سيترك سيارته في ساحة خردة عشوائية.

265
00:17:15,328 --> 00:17:18,164
‫لذا أريدك أن تخبرني
‫بكل ما تعرفه عن هذا.

266
00:17:18,748 --> 00:17:19,959
‫هل تفهم؟

267
00:17:20,041 --> 00:17:23,045
‫هناك بعض الرجال السود.
‫تجار مخدرات على ما أظن.

268
00:17:23,128 --> 00:17:26,923
‫يتركون لي بعض السيارات أحياناً.
‫أتوا إليّ في وقت متأخر البارحة.

269
00:17:27,425 --> 00:17:30,469
‫لا أعرف أسماءهم، أقسم لك.

270
00:17:31,178 --> 00:17:34,347
‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً، صحيح؟

271
00:17:36,433 --> 00:17:39,102
‫سنذهب معاً لنشاهد صور بعض المجرمين.

272
00:17:51,322 --> 00:17:52,657
‫مرحباً.

273
00:17:53,159 --> 00:17:55,244
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- لا نعرف.

274
00:17:56,370 --> 00:17:58,706
‫ربما ترك الرجل خاتماً في صندوق السيارة.

275
00:18:00,123 --> 00:18:01,833
‫- تباً.
‫- أجل.

276
00:18:01,917 --> 00:18:03,501
‫سنعلمك بما نعرفه.

277
00:18:03,585 --> 00:18:06,338
‫ابق بأمان وبعيداً عن الأنظار
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر.

278
00:18:08,089 --> 00:18:09,090
‫هل أنت بخير؟

279
00:18:10,050 --> 00:18:11,342
‫ليس بالواقع.

280
00:18:13,094 --> 00:18:16,347
‫"فيليب" يقيم في فندق.

281
00:18:17,140 --> 00:18:20,269
‫- والطفلان ليسا بأفضل حال.
‫- اللعنة يا "إليزابيث".

282
00:18:22,228 --> 00:18:23,938
‫أخبرتني أن هذا سيحصل، صحيح؟

283
00:18:25,231 --> 00:18:26,775
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

284
00:18:28,277 --> 00:18:29,570
‫لا أعلم.

285
00:18:31,571 --> 00:18:33,740
‫من غيرك يمكنني إخباره؟

286
00:18:42,917 --> 00:18:46,712
‫لا، لا يمكنني، أنا مشتّتة الآن.

287
00:18:47,754 --> 00:18:48,755
‫ستكونين بخير.

288
00:18:56,889 --> 00:18:58,348
‫جميعنا سنكون كذلك.

289
00:18:58,890 --> 00:19:00,141
‫وأنت أيضاً.

290
00:19:00,225 --> 00:19:03,561
‫سينتهي هذا الأمر،
‫إننا نحاول تخطّيه فحسب.

291
00:19:03,645 --> 00:19:05,146
‫وإن لم ينته؟

292
00:19:05,522 --> 00:19:07,900
‫دعنا لا نفكر في ذلك إلا إن اضطُررنا.

293
00:19:07,982 --> 00:19:11,236
‫في الوقت الحالي، ابق بعيداً عن الأنظار،
‫وابق على تواصل.

294
00:19:16,117 --> 00:19:17,492
‫سأكون في الانتظار.

295
00:19:32,006 --> 00:19:34,509
‫أقسم إنني لا أحاول افتعال أي مشاكل لكن...

296
00:19:35,343 --> 00:19:38,972
‫دائماً ما يرتدون قبعات ومجوهرات
‫كما هي عادة أمثالهم.

297
00:19:40,014 --> 00:19:43,268
‫- هؤلاء الأشخاص يبدون...
‫- لا تقلها حتى.

298
00:19:53,278 --> 00:19:54,904
‫الوغد.

299
00:19:56,157 --> 00:19:57,533
‫"بيمان".

300
00:20:02,203 --> 00:20:04,122
‫- أظن أننا عثرنا عليه.
‫- من؟

301
00:20:04,206 --> 00:20:07,042
‫لا أعلم، الرجل الذي قتل "كريس"،
‫الروس، كل شيء ربما.

302
00:20:07,125 --> 00:20:09,460
‫- أتريد الجلوس؟
‫- مالك ساحة الخردة الذي حاول بيع الخاتم،

303
00:20:09,545 --> 00:20:13,298
‫إنه يتعامل مع بعض الرعاع من المجمعات
‫الرخيصة. وهم من أحضروا له السيارة.

304
00:20:13,381 --> 00:20:15,634
‫لا يعرف أسماءهم ولا يستطيع تمييزهم
‫لأنهم دائماً ما يرتدون القبعات.

305
00:20:15,717 --> 00:20:18,679
‫لكنه لكنه ميّز صورة أحدهم.

306
00:20:18,761 --> 00:20:20,346
‫ها نحن أولاء.

307
00:20:20,430 --> 00:20:23,099
‫رأيته من قبل، في "فيلادلفيا".

308
00:20:23,183 --> 00:20:25,144
‫حسناً، هذا لم يكون متوقعاً.

309
00:20:25,226 --> 00:20:27,271
‫أنا و"كريس" كنا في الموقع
‫عندما فقدنا "جويس راميرز".

310
00:20:27,353 --> 00:20:29,856
‫- زوجة الضابط الاستخبارات الخارجية الميت؟
‫- بالضبط.

311
00:20:29,940 --> 00:20:33,484
‫وهذا الشخص كان هناك.
‫لاحظت وجوده، وكنت لأنساه،

312
00:20:33,569 --> 00:20:36,446
‫لو لا أنه بعد ساعة كان في شركة المقطورات
‫حيث كنا نتبع دليلاً.

313
00:20:36,529 --> 00:20:38,948
‫- هل تتبّعك؟
‫- هذا التفسير المنطقي الوحيد.

314
00:20:39,032 --> 00:20:41,784
‫- ألم تمسك به؟
‫- كان أسرع مني بقليل.

315
00:20:42,660 --> 00:20:43,786
‫هذا متوقّع.

316
00:20:44,329 --> 00:20:45,748
‫والآن بتّ أعرفه.

317
00:21:04,349 --> 00:21:05,976
‫اللعنة. هيا!

318
00:21:08,102 --> 00:21:09,687
‫- انخفضي.
‫- لا تطلق النار.

319
00:21:09,772 --> 00:21:11,106
‫"كورتس"!

320
00:21:12,941 --> 00:21:14,901
‫"كورتس"!

321
00:21:15,694 --> 00:21:17,238
‫من الخارج.

322
00:21:41,886 --> 00:21:44,555
‫على ركبتيك! ضع يديك على رأسك!

323
00:21:47,351 --> 00:21:48,476
‫أوقفاه.

324
00:21:50,144 --> 00:21:51,229
‫"كورتس"، صحيح؟

325
00:21:53,106 --> 00:21:56,318
‫كان عليك أن تدعني أمسكك بك
‫في المرة الأولى. أنا غاضب الآن.

326
00:22:21,467 --> 00:22:24,012
‫ألقى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫القبض على فرد من فريق "غريغوري".

327
00:22:24,429 --> 00:22:26,681
‫لن نتمكّن من إخراج أنفسنا
‫من هذا المأزق إذن.

328
00:22:26,764 --> 00:22:27,808
‫لا.

329
00:22:33,688 --> 00:22:36,441
‫- متى كانت آخر مرة تواصل معك فيها؟
‫- ساعة ونصف.

330
00:22:37,984 --> 00:22:41,404
‫تواصلي معه، ضعيه في منزل آمن.

331
00:22:41,487 --> 00:22:44,324
‫سأعد خطة الاستخراج في أقرب وقت.

332
00:22:44,407 --> 00:22:48,536
‫سيراقبونه، علينا أن نكون حذرين،
‫لكنه ليس أمراً لم نفعله من قبل.

333
00:22:48,619 --> 00:22:52,081
‫- فريقه؟
‫- خبؤوا المال، بدؤوا خطة الطوارئ.

334
00:22:52,165 --> 00:22:55,376
‫جميعهم يعرفون كيفية الاختفاء أو مواجهتهم
‫لمدة سجن طويلة لتجارة المخدرات.

335
00:22:57,503 --> 00:22:58,881
‫ماذا عنه؟

336
00:23:00,215 --> 00:23:01,257
‫ماذا عنه؟

337
00:23:02,008 --> 00:23:03,593
‫هلّا تطفئ هذه.

338
00:23:07,764 --> 00:23:09,767
‫هل سيرحل من دون مشاكل؟

339
00:23:11,184 --> 00:23:14,228
‫قد تصبح "موسكو" مخيفة
‫بالنسبة إلى شخص لم ير العالم.

340
00:23:14,312 --> 00:23:16,397
‫إنه مخلص للقضية.
‫أعتقد أنه سيحب ذلك المكان.

341
00:23:16,481 --> 00:23:19,108
‫- هل توافقها الرأي يا "فيليب"؟
‫- لست متأكداً.

342
00:23:20,735 --> 00:23:22,111
‫أخبريه الحقيقة.

343
00:23:22,737 --> 00:23:25,948
‫شقة جيدة وراتب دوري
‫لكنه لن يكون غنياً.

344
00:23:26,032 --> 00:23:28,743
‫دروس في اللغة بقدر ما سيحتاج.

345
00:23:29,744 --> 00:23:32,246
‫سيستدعونه لمحاضرة المجندين لكنه...

346
00:23:32,330 --> 00:23:34,499
‫لن يحصل على مكتب في "ديرجانسكي".

347
00:23:36,460 --> 00:23:38,252
‫إنه تغيير صعب، لكن...

348
00:23:39,045 --> 00:23:41,589
‫بعد مرور السنين الأولى
‫سيكون على ما يرام.

349
00:23:41,672 --> 00:23:42,673
‫سأخبره.

350
00:23:42,757 --> 00:23:44,884
‫عليك أن تتأكدي من أنه ينوي المجيء.

351
00:23:45,343 --> 00:23:49,430
‫خياراته شحيحة جداً،
‫وأحدها هو الانقلاب علينا.

352
00:23:49,514 --> 00:23:53,267
‫- لطالما كان وفياً.
‫- لم يُختبر حقاً.

353
00:23:53,351 --> 00:23:55,311
‫ترعرع هنا وانقلب على حكومته.

354
00:23:55,395 --> 00:23:57,814
‫هذا أصعب من أي شيء فعله أي منا.

355
00:23:57,897 --> 00:24:01,692
‫والآن يواجه سجناً مؤبداً
‫أو الإعدام بالكرسي الكهربائي.

356
00:24:01,776 --> 00:24:02,985
‫أقنعيه بالذهاب إلى "موسكو".

357
00:24:03,778 --> 00:24:06,782
‫إن لم تستطيعي،
‫فاتّخذي الخيار الآخر المتاح الوحيد.

358
00:24:08,032 --> 00:24:11,369
‫مهما كان الحزن الذي سنشعر به
‫إن اتجهنا في هذا الاتجاه.

359
00:24:26,676 --> 00:24:29,262
‫لديّ سؤال واحد فقط لك يا "كورتس".

360
00:24:30,096 --> 00:24:34,267
‫وهو هل لديك أدنى فكرة
‫عمّا كنت تفعله؟

361
00:24:35,518 --> 00:24:39,439
‫لأنك إن كنت تعلم
‫فأبق فمك مغلقاً.

362
00:24:39,522 --> 00:24:41,065
‫الوضع سيئ إلى هذه الدرجة.

363
00:24:42,859 --> 00:24:47,488
‫لكن إن كنت لا تعلم،
‫وإن خُدعت بطريقة ما للتورّط في هذا،

364
00:24:47,572 --> 00:24:50,408
‫فربما تودّ البدء بالحديث.

365
00:24:56,164 --> 00:24:57,957
‫اعتُقلت مرتين.

366
00:24:59,167 --> 00:25:01,127
‫تجارة مخدّرات بسيطة.

367
00:25:05,089 --> 00:25:07,216
‫أعمل في مكافحة التجسس.

368
00:25:08,634 --> 00:25:11,804
‫- هل تعلم ما يعنيه هذا؟
‫- لن أقول أي شيء لك.

369
00:25:12,430 --> 00:25:14,098
‫مهمتي هي مطاردة الجواسيس.

370
00:25:15,349 --> 00:25:16,934
‫الاستخبارات السوفييتية،
‫هل سمعت بهم؟

371
00:25:17,727 --> 00:25:19,020
‫هؤلاء هم الروس.

372
00:25:19,770 --> 00:25:22,982
‫تعلم أنني لا أبالي بشأن المخدّرات.

373
00:25:23,065 --> 00:25:24,734
‫لست أهتم أبداً.

374
00:25:25,902 --> 00:25:28,529
‫ربما أبدو كأحمق لكنني لست كذلك.

375
00:25:29,614 --> 00:25:31,240
‫لا تبدو كأحمق.

376
00:25:32,283 --> 00:25:33,993
‫الشرطة لديها ألاعيب مختلفة.

377
00:25:38,581 --> 00:25:41,167
‫قُتل شريكي منذ ليلتين.

378
00:25:42,668 --> 00:25:44,754
‫تخطّيت مرحلة الألاعيب يا "كورتس".

379
00:25:46,130 --> 00:25:48,841
‫اسمه كان "كريس أمادور".

380
00:25:49,759 --> 00:25:51,469
‫طُعن.

381
00:25:52,220 --> 00:25:54,263
‫لا أعلم ما عليّ فعله. أنا...

382
00:25:55,973 --> 00:25:57,433
‫أشعر...

383
00:25:58,935 --> 00:26:01,604
‫برغبة في الانتقام، أفهمت؟

384
00:26:02,897 --> 00:26:05,398
‫لكن من يبالي حقاً؟
‫ما الذي سيجلبه هذا لي؟

385
00:26:06,358 --> 00:26:10,279
‫لكن هؤلاء الروس الذين أتحدث عنهم،
‫أنا واثق بأنهم من قتلوه.

386
00:26:11,696 --> 00:26:15,409
‫لذا فأنا لا أخدعك.
‫إن كنت تعمل لدى الروس وتعلم هذا،

387
00:26:15,493 --> 00:26:17,161
‫فانتظر محاميك.

388
00:26:17,912 --> 00:26:19,956
‫لأنك ارتكبت الخيانة.

389
00:26:22,542 --> 00:26:24,502
‫لكني لا أظن أنك كنت تعلم.

390
00:26:27,505 --> 00:26:29,340
‫أنا وأنت لا نشترك في الكثير من الأمور.

391
00:26:30,424 --> 00:26:34,595
‫- بلا شك.
‫- لكن كلينا أمريكيان، صحيح؟

392
00:26:37,306 --> 00:26:38,432
‫صحيح؟

393
00:26:50,570 --> 00:26:51,612
‫عجباً!

394
00:26:52,572 --> 00:26:53,698
‫عجباً!

395
00:26:54,782 --> 00:26:56,701
‫لطالما علمنا أن هذا اليوم قد يأتي.

396
00:26:57,410 --> 00:26:58,703
‫أنت من قالها.

397
00:27:07,003 --> 00:27:10,047
‫العالم مكان سيئ يا "غريغوري"،
‫هذا ما أظنه حقاً.

398
00:27:10,131 --> 00:27:11,632
‫نتفق على هذا.

399
00:27:13,467 --> 00:27:17,221
‫أريد التركيز على الحاضر،
‫لأنه كما تحدثنا دائماً،

400
00:27:17,304 --> 00:27:20,975
‫هناك خطط جاهزة لمساعدتك
‫والاهتمام بك.

401
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
‫وهذه الخطط قيد التنفيذ الآن.

402
00:27:23,853 --> 00:27:26,314
‫لا أعرف التفاصيل لكن...

403
00:27:26,397 --> 00:27:29,567
‫أعتقد أننا سننقلك عبر البلاد في سيارة...

404
00:27:29,650 --> 00:27:31,110
‫"موسكو" يا "إليزابيث"؟

405
00:27:32,320 --> 00:27:34,030
‫هل تتخيّلينني هناك حقاً؟

406
00:27:35,364 --> 00:27:37,575
‫أريد التحدث إليك بهذا الخصوص
‫لأنني أستطيع الآن.

407
00:27:37,658 --> 00:27:40,703
‫- ستكون فترة تأقلم...
‫- انقليني إلى "لوس أنجلوس".

408
00:27:40,786 --> 00:27:42,662
‫إنها أقرب بكثير.

409
00:27:42,747 --> 00:27:45,833
‫بداية جديدة في "كمبتون".
‫يمكنني تغيير هويتي واسمي.

410
00:27:45,915 --> 00:27:49,169
‫"غريغوري"، هذا سيئ.
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يطاردك.

411
00:27:49,253 --> 00:27:52,256
‫يمكنني إجراء تغيير في وجهي ربما؟

412
00:27:53,548 --> 00:27:57,136
‫أعني إن كنت تستطيعين تحمّل هذا.
‫أنتم أسياد التنكر يا رفاق.

413
00:27:59,764 --> 00:28:01,765
‫لا أظن أنهم سيقبلون بهذا.

414
00:28:02,725 --> 00:28:06,354
‫إن طلبت منهم
‫سيفعلون أي شيء من أجلك.

415
00:28:15,738 --> 00:28:19,033
‫"غريغوري"، أرجوك،
‫دعنا نتحدث عن الأمر.

416
00:28:19,115 --> 00:28:21,035
‫لنخرج من هنا فحسب، أنا وأنت.

417
00:28:23,371 --> 00:28:24,789
‫لا يمكنني، عليّ...

418
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
‫"غريغوري توماس"؟

419
00:28:44,934 --> 00:28:48,521
‫آخر نشاط سياسي له
‫كان مظاهرة في مدينة "ممفيس"

420
00:28:48,604 --> 00:28:51,356
‫مع "مارتن لوثر كينغ"
‫في مارس عام 1968.

421
00:28:51,941 --> 00:28:55,569
‫جميعنا نعلم أن الاستخبارات السوفييتية
‫حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية.

422
00:28:55,653 --> 00:29:00,366
‫أقلّيات "أمريكا" المضطهدة كانت
‫قد بدأت تثور فارتأوا استغلال ذلك.

423
00:29:00,449 --> 00:29:05,037
‫لكن السؤال هو هل تعمّقوا
‫وجنّدوا نشطاء الحقوق المدنية؟

424
00:29:17,216 --> 00:29:19,759
‫"فيليب" و"إليزابيث" قالا إنك تتوقّع قدومي.

425
00:29:23,889 --> 00:29:25,975
‫- "كلوديا".
‫- "غريغوري".

426
00:29:26,808 --> 00:29:28,811
‫مقابلتك تعني لي الكثير يا "غريغوري".

427
00:29:29,895 --> 00:29:31,856
‫أرجوك، دعنا نجلس.

428
00:29:36,235 --> 00:29:39,822
‫علينا التحرّك بسرعة،
‫لكن علينا التأكد أولاً

429
00:29:39,905 --> 00:29:43,032
‫أننا نبذل ما بوسعنا
‫لجعل الأمر أسهل ما يمكن عليك.

430
00:29:43,117 --> 00:29:47,163
‫أفهم سبب رغبتك بالذهاب
‫إلى "كاليفورنيا" بدلاً من "موسكو".

431
00:29:47,246 --> 00:29:49,832
‫أتمنّى من كل قلبي
‫أن نتمكن من جعل هذا ممكناً.

432
00:29:50,248 --> 00:29:53,334
‫كنا لنفعل هذا من أجلك
‫يا "غريغوري" على الفور.

433
00:29:53,419 --> 00:29:57,757
‫كنا لنفعل أي شيء ونحرّك الجبال،
‫لكن هذا لن ينجح.

434
00:29:58,465 --> 00:30:01,302
‫مستندات جديدة وتاريخ جديد ووجه جديد.

435
00:30:02,260 --> 00:30:06,097
‫مع ما هو على المحك، أخشى أن هذا
‫ليس كافياً لإيقاف مكتب التحقيقات الفدرالي.

436
00:30:06,890 --> 00:30:11,353
‫أنت خائفة منهم أكثر مني
‫وأنا الشخص الذي سيخاطر.

437
00:30:11,436 --> 00:30:15,941
‫المشكلة هي أن المخاطرة لا تتعلق بك فحسب،
‫بل بـ"إليزابيث" و"فيليب" أيضاً.

438
00:30:16,484 --> 00:30:19,320
‫لم أكن لأخونهما أبداً.

439
00:30:19,403 --> 00:30:20,779
‫لا أظن أنك ستفعل.

440
00:30:21,905 --> 00:30:24,825
‫لكن هل تعلم
‫لماذا أنا الأفضل في عملي؟

441
00:30:26,076 --> 00:30:27,243
‫أنا أشبه بكلب حراسة.

442
00:30:28,162 --> 00:30:30,705
‫لا أخاطر أبداً بالأشخاص الذين أحميهم.

443
00:30:30,790 --> 00:30:35,877
‫لهذا السبب يرسلونني أنا، العجوز،
‫عبر نصف الكرة الأرضية للقيام بهذا.

444
00:30:37,212 --> 00:30:40,174
‫كنت رائعاً، بطلاً.

445
00:30:40,256 --> 00:30:42,509
‫وجائزتك تنتظرك.

446
00:30:43,052 --> 00:30:46,222
‫إن كانت لديك أيّ أفكار أخرى
‫بالهرب إلى "كاليفورنيا"

447
00:30:46,305 --> 00:30:51,100
‫فأرجو أن تدرك أن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي سيتبعك إلى نهاية الأرض.

448
00:30:51,185 --> 00:30:53,394
‫وضعنا أدلة في شقتك.

449
00:30:54,063 --> 00:30:56,732
‫تربطك بقضية قتل
‫عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

450
00:30:57,274 --> 00:31:00,569
‫الذي كان ينزف في صندوق السيارة
‫التي تخلّص منها أصدقاؤك.

451
00:31:01,111 --> 00:31:05,366
‫بعض الألياف الملطخة بالدماء من بدلته،
‫جُلبت من المنزل الآمن.

452
00:31:05,449 --> 00:31:07,785
‫وعندما تتوقّف الأدلة على عتبة بابك،

453
00:31:07,867 --> 00:31:10,621
‫فليس علينا القلق
‫بخصوص تعمّقهم أكثر من ذلك

454
00:31:10,704 --> 00:31:12,455
‫والوصول إلى "فيليب" و"إليزابيث".

455
00:31:12,540 --> 00:31:14,958
‫هذا عملك الأخير بالخدمة.

456
00:31:20,589 --> 00:31:22,341
‫أنتم لا تعبثون أبداً، صحيح؟

457
00:31:23,716 --> 00:31:25,970
‫صحيح، لا نفعل.

458
00:31:32,141 --> 00:31:33,894
‫لن أقبل بـ"موسكو".

459
00:31:35,020 --> 00:31:37,814
‫هذا يستغرق وقتاً
‫لكن فعلها غيرك من قبل.

460
00:31:39,148 --> 00:31:40,900
‫ستحبها في النهاية.

461
00:31:42,402 --> 00:31:43,696
‫أنا لم يسبق...

462
00:31:45,113 --> 00:31:46,949
‫أن رغبت في الكثير، حقاً.

463
00:31:48,576 --> 00:31:52,037
‫أردت العيش من أجل شيء ما فحسب،
‫وفعلت هذا.

464
00:31:54,874 --> 00:31:55,957
‫حسناً.

465
00:31:57,834 --> 00:31:59,336
‫وأن أعرف متى سأكتفي.

466
00:32:01,797 --> 00:32:03,299
‫اكتفيت الآن.

467
00:32:11,389 --> 00:32:13,976
‫هل أخبرته كم تبدو "موسكو"
‫جميلة في الربيع؟

468
00:32:14,977 --> 00:32:18,313
‫بعض الناس غير مستعدين
‫لرحلة خارجية.

469
00:32:18,397 --> 00:32:21,442
‫أتظنين أنه يتفاوض،
‫يحاول تليينك للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

470
00:32:22,066 --> 00:32:25,571
‫أظن أنه يحاول التهرب منا،
‫أو أنه يخدع نفسه، لا أعلم لكن...

471
00:32:25,654 --> 00:32:29,157
‫- علينا نقله إلى "موسكو" يا "فيليب".
‫- وإن رفض الذهاب؟

472
00:32:29,241 --> 00:32:32,661
‫كان مجنّد "إليزابيث" الأول، عميلها هي.

473
00:32:33,996 --> 00:32:35,581
‫لديّ اختلافات معها، لكن...

474
00:32:35,663 --> 00:32:39,083
‫إن انتهى الأمر بالطريقة الصعبة،
‫فلا أريدها أن تُضطّر إلى فعل ذلك.

475
00:32:39,168 --> 00:32:41,544
‫- هل ستفعلها؟
‫- بالطبع.

476
00:32:55,935 --> 00:32:57,769
‫نعلم من قتل "كريس".

477
00:32:58,728 --> 00:33:01,397
‫- يا إلهي، هذا جيد.
‫- أجل.

478
00:33:02,608 --> 00:33:04,109
‫لم نقبض عليه بعد.

479
00:33:04,776 --> 00:33:06,152
‫لكنكم ستفعلون، صحيح؟

480
00:33:06,236 --> 00:33:07,695
‫أجل، أظن ذلك.

481
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
‫أظن أننا سنمسك به.

482
00:33:10,783 --> 00:33:11,784
‫جيد.

483
00:33:12,576 --> 00:33:14,160
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

484
00:33:24,338 --> 00:33:25,506
‫كما تعلمين...

485
00:33:27,507 --> 00:33:31,344
‫معظم العملاء لا يضغطون على الزناد فعلاً.

486
00:33:33,221 --> 00:33:36,392
‫لكن ذلك لم يكن قدري.

487
00:33:37,726 --> 00:33:40,645
‫- أعلم.
‫- لا تعلمين كل شيء يا "ساندرا".

488
00:33:40,729 --> 00:33:42,563
‫حميتك من بعض الأشياء.

489
00:33:43,816 --> 00:33:46,318
‫لم أطلب هذا،
‫لم أطلب الحماية أبداً.

490
00:33:46,401 --> 00:33:49,154
‫إن أردت الحصول على عائلة،
‫أو تكوني جزء من واحدة...

491
00:33:50,196 --> 00:33:51,615
‫هذا ما تفعلينه، صحيح؟

492
00:33:54,242 --> 00:33:56,869
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- الأمر فقط...

493
00:33:58,246 --> 00:34:00,289
‫العالم الذي نعيش فيه...

494
00:34:01,416 --> 00:34:02,959
‫أكثر ظلاماً

495
00:34:03,543 --> 00:34:06,547
‫وأبشع مما أظن أنك تعرفين.

496
00:34:07,714 --> 00:34:08,799
‫حسناً.

497
00:34:09,841 --> 00:34:12,970
‫لذا، أحياناً...

498
00:34:16,723 --> 00:34:18,016
‫ماذا؟

499
00:34:24,815 --> 00:34:25,857
‫"ستان"،

500
00:34:28,652 --> 00:34:30,194
‫يمكننا الخروج فحسب.

501
00:34:31,113 --> 00:34:32,363
‫يمكننا الرحيل.

502
00:34:32,905 --> 00:34:36,701
‫لا أهتم إلى أين سنذهب.
‫يمكننا أن نعيش في كوخ، لا يهمني.

503
00:34:38,704 --> 00:34:42,874
‫أنا وأنت و"ماثيو" كل ما يهم.
‫يمكننا ترك كل شيء آخر خلفنا.

504
00:34:45,377 --> 00:34:46,502
‫أرجوك.

505
00:34:52,885 --> 00:34:54,719
‫ألديهم طعام صيني في "موسكو"؟

506
00:34:55,219 --> 00:34:57,513
‫أترين؟ هذه إحدى المشاكل.

507
00:34:59,974 --> 00:35:01,517
‫صديقتك، "كلوديا"...

508
00:35:02,227 --> 00:35:04,729
‫وقفت بيني وبين هذا الباب.

509
00:35:05,772 --> 00:35:08,983
‫أتظن حقاً أن بإمكانها إيقافي
‫إن أردت الخروج؟

510
00:35:09,068 --> 00:35:10,611
‫ستتفاجأ.

511
00:35:12,529 --> 00:35:14,113
‫هذا مضحك.

512
00:35:14,198 --> 00:35:17,408
‫الفتيات الروسيات، جميعكنّ قويات، صحيح؟

513
00:35:19,452 --> 00:35:21,288
‫أظن أن علينا ذلك.

514
00:35:27,126 --> 00:35:28,836
‫لهذا السبب أحببتك.

515
00:35:30,255 --> 00:35:31,924
‫لأني فتاة قوية؟

516
00:35:44,102 --> 00:35:45,645
‫لأنك ملتزمة...

517
00:35:47,231 --> 00:35:50,442
‫صلبة وعنيدة.

518
00:35:52,569 --> 00:35:53,778
‫أتحب كل هذا؟

519
00:35:57,156 --> 00:35:58,492
‫لا تعودي إليه.

520
00:35:59,367 --> 00:36:00,493
‫اعثري على شخص آخر.

521
00:36:01,202 --> 00:36:02,745
‫سيجعلك لينة.

522
00:36:06,207 --> 00:36:08,084
‫- "غريغوري".
‫- اسمعي.

523
00:36:10,169 --> 00:36:14,048
‫اعثري على شخص
‫سيحبك لأنك قوية جداً.

524
00:37:07,268 --> 00:37:08,769
‫لن أذهب معك يا "إليزابيث".

525
00:37:09,645 --> 00:37:11,148
‫لا يوجد مكان آخر للذهاب إليه.

526
00:37:12,106 --> 00:37:14,317
‫أتعلمين أنهم لفّقوا لي
‫تهمة قتل العميل الفدرالي؟

527
00:37:15,985 --> 00:37:17,695
‫ليس لي علاقة بهذا.

528
00:37:17,779 --> 00:37:19,698
‫كان فعلاً ذكياً.

529
00:37:19,780 --> 00:37:23,034
‫مكتب التحقيقات الفدرالي سيواصل العمل
‫على هذا إلى أن يجدوا شخصاً.

530
00:37:24,368 --> 00:37:26,162
‫ماذا ستفعل إذن؟

531
00:37:26,245 --> 00:37:29,416
‫سأخرج من هذا الباب،
‫وأجد بعض الأشخاص مع أسلحتهم،

532
00:37:29,498 --> 00:37:33,669
‫وأضع نهاية لهذه المطاردة
‫لكي تستمري بالعمل الذي أتيت من أجله.

533
00:37:33,753 --> 00:37:36,339
‫"غريغوري"، لا أحد يريد هذا.
‫لا أريد هذا.

534
00:37:36,923 --> 00:37:39,675
‫كنت مخلصاً للقضية منذ سنوات.
‫نريد أن نقدم لك مكافأة.

535
00:37:39,759 --> 00:37:41,177
‫هذه مكافأتي.

536
00:37:42,596 --> 00:37:45,932
‫أنت تتحامق.
‫لدينا حياة جديدة كاملة من أجلك.

537
00:37:50,269 --> 00:37:52,230
‫لا أريد حياة جديدة.

538
00:37:52,314 --> 00:37:55,316
‫لا تعلم كم قد تكون الأمور جيدة.
‫"موسكو" جميلة.

539
00:37:55,399 --> 00:37:57,568
‫وهي عالمية أكثر من "واشنطن".

540
00:37:58,110 --> 00:38:00,446
‫هناك فن وهناك حضارة.

541
00:38:00,530 --> 00:38:04,200
‫- تتحدثين ككتيب رحلات.
‫- اسمع، سيُعجب الناس بك.

542
00:38:04,283 --> 00:38:06,327
‫الطريقة التي عشت بها، وما فعلته.

543
00:38:06,410 --> 00:38:08,829
‫أنت تعرفينني، حسناً؟

544
00:38:09,289 --> 00:38:11,290
‫عشت هنا وقاتلت هنا.

545
00:38:11,374 --> 00:38:13,126
‫لن يدعوك تبقى، لا يمكنهم ذلك.

546
00:38:13,209 --> 00:38:16,922
‫لا يمكنهم المخاطرة بأن تغيّر رأيك
‫أو أن تسوء الأمور.

547
00:38:17,004 --> 00:38:18,257
‫أنت تثقين بي.

548
00:38:18,965 --> 00:38:20,258
‫لن أغيّر رأيي.

549
00:38:22,426 --> 00:38:23,844
‫أثق بك.

550
00:38:24,845 --> 00:38:27,848
‫- لكنك تعلم أنه لا يمكنني تركك تفعل هذا.
‫- هذا ليس عائداً لك يا "إليزابيث".

551
00:38:30,893 --> 00:38:33,522
‫لا يمكنني! "غريغوري"، أرجوك.

552
00:38:36,274 --> 00:38:37,317
‫بل يمكنك.

553
00:38:38,110 --> 00:38:39,110
‫أرجوك.

554
00:38:49,578 --> 00:38:52,373
‫- وداعاً يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري".

555
00:38:56,294 --> 00:38:57,712
‫انظروا من هنا.

556
00:38:58,921 --> 00:39:00,256
‫يرفض مرافقتنا.

557
00:39:01,215 --> 00:39:04,719
‫يريد إيجاد بعض الشرطة ليطلقوا النار عليه
‫ظناً منه أن هذا سينهي الأمور بالنسبة إلينا.

558
00:39:05,303 --> 00:39:06,513
‫بالنسبة إلينا؟

559
00:39:06,595 --> 00:39:08,014
‫وفيّ حتى النهاية.

560
00:39:10,349 --> 00:39:13,102
‫- هيا يا "غريغوري".
‫- اسمعا، تدينان لي بهذا.

561
00:39:13,186 --> 00:39:15,146
‫- انتظري في الخارج يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري"، أرجوك.

562
00:39:15,229 --> 00:39:17,398
‫- انتهيت من الكلام.
‫- "إليزابيث"، انتظري في الخارج.

563
00:39:19,025 --> 00:39:21,319
‫- لا.
‫- ليس عليك فعل هذا.

564
00:39:30,786 --> 00:39:32,413
‫أنا أثق به يا "فيليب".

565
00:39:33,831 --> 00:39:36,835
‫- سيفعل ما يقوله.
‫- أظن أن هذه ستكون غلطة.

566
00:39:38,085 --> 00:39:40,588
‫إننا مدينون له، إنه محق.

567
00:39:42,548 --> 00:39:44,050
‫وأنا أعرفه جيداً.

568
00:39:44,925 --> 00:39:47,094
‫لطالما فعل كل ما قال إنه سيفعله.

569
00:39:48,472 --> 00:39:49,972
‫هذه هي طبيعته.

570
00:39:54,268 --> 00:39:55,394
‫أرجوك يا "فيليب".

571
00:39:56,854 --> 00:39:59,149
‫أطلب هذا منك، أرجوك.

572
00:42:46,649 --> 00:42:48,025
‫"شرطة (ميترو)"

573
00:43:50,629 --> 00:43:53,299
‫اندلع اشتباك في شوارع "واشنطن"

574
00:43:53,382 --> 00:43:58,345
‫حيث "غريغوري توماس"،
‫المشتبه به في قضية مقتل عميل فدرالي،

575
00:43:58,429 --> 00:44:02,099
‫مات في تبادل إطلاق دموي
‫مع السلطات وسط المدينة اليوم.

576
00:44:02,182 --> 00:44:05,769
‫الشهود في المكان
‫قالوا إن "توماس" بدأ إطلاق النار...

577
00:45:11,585 --> 00:45:13,587
‫ترجمة "ماجد أحمد"

