﻿1
00:00:02,045 --> 00:00:03,422
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,465
‫شكراً على تدبيرك مكاناً لنا لنلتقي.

3
00:00:05,549 --> 00:00:08,802
‫- لماذا هذا صعب؟
‫- لم يعد الشعور كما في السابق.

4
00:00:08,885 --> 00:00:11,763
‫إن بدأنا بقتل العلماء
‫على أراضي "الولايات المتحدة"...

5
00:00:13,515 --> 00:00:15,016
‫فمن يعلم إلى ماذا قد يؤدي هذا؟

6
00:00:15,100 --> 00:00:17,728
‫- ماذا كنت تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟
‫- أخذوا شريكي.

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,229
‫ماذا كنت لتفعل؟

8
00:00:21,689 --> 00:00:23,399
‫- من قتل "فلاد"؟
‫- لا أعلم.

9
00:00:23,484 --> 00:00:24,525
‫لا تكذب عليّ.

10
00:00:24,610 --> 00:00:26,819
‫- هل ستنفصلان؟
‫- ليس تماماً، إننا...

11
00:00:27,279 --> 00:00:28,572
‫سنأخذ استراحة.

12
00:00:29,573 --> 00:00:30,950
‫ما أحلى المنزل.

13
00:00:31,032 --> 00:00:32,367
‫جنرال "جوكوف"...

14
00:00:32,451 --> 00:00:34,577
‫حربنا الباردة لم تعد باردة حقاً
‫يا "إليزابيث".

15
00:00:34,661 --> 00:00:37,414
‫عدونا قوي وقادر.

16
00:00:41,627 --> 00:00:44,128
‫يقتلوننا فنقتلهم.

17
00:00:44,587 --> 00:00:46,006
‫إنه العالم الذي نعيش فيه.

18
00:00:46,715 --> 00:00:50,135
‫لكن حتى في هذا العالم،
‫هناك حدود لا يمكن تخطيها.

19
00:00:51,552 --> 00:00:52,680
‫في هذه اللحظة،

20
00:00:52,762 --> 00:00:56,349
‫3 ضباط رفيعي المستوى من الاستخبارات
‫السوفييتية يُستهدفون في "موسكو".

21
00:00:57,183 --> 00:01:00,479
‫بمن فيهم "فيكتور جوكوف"،
‫رئيس الاستخبارات الخارجية.

22
00:01:03,524 --> 00:01:05,651
‫هل تنتظر أحداً أيها الجنرال؟

23
00:01:06,275 --> 00:01:07,111
‫لا.

24
00:01:07,486 --> 00:01:10,572
‫لن يكون هناك ملجأ، ولا أمان.

25
00:01:11,572 --> 00:01:13,324
‫ولا حتى في منازلهم الخاصة.

26
00:01:15,284 --> 00:01:18,622
‫سنعثر عليهم، وسنقتلهم.

27
00:01:19,831 --> 00:01:21,332
‫هذه ليست حرباً باردة.

28
00:01:22,251 --> 00:01:24,878
‫ما من برود فيما يخصّ
‫المبادلات العنيفة الخفيّة

29
00:01:24,961 --> 00:01:27,296
‫بين "الولايات المتحدة"
‫و"الاتحاد السوفييتي".

30
00:01:27,381 --> 00:01:31,050
‫لم يقتلوا عملاءنا فحسب،
‫بل مواطنينا أيضاً.

31
00:01:32,969 --> 00:01:34,303
‫وسيدفعون ثمن ذلك.

32
00:02:52,216 --> 00:02:53,926
‫- مذهل.
‫- لا، توقفي.

33
00:02:54,008 --> 00:02:56,302
‫لا، حقاً، تبدين مذهلة.

34
00:02:56,385 --> 00:02:59,264
‫هناك طلاء على وجهي
‫أكثر من سيارة "بيويك" جديدة، لذا...

35
00:03:00,098 --> 00:03:01,682
‫- هيا، لنذهب.
‫- حسناً.

36
00:03:05,269 --> 00:03:06,979
‫{\an8}ما مشروب "هارفي والبانغر" هذا؟

37
00:03:07,063 --> 00:03:10,650
‫{\an8}"فودكا" و"غاليانو" وعصير برتقال.

38
00:03:10,734 --> 00:03:13,277
‫{\an8}"غاليانو"؟ يبدو هذا من مكان بعيد.

39
00:03:13,361 --> 00:03:15,446
‫{\an8}"هذا هو حبيبي الإيطالي، (غاليانو)."

40
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
‫{\an8}هل سبق أن واعدت أجنبياً؟

41
00:03:23,705 --> 00:03:25,331
‫{\an8}لم أفعل قط. ماذا عنك؟

42
00:03:25,999 --> 00:03:27,041
‫{\an8}أجل، في الجامعة.

43
00:03:27,126 --> 00:03:30,795
‫{\an8}كان هناك بروفيسور زائر،
‫"يوهاني" من "فنلندا".

44
00:03:30,878 --> 00:03:34,257
‫{\an8}كان الرجل الـ1 الذي نمت معه،
‫من قائمة تحوي اسمين.

45
00:03:35,800 --> 00:03:38,178
‫{\an8}آمل أن تكون حياة "يوهاني"
‫أسعد من حياة "ستان".

46
00:03:40,263 --> 00:03:44,142
‫{\an8}كان ذلك كلاماً تحت تأثير المشروب. آسفة.

47
00:03:44,225 --> 00:03:46,477
‫{\an8}بالحديث عن ذلك... المعذرة، هل يمكننا
‫الحصول على كأسين آخرين من هذا؟

48
00:03:46,561 --> 00:03:48,020
‫{\an8}- لك هذا.
‫- شكراً لك.

49
00:03:49,105 --> 00:03:52,317
‫{\an8}- هل فكرت يوماً في الخيانة؟
‫- عجباً!

50
00:03:56,279 --> 00:04:00,950
‫{\an8}أعتقد أن أي شخص متزوج
‫ويقول إنه لم يفكر في هذا هو كاذب.

51
00:04:02,786 --> 00:04:06,080
‫{\an8}لكن هناك فرقاً بين التفكير
‫في ذلك وفعله حقاً.

52
00:04:09,333 --> 00:04:11,252
‫{\an8}هل من خطب ما يا "ساندرا"؟

53
00:04:11,711 --> 00:04:15,715
‫{\an8}لا، آسفة. أثرثر فحسب.

54
00:04:20,137 --> 00:04:21,387
‫{\an8}لنرقص.

55
00:04:23,223 --> 00:04:24,265
‫{\an8}ماذا؟

56
00:04:24,349 --> 00:04:27,268
‫كما هي الحال مع معظم الثدييات، الفهود...

57
00:04:27,351 --> 00:04:29,353
‫ما علاقة هذا بالتأمين؟

58
00:04:29,979 --> 00:04:33,024
‫شركة التأمين تدفع
‫من أجل هذا البرنامج.

59
00:04:33,525 --> 00:04:36,694
‫- لماذا؟
‫- هذا ما يعنيه نظام الرأسمالية.

60
00:04:36,777 --> 00:04:38,821
‫تصنع شيئاً، ثم تبيعه من أجل الربح.

61
00:04:38,905 --> 00:04:42,783
‫- كيف تصنع التأمين؟
‫- تشتري التأمين أيها المغفل.

62
00:04:42,868 --> 00:04:46,829
‫- هل نشتري تأمينهم؟
‫- لا، نشاهد برنامجهم فحسب.

63
00:04:47,872 --> 00:04:49,832
‫- أنا جائعة.
‫- أنا أيضاً.

64
00:04:50,958 --> 00:04:54,795
‫لديّ عصير برتقال
‫وزبدة الفول السوداني.

65
00:04:54,880 --> 00:04:57,506
‫- عصيرك دافئ.
‫- ماذا تأكل؟

66
00:04:58,132 --> 00:05:02,178
‫أفراد عائلة "جينينغز"
‫جامعو طعام طبيعيون.

67
00:05:02,637 --> 00:05:04,389
‫- يجدون أشياء قابلة للأكل...
‫- ماذا يعني؟

68
00:05:04,472 --> 00:05:07,141
‫طعام... أينما يمكن العثور عليه.

69
00:05:34,877 --> 00:05:36,255
‫مرحباً.

70
00:05:36,337 --> 00:05:39,173
‫مرحباً، ظننت أنك تحضر
‫فيلم "روكي هورور شو".

71
00:05:39,257 --> 00:05:40,925
‫لا يبدأ حتى منتصف الليل.

72
00:05:41,550 --> 00:05:44,136
‫والسيدة "بيترز" ستوصلك أنت و"هاري"؟

73
00:05:44,220 --> 00:05:45,721
‫أجل يا أمي.

74
00:05:47,223 --> 00:05:50,309
‫هل يمكنك أن تدع والدك يكلمني
‫من فضلك؟

75
00:05:50,393 --> 00:05:53,271
‫اتصل ليقول إنه سيعمل حتى وقت متأخر.
‫يا للمفاجأة، صحيح؟

76
00:05:55,982 --> 00:05:59,110
‫حسناً، استمتع بوقتك إذن.

77
00:06:03,614 --> 00:06:05,700
‫- من يريد حلوى "سكيتلز"؟
‫- أنا.

78
00:06:06,201 --> 00:06:08,077
‫- و"تشيتوز".
‫- أيمكنني الحصول على لوح "مارس"؟

79
00:06:08,786 --> 00:06:10,496
‫لا، لم يعد لديهم ألواح "مارس".

80
00:06:10,580 --> 00:06:11,747
‫"مشروبات باردة"

81
00:06:11,831 --> 00:06:13,040
‫انظرا إلى هناك.

82
00:06:17,254 --> 00:06:20,006
‫- ماذا يفعل؟
‫- يقضي حاجته.

83
00:06:20,089 --> 00:06:22,341
‫أنت، هلا تتوقف.

84
00:06:23,884 --> 00:06:25,594
‫- أحسنت قولاً يا أبي.
‫- لنذهب.

85
00:06:43,696 --> 00:06:44,864
‫مرحباً.

86
00:06:46,407 --> 00:06:47,616
‫ماذا حدث؟

87
00:06:49,785 --> 00:06:51,495
‫أسألك ذلك منذ شهور.

88
00:06:51,579 --> 00:06:53,873
‫وما زلت أنتظر إجابة...

89
00:06:55,833 --> 00:06:57,376
‫لا تبدو كهراء.

90
00:06:59,003 --> 00:07:00,254
‫حسناً.

91
00:07:02,923 --> 00:07:05,217
‫يبدو أنك احتسيت عدة مشروبات
‫يا عزيزتي.

92
00:07:08,346 --> 00:07:09,847
‫اتصلت بالمقر.

93
00:07:12,141 --> 00:07:14,435
‫قالوا إنك غادرت منذ ساعات مضت.

94
00:07:14,852 --> 00:07:17,104
‫- كانوا مخطئين.
‫- هراء.

95
00:07:17,772 --> 00:07:19,899
‫اسمعي يا "ساندرا"، أيًا كان ما تظنينه...

96
00:07:20,983 --> 00:07:23,778
‫أقول لك، أنت لا تفهمين.

97
00:07:25,780 --> 00:07:27,490
‫أنت كاذب لعين.

98
00:07:27,990 --> 00:07:30,534
‫هل يمكننا التقاط أنفاسنا لحظة؟

99
00:07:34,163 --> 00:07:36,832
‫كلما أتصل بالمقر،

100
00:07:36,916 --> 00:07:41,003
‫هذ غريب جداً، لأنهم يقولون
‫إنك غادرت منذ 4 ساعات.

101
00:07:41,087 --> 00:07:44,173
‫وأظل أقول لنفسي:
‫"لا بد أنه يقوم بمهمة مراقبة."

102
00:07:44,256 --> 00:07:47,301
‫أو: "لا بد أنه يتولى أمر قضية." أو
‫"لا بد أنه يراقب بعض الأشرار أو شيئاً ما."

103
00:07:47,385 --> 00:07:49,387
‫لكن ما من عدد كاف
‫من الأشرار في العالم

104
00:07:49,470 --> 00:07:51,889
‫لتبرير وقت غيابك عن المنزل
‫وعنا وعني.

105
00:07:51,972 --> 00:07:54,433
‫ثم أدركت الأمر وقلت لنفسي:
‫"أفيقي يا (ساندرا)."

106
00:07:54,517 --> 00:07:56,852
‫لأنه أتعلم ماذا؟
‫الشرير الوحيد هنا هو أنت يا "ستان".

107
00:07:56,936 --> 00:08:00,731
‫وأنت عكس الرجل الذي تزوجته. والجبان.

108
00:08:00,815 --> 00:08:04,360
‫وأنا متأكدة
‫من أنني لا أطيق منظرك الآن...

109
00:08:04,443 --> 00:08:06,695
‫ماذا يحصل معك؟
‫ماذا يحصل هناك؟

110
00:08:06,779 --> 00:08:09,990
‫هل تعلم؟ هل لديك أيّ فكرة؟
‫لا، لا تعلم.

111
00:08:10,074 --> 00:08:12,952
‫لأنه لا يوجد شيء.
‫لا يوجد شيء هناك.

112
00:08:13,035 --> 00:08:16,163
‫- لا شيء فحسب.
‫- أريدك فقط أن تنصتي إليّ.

113
00:08:16,247 --> 00:08:18,833
‫لا، لأني سئمت...

114
00:08:21,127 --> 00:08:24,338
‫من خداع نفسي بخصوصك
‫وبخصوص هذا الزواج

115
00:08:24,422 --> 00:08:28,175
‫وبخصوص الـ19 عاماً ونصف الأخيرة
‫من حياتي، وأنا...

116
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
‫ولا أعلم كيف تجرؤ
‫على قلب حياتي إلى...

117
00:08:44,984 --> 00:08:46,527
‫"جوكوف" ميت؟

118
00:08:47,653 --> 00:08:49,572
‫وحوش، تلك حقيقتهم.

119
00:08:50,322 --> 00:08:52,867
‫قتلة بشارات فدرالية.

120
00:08:56,120 --> 00:08:57,329
‫من نفذها؟

121
00:08:58,247 --> 00:09:01,834
‫قيل لي إن رئيس وكالة المخابرات المركزية
‫للتعامل مع "الاتحاد السوفييتي"،

122
00:09:01,917 --> 00:09:03,669
‫"ريتشارد باترسون"، كان منظم العملية.

123
00:09:03,751 --> 00:09:05,337
‫يجب أن يموت.

124
00:09:05,421 --> 00:09:08,424
‫ليس بواسطتنا،
‫يؤسفني قول إنه لن يكون هناك ثأر.

125
00:09:09,091 --> 00:09:12,511
‫قررت "موسكو"
‫إنهاء تصعيد العنف للوقت الحالي.

126
00:09:13,262 --> 00:09:15,097
‫سيفلت بفعلته إذن؟

127
00:09:15,181 --> 00:09:19,059
‫تقول "موسكو" إنه لا يمكن
‫أن ندع هذا يخرج عن السيطرة.

128
00:09:19,143 --> 00:09:21,562
‫- علينا أن نبقى مركّزين على...
‫- "موسكو" مخطئة.

129
00:09:23,772 --> 00:09:26,108
‫هل تتفقين مع وجهة نظر المركز؟

130
00:09:26,859 --> 00:09:28,861
‫لا أتفق ولا أختلف.

131
00:09:29,653 --> 00:09:31,155
‫أنا أتبع الأوامر.

132
00:09:32,239 --> 00:09:34,073
‫بالحديث عن هذا، أنت و"فيليب"...

133
00:09:34,158 --> 00:09:37,286
‫عصيتما أوامري مباشرة
‫بخصوص "غريغوري توماس".

134
00:09:37,369 --> 00:09:39,121
‫كان التصرف الصائب.

135
00:09:39,205 --> 00:09:41,499
‫عصيان الأوامر ليس التصرف الصواب أبداً.

136
00:09:42,500 --> 00:09:46,420
‫أنت محظوظة أن تمثيليتك في الشارع
‫لم تفسد العملية كلها.

137
00:09:47,838 --> 00:09:50,841
‫أحياناً أذكى الضباط يفعلون أغبى الأشياء.

138
00:09:53,302 --> 00:09:54,720
‫نحن آسفان.

139
00:09:56,472 --> 00:09:59,641
‫كان "فيكتور جوكوف" رجلاً عظيماً
‫وكان يعني الكثير لك.

140
00:10:00,184 --> 00:10:02,770
‫أعلم أنه كان ليثق
‫بأنك ستفعلين الصواب.

141
00:10:03,645 --> 00:10:07,149
‫ظننت أن الأمريكيين فهموا
‫أنه حتى الحروب الخفيّة لها قواعد.

142
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
‫كنت مخطئة.

143
00:10:19,203 --> 00:10:22,248
‫{\an8}"(غريازي)، (الاتحاد السوفييتي)
‫1964"

144
00:10:24,124 --> 00:10:25,918
‫أردت رؤيتي أيها الكولونيل؟

145
00:10:26,418 --> 00:10:27,461
‫اجلسي.

146
00:10:37,513 --> 00:10:39,305
‫كيف يسير التدريب؟

147
00:10:39,390 --> 00:10:40,933
‫بشكل جيد.

148
00:10:41,015 --> 00:10:42,226
‫هل من مشاكل؟

149
00:10:43,936 --> 00:10:44,937
‫لا.

150
00:10:47,731 --> 00:10:49,149
‫التغيير صعب.

151
00:10:49,900 --> 00:10:50,901
‫ومرعب.

152
00:10:51,569 --> 00:10:53,070
‫إنه يقتلعنا.

153
00:10:54,697 --> 00:10:57,031
‫هل فشلت بشكل ما يا سيدي؟

154
00:10:57,533 --> 00:10:59,827
‫لا، أنت مثال يُحتذى.

155
00:11:01,828 --> 00:11:03,664
‫لكنني أرى أنك لست سعيدة.

156
00:11:04,248 --> 00:11:06,292
‫لم تكن الأمور كما توقعتها؟

157
00:11:08,460 --> 00:11:09,461
‫لا.

158
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
‫"فيليب" رجل طيب.

159
00:11:13,299 --> 00:11:14,925
‫أنتما ثنائي جيد.

160
00:11:29,231 --> 00:11:34,194
‫قبل 9 سنوات،
‫جمعني القدر مع "ماليش"،

161
00:11:34,903 --> 00:11:37,239
‫ومنذئذ لم تعد حياتي كالسابق.

162
00:11:38,365 --> 00:11:40,993
‫علمني "ماليش" معنى الحب.

163
00:11:42,036 --> 00:11:44,622
‫أتعرفين ما هو الحب يا "إليزابيث"؟

164
00:11:46,831 --> 00:11:48,626
‫- إنه شعور.
‫- أجل.

165
00:11:49,209 --> 00:11:51,128
‫أعمق شعور.

166
00:11:52,504 --> 00:11:56,216
‫ليس ذكياً حقاً، أو حتى جميلاً،

167
00:11:56,300 --> 00:11:58,052
‫لكنني أحبه.

168
00:11:58,135 --> 00:11:59,678
‫هل تعلمين لماذا؟

169
00:12:00,346 --> 00:12:02,096
‫لأنني أعتني به.

170
00:12:03,222 --> 00:12:04,224
‫كل يوم.

171
00:12:04,808 --> 00:12:07,561
‫وهو يعتني بي بطريقته.

172
00:12:08,062 --> 00:12:10,773
‫إن اعتنيت بشيء ما يا "إليزابيث"،

173
00:12:11,315 --> 00:12:14,443
‫يوماً ما ستكتشفين
‫أنك تحبين هذا المخلوق

174
00:12:14,526 --> 00:12:16,862
‫وأن حياتك ستكون فارغة من دونه.

175
00:12:26,830 --> 00:12:28,165
‫"جوكوف" قُتل.

176
00:12:29,249 --> 00:12:31,877
‫- ماذا؟
‫- قتله الأمريكيون.

177
00:12:34,171 --> 00:12:37,466
‫سأجد المسؤول عن هذا، وسأقتله.

178
00:12:38,508 --> 00:12:39,885
‫هل هذه هي أوامرنا؟

179
00:12:41,470 --> 00:12:43,222
‫"جوكوف" فهمني.

180
00:12:44,597 --> 00:12:46,140
‫أحبني.

181
00:12:48,143 --> 00:12:52,272
‫إنني أقول لك، الرجل الذي أمر بقتله،
‫سيدفع حياته ثمناً لذلك.

182
00:12:53,189 --> 00:12:56,110
‫- "إليزابيث"، بحقك، لا يمكنك...
‫- لا، هم لا يمكنهم يا "فيليب".

183
00:12:57,069 --> 00:12:59,071
‫وسأحرص على أن يعرفوا ذلك.

184
00:13:04,952 --> 00:13:06,953
‫يتبع "باتيرسن" جدولاً غير منتظم.

185
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
‫يتبع عدة طرق مختلفة إلى "لانغلي".

186
00:13:09,498 --> 00:13:12,834
‫أحياناً يتوقف ليشتري قهوة
‫أو كعكاً محلى، لكن ليس دائماً.

187
00:13:12,918 --> 00:13:16,004
‫يصل إلى المكتب الساعة 7 تقريباً.
‫لا يغادر لتناول الطعام.

188
00:13:16,087 --> 00:13:18,841
‫مغسلته بجانب مصرف مع حارس أمن.

189
00:13:18,923 --> 00:13:22,385
‫ولناديه كاميرات مراقبة خارجية.
‫لا تسألني لماذا.

190
00:13:22,803 --> 00:13:25,139
‫يتردد إلى حانة "ويل هاوس" في "كومستوك".

191
00:13:25,221 --> 00:13:29,058
‫يذهب بمفرده دائماً، لكن غالباً يخرج
‫بصحبة امرأة. نادراً ما تكون نفسها.

192
00:13:29,809 --> 00:13:32,438
‫- "باترسون" شخص يصعب الوصول إليه.
‫- يجب عليك نسيان هذا.

193
00:13:32,521 --> 00:13:33,564
‫لا يمكنني فعل هذا.

194
00:13:34,481 --> 00:13:38,485
‫"باترسون" رجل حذر، لكن لديه
‫نقطة ضعف واحدة: إنه يحب النساء.

195
00:13:38,568 --> 00:13:40,738
‫ليس لعلاقات طويلة الأمد،
‫وإنما علاقات عابرة.

196
00:13:40,821 --> 00:13:43,282
‫- يمكن أن يكون متهوراً.
‫- كلمة مثيرة للاهتمام.

197
00:13:43,364 --> 00:13:47,535
‫- أفضل فرصة لاختطافه ستكون من "ويل هاوس".
‫- اختطافه؟ لا بد أنك جُننت.

198
00:13:47,619 --> 00:13:49,955
‫- من الممكن فعلها.
‫- لا، هذا متهور.

199
00:13:51,081 --> 00:13:53,875
‫إذا كنت تقول إنه لا يمكنني
‫فعلها وحدي، فأنت محق.

200
00:13:54,792 --> 00:13:55,836
‫- انظر، كل...
‫- لا.

201
00:13:55,918 --> 00:13:57,628
‫- "فيليب".
‫- فعلنا هذا للتو.

202
00:13:57,713 --> 00:14:00,466
‫- أعلم أننا فعلنا.
‫- انتهينا للتو من عصيان الأوامر.

203
00:14:00,548 --> 00:14:02,676
‫هذا مختلف، وأنت تعرف هذا.

204
00:14:03,719 --> 00:14:06,013
‫تريدين قتله؟ ضعي منظاراً
‫على بندقية واقضي عليه.

205
00:14:06,096 --> 00:14:08,265
‫هذه هي الفكرة. لا يمكنني.
‫لا يمكن التنبؤ بتحركاته.

206
00:14:08,347 --> 00:14:11,143
‫هراء. تعرضين نفسك للخطر
‫لأنك جعلت الأمر شخصياً.

207
00:14:11,225 --> 00:14:12,311
‫هل ترين ذلك؟

208
00:14:12,394 --> 00:14:16,064
‫إن كنت تسألني عما إذا كنت أريد النظر
‫في عيني "باترسون" قبل أن أقتله...

209
00:14:16,147 --> 00:14:18,192
‫فالجواب نعم.

210
00:14:20,861 --> 00:14:22,196
‫مرحباً.

211
00:14:22,738 --> 00:14:24,823
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أين أمي؟

212
00:14:25,616 --> 00:14:29,369
‫في صف التمارين الرياضية على ما أظن.
‫كيف كان فيلم "روكي هورور"؟

213
00:14:29,453 --> 00:14:32,580
‫كان مسلياً. رمينا مناديل حمام
‫وخبزاً محمصاً على الشاشة.

214
00:14:33,122 --> 00:14:34,499
‫ماذا فعلتم؟

215
00:14:34,583 --> 00:14:36,043
‫لا تهتم.

216
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
‫"ماثيو"...

217
00:14:38,712 --> 00:14:40,171
‫هل أنت متبرج؟

218
00:14:40,881 --> 00:14:43,591
‫أجل، أبي. إنه عرض للمتشبهين بالنساء.
‫الجميع متبرجون.

219
00:14:43,675 --> 00:14:45,427
‫ولا، لا يعني هذا أنني مثليّ.

220
00:14:53,142 --> 00:14:55,228
‫لا بأس، إنه مكتبك.

221
00:14:55,979 --> 00:14:57,064
‫من الصعب التصديق.

222
00:14:57,939 --> 00:14:59,900
‫كسبته بجهودك،
‫من خلال خدماتك المتفانية.

223
00:14:59,983 --> 00:15:01,068
‫لن أخذلكم.

224
00:15:03,153 --> 00:15:05,363
‫أريد إعطاءك تعليمات...

225
00:15:06,198 --> 00:15:08,241
‫بما أنك أصبحت ملازماً أول.

226
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
‫دعني أحضر لك كرسياً.

227
00:15:10,661 --> 00:15:11,661
‫لا داعي لذلك.

228
00:15:15,749 --> 00:15:18,543
‫في الأشهر القليلة السابقة
‫حققنا نجاحات كبيرة.

229
00:15:19,253 --> 00:15:20,170
‫أيّ نوع من النجاحات؟

230
00:15:21,713 --> 00:15:25,092
‫أعظم اختراق في حكومة "الولايات المتحدة".

231
00:15:26,260 --> 00:15:28,052
‫زرعنا جهاز تنصت...

232
00:15:28,845 --> 00:15:30,973
‫في مكتبة في منزل "كاسبر واينبرغر".

233
00:15:31,598 --> 00:15:34,852
‫أريد منك البحث في جميع اتصالات
‫وكالة المخابرات المركزية...

234
00:15:35,101 --> 00:15:37,603
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

235
00:15:38,105 --> 00:15:42,442
‫بحثاً عن إشارات لمواعيد لقاءات
‫في مكتبة "واينبرغر".

236
00:15:43,443 --> 00:15:46,697
‫اكتشفي ما لديهم ليقولوه
‫عن اغتيالاتهم في "موسكو".

237
00:15:50,617 --> 00:15:51,868
‫تهانينا يا "نينا".

238
00:15:54,036 --> 00:15:56,957
‫كما قد يقول "هاورد كوسيل"...

239
00:15:57,583 --> 00:15:59,042
‫"أول مهمة لك

240
00:16:00,126 --> 00:16:01,712
‫في الملاعب الكبيرة."

241
00:16:14,474 --> 00:16:15,975
‫ما الأمر العاجل جداً؟

242
00:16:18,019 --> 00:16:21,898
‫أمي، أبي، أود منكما مقابلة "كلارك".

243
00:16:25,027 --> 00:16:26,068
‫مرحباً.

244
00:16:30,574 --> 00:16:33,785
‫اقتباساً من "تافيا" من فيلم
‫"فيدلر أون ذا روف": "نخب الحياة."

245
00:16:33,868 --> 00:16:35,454
‫- نخب الحياة.
‫- نخب الحياة.

246
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
‫- شاهدا الفيلم البارحة.
‫- أحببته.

247
00:16:39,082 --> 00:16:41,376
‫جملة "لو كنت رجلاً غنياً"
‫كانت متقنة الأداء،

248
00:16:41,459 --> 00:16:45,047
‫لكني أعتقد أن أداء "تافيا"
‫لم يكن مقنعاً تماماً في كلمة "تقاليد".

249
00:16:45,129 --> 00:16:47,256
‫أبي مغن في جوقة الكنيسة.

250
00:16:47,341 --> 00:16:49,009
‫- نحن لوثريون.
‫- حسناً

251
00:16:49,091 --> 00:16:50,969
‫كيف تربيت يا "كلارك"؟

252
00:16:52,136 --> 00:16:53,764
‫بروتستانتي. مشيخي.

253
00:16:53,846 --> 00:16:56,058
‫هذا ليس مختلفاً كثيراً.

254
00:16:56,140 --> 00:16:58,143
‫إذن، هل يريد أحدكم قهوة؟

255
00:16:58,225 --> 00:16:59,810
‫- أنا أريد.
‫- دعيني أعدها.

256
00:16:59,895 --> 00:17:01,479
‫لا، ابقي وتحدثوا.

257
00:17:05,191 --> 00:17:07,818
‫- سمعنا الكثير عنك يا "كلارك".
‫- حقاً؟

258
00:17:07,903 --> 00:17:09,570
‫لا تقلق، لا شيء بخصوص العمل.

259
00:17:09,655 --> 00:17:12,491
‫"مارثا" تظل تقول
‫كم أنك شخص رائع.

260
00:17:12,573 --> 00:17:14,533
‫لم نرها سعيدة هكذا من قبل.

261
00:17:14,618 --> 00:17:17,161
‫- أبي.
‫- ماذا؟ قلت إنه شخص رائع.

262
00:17:17,829 --> 00:17:19,789
‫تغمرها السعادة بسببك.

263
00:17:20,332 --> 00:17:23,335
‫ابنتكما سيدة مميزة للغاية،

264
00:17:23,417 --> 00:17:27,005
‫ويؤسفني قول هذا،
‫ولكن عليّ الذهاب.

265
00:17:27,088 --> 00:17:28,798
‫- لا بأس.
‫- لا.

266
00:17:28,882 --> 00:17:30,925
‫إنها أمور عمل لا يمكن تأجيلها.

267
00:17:31,009 --> 00:17:33,177
‫لكن سرّتني حقاً مقابلتكما.

268
00:17:33,261 --> 00:17:36,348
‫- ونحن أيضاً يا "كلارك".
‫- أتمنى رؤيتك عما قريب.

269
00:17:36,430 --> 00:17:38,724
‫بالتأكيد سنلتقي. اعتنيا بنفسيكما.

270
00:17:38,809 --> 00:17:39,850
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

271
00:17:43,646 --> 00:17:46,482
‫حسناً، قبل أن تقول أي شيء،
‫أعلم أنه لا يُفترض بأحد أن يعلم بشأنك.

272
00:17:46,565 --> 00:17:49,151
‫لكنهما اكتشفا أنني أواعد أحداً.
‫ثم أرادا مقابلتك...

273
00:17:49,235 --> 00:17:50,404
‫"مارثا"،

274
00:17:51,070 --> 00:17:52,698
‫والداك لطيفان.

275
00:17:53,865 --> 00:17:55,200
‫مثلك.

276
00:17:56,784 --> 00:17:57,911
‫إلى اللقاء.

277
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
‫إلى اللقاء.

278
00:18:03,625 --> 00:18:06,794
‫{\an8}"(جنيف)، (سويسرا)، 1971"

279
00:18:06,877 --> 00:18:09,339
‫{\an8}أنا حامل. بالطفل الـ2.

280
00:18:12,049 --> 00:18:13,426
‫تهانينا.

281
00:18:15,053 --> 00:18:17,596
‫- ما سنّ ابنتك الآن؟
‫- 3 سنوات.

282
00:18:18,806 --> 00:18:20,559
‫إنها في مجموعة لعب.

283
00:18:21,309 --> 00:18:24,229
‫ما من التزامات على الأطفال
‫في "أمريكا"، ولا واجبات.

284
00:18:24,311 --> 00:18:26,814
‫كل ما نفعله طوال اليوم
‫مشاهدتهم يلعبون.

285
00:18:27,441 --> 00:18:28,942
‫اللعب أمر جديّ.

286
00:18:29,483 --> 00:18:31,569
‫إنه الطريقة التي نتعلم بها
‫قراءة أحدنا الآخر.

287
00:18:32,319 --> 00:18:33,947
‫وقراءة العالم.

288
00:18:34,780 --> 00:18:37,074
‫لا أتذكر الكثير من ذلك
‫في طفولتي.

289
00:18:38,118 --> 00:18:42,122
‫بسبب الحرب،
‫لم تحصلي على متعة اللعب.

290
00:18:43,874 --> 00:18:46,668
‫كانت الأوضاع صعبة.

291
00:18:49,004 --> 00:18:51,840
‫لا بد أن "فيليب"
‫متحمس بنمو عائلتكما.

292
00:18:51,922 --> 00:18:53,424
‫لم أخبره.

293
00:18:54,134 --> 00:18:57,303
‫سأفعل بالطبع. لكن ليس بعد.

294
00:18:58,679 --> 00:19:00,139
‫في حال غيرت رأيك.

295
00:19:07,021 --> 00:19:09,065
‫هل تتذكرين كلبي، "ماليش"؟

296
00:19:11,693 --> 00:19:13,110
‫لقد مات.

297
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
‫أنا آسفة.

298
00:19:15,404 --> 00:19:17,073
‫أعلم أنك أحببته.

299
00:19:17,574 --> 00:19:19,326
‫كان رفيقي.

300
00:19:21,077 --> 00:19:23,037
‫كلنا نموت وحيدين يا "إليزابيث".

301
00:19:24,163 --> 00:19:28,085
‫قبل ذلك، نتخذ خيارات.

302
00:19:37,968 --> 00:19:41,056
‫سأمنحك 20 دقيقة، ثم سأركن السيارة
‫في الزقاق في الخلف.

303
00:19:41,807 --> 00:19:43,057
‫20 دقيقة.

304
00:19:44,975 --> 00:19:47,228
‫لم يفت الأوان بعد.
‫ما زال بإمكانك التراجع.

305
00:19:48,771 --> 00:19:50,398
‫كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً.

306
00:19:53,943 --> 00:19:55,277
‫لكن أنت يمكنك.

307
00:19:57,154 --> 00:19:58,447
‫20 دقيقة.

308
00:20:10,627 --> 00:20:11,919
‫حظاً موفقاً.

309
00:20:33,692 --> 00:20:36,026
‫- مرحباً.
‫- مشروب "تيكيلا سانرايز" رجاء.

310
00:20:36,110 --> 00:20:37,361
‫حسناً.

311
00:21:03,429 --> 00:21:06,640
‫- "توني"، مشروب آخر.
‫- لك هذا يا سيد "بي".

312
00:21:08,934 --> 00:21:12,479
‫كنت لأخمن فرقة "آير سابلاي".
‫فاجأتني بفرقة "تاونزهيد".

313
00:21:14,316 --> 00:21:16,401
‫هل أبدو كمعجب بفرقة "آير سابلاي"؟

314
00:21:16,985 --> 00:21:18,277
‫بسبب حذائك المريح.

315
00:21:22,364 --> 00:21:23,991
‫ما كان تخمينك الثاني؟

316
00:21:25,117 --> 00:21:26,619
‫"ليو ساير".

317
00:21:27,203 --> 00:21:28,830
‫"كريستوفر كروس"، تخمين ثالث قريب.

318
00:21:29,581 --> 00:21:31,875
‫كلها خاطئة.

319
00:21:33,083 --> 00:21:35,169
‫لكن "بيت تاونزهيد" خياري الاحتياطي.

320
00:21:36,003 --> 00:21:38,548
‫لكن تسجيل "ذا بات بيناتار"
‫لم يعمل.

321
00:21:39,089 --> 00:21:41,467
‫عليهم إصلاح تلك الآلة.

322
00:21:44,803 --> 00:21:48,098
‫- هل تنتظرين أحداً؟
‫- انفصلنا أنا وخليلي للتو.

323
00:21:49,683 --> 00:21:51,185
‫هذا مؤسف.

324
00:21:51,602 --> 00:21:52,811
‫ليس بالواقع.

325
00:21:53,270 --> 00:21:56,023
‫العلاقات عبء ثقيل. هل تفهم قصدي؟

326
00:21:57,234 --> 00:21:59,152
‫أجل، لذلك لم أتزوج قط.

327
00:22:00,986 --> 00:22:02,781
‫نخب الحرية والسهولة.

328
00:22:03,572 --> 00:22:05,366
‫لم أقل إنني سهل.

329
00:22:06,158 --> 00:22:08,286
‫إذن، لا تبالي.

330
00:22:13,374 --> 00:22:15,543
‫أتودين الانضمام إلينا على الطاولة؟

331
00:22:15,626 --> 00:22:19,296
‫شكراً، لكنني أصبح مهووسة
‫نوعاً ما بهذه الأشياء.

332
00:22:20,131 --> 00:22:21,590
‫هل تمزحين؟

333
00:22:22,007 --> 00:22:23,760
‫لا، لست أمزح.

334
00:22:24,802 --> 00:22:27,304
‫ما كان اسم زميل
‫"جون أندرسون" في الترشح؟

335
00:22:28,222 --> 00:22:30,432
‫- "باتريك لوسي".
‫- "لوسي".

336
00:22:30,516 --> 00:22:33,560
‫أجل، إنها ملائمة.
‫هل تريد حل أخرى؟

337
00:22:34,103 --> 00:22:35,188
‫بالطبع.

338
00:22:36,480 --> 00:22:40,527
‫ما هي الكلمة العامية
‫من 3 أحرف التي تنهي جملة...

339
00:22:41,777 --> 00:22:43,487
‫"هل تريد؟"

340
00:22:49,702 --> 00:22:51,287
‫هل تعنين هنا؟

341
00:22:51,912 --> 00:22:55,249
‫هنا. الآن. من هناك.

342
00:23:43,756 --> 00:23:45,257
‫دعني أحضر شيئاً.

343
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
‫إذن؟

344
00:24:36,308 --> 00:24:37,434
‫إذن.

345
00:24:39,019 --> 00:24:40,145
‫"فلاد".

346
00:24:40,979 --> 00:24:43,273
‫أخبرني بقصة الذي قتل "فلاد".

347
00:24:44,400 --> 00:24:46,777
‫ما زلت أواجه طريقاً مسدوداً.

348
00:24:48,028 --> 00:24:49,279
‫لا أحد يتكلم.

349
00:24:50,030 --> 00:24:51,949
‫ربما تتكلم مع الأشخاص الخطأ.

350
00:24:53,033 --> 00:24:54,785
‫ربما ذلك ما سأكتشفه.

351
00:24:55,661 --> 00:24:57,746
‫لديّ صلاحية وصول أكبر
‫إلى الحقيقة الآن.

352
00:24:57,830 --> 00:24:59,456
‫"نينا"، حُذّر مقر الاستخبارات.

353
00:24:59,540 --> 00:25:02,668
‫كانت لديكم فرصة القيام بعملية مبادلة،
‫ولم تقوموا بها.

354
00:25:03,293 --> 00:25:04,878
‫لا أعلم ما أقول لك.

355
00:25:06,004 --> 00:25:07,131
‫الـ...

356
00:25:10,592 --> 00:25:11,802
‫أنا لا...

357
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
‫لا أعتقد أننا سنعرف
‫ما حدث أبداً يا "نينا".

358
00:25:23,939 --> 00:25:25,357
‫هذا محبط.

359
00:25:25,983 --> 00:25:27,818
‫كنت لأستعمل كلمة مختلفة.

360
00:25:32,823 --> 00:25:34,700
‫ماذا تريد مني؟

361
00:25:38,620 --> 00:25:42,541
‫كنت أفكر في أن هذا الجزء
‫من الأمور...

362
00:25:44,793 --> 00:25:46,336
‫ينبغي أن يتوقف.

363
00:25:50,716 --> 00:25:52,176
‫أهذا ما تريده؟

364
00:25:54,136 --> 00:25:55,637
‫هذا ليس ما...

365
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
‫إنه الفعل الصواب.

366
00:26:08,233 --> 00:26:09,359
‫حسناً.

367
00:26:19,995 --> 00:26:22,289
‫لم يعد لديّ أي شيء يا "ستان".

368
00:26:24,041 --> 00:26:26,043
‫لا بلاد لأعود إليها.

369
00:26:27,377 --> 00:26:29,671
‫عائلتي، لن أراها ثانية.

370
00:26:32,299 --> 00:26:33,926
‫ليس لديّ إلا الخوف...

371
00:26:36,220 --> 00:26:37,220
‫وأنت.

372
00:26:43,060 --> 00:26:44,061
‫زوجتي...

373
00:26:45,020 --> 00:26:46,313
‫تعرف؟

374
00:26:47,147 --> 00:26:48,272
‫نعم.

375
00:26:53,487 --> 00:26:55,239
‫العائلة هي أهم شيء.

376
00:27:51,336 --> 00:27:52,379
‫"نينا".

377
00:28:13,609 --> 00:28:14,985
‫هل أنت هناك؟

378
00:28:18,071 --> 00:28:19,447
‫أنا هنا.

379
00:28:21,825 --> 00:28:23,619
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

380
00:28:37,215 --> 00:28:38,883
‫ماذا تسمع يا "ريتشارد"؟

381
00:28:41,927 --> 00:28:43,555
‫- ماذا أسمع؟
‫- أجل.

382
00:28:44,848 --> 00:28:46,391
‫خطواتك.

383
00:28:46,475 --> 00:28:48,434
‫أجل، لكن ما الذي تسمعه؟

384
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
‫- لا أفهم.
‫- أصغ.

385
00:28:56,442 --> 00:28:57,736
‫هل تسمع ذلك؟

386
00:29:00,530 --> 00:29:06,411
‫صدرك يرتفع ويهبط
‫ونبضك يتسارع وقلبك ينبض.

387
00:29:11,583 --> 00:29:13,752
‫كيف تشعر كونك حياً...

388
00:29:15,170 --> 00:29:19,299
‫لكنك تعرف أنك ستموت،
‫إلا أنك لا تعلم متى بالضبط.

389
00:29:19,383 --> 00:29:21,385
‫- الجميع يموتون.
‫- هذا صحيح.

390
00:29:23,387 --> 00:29:25,847
‫لكنك محظوظ.
‫أنت تعرف ما هو آت.

391
00:29:29,142 --> 00:29:31,019
‫لكن لن يودعك أحد.

392
00:29:32,103 --> 00:29:33,437
‫سيحدث ذلك ببساطة.

393
00:29:34,147 --> 00:29:37,484
‫مثلما حدث للناس
‫الذين ذبحتهم في "موسكو".

394
00:29:37,567 --> 00:29:39,111
‫- هل تريدين معلومات؟
‫- لا.

395
00:29:39,194 --> 00:29:40,654
‫- مال؟
‫- لا.

396
00:29:42,114 --> 00:29:45,534
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أعرف ذلك الشعور،

397
00:29:45,617 --> 00:29:47,119
‫كيف تشعر.

398
00:29:49,121 --> 00:29:52,290
‫أريد معرفة شعور

399
00:29:52,374 --> 00:29:56,586
‫الأمر بقتل أناس أبرياء.

400
00:29:56,670 --> 00:29:59,506
‫أولئك الجنرالات الذين ماتوا
‫في "موسكو" لم يكونوا أبرياء.

401
00:29:59,588 --> 00:30:01,216
‫كانوا يعرفون المخاطر.

402
00:30:02,676 --> 00:30:04,010
‫مثلك.

403
00:30:05,929 --> 00:30:07,347
‫ومثلك.

404
00:30:11,810 --> 00:30:15,229
‫- هل تعرفين من أنا؟
‫- "ريتشارد باترسون"، المخابرات المركزية،

405
00:30:15,313 --> 00:30:18,441
‫مدير العمليات والتخطيط
‫لـ"الاتحاد السوفييتي".

406
00:30:18,525 --> 00:30:21,278
‫ذلك لقبي، لكن هل تعرفين من أنا؟

407
00:30:22,195 --> 00:30:23,779
‫أنا بيروقراطي.

408
00:30:24,406 --> 00:30:27,659
‫- لا أقرر ولا أفعل شيئاً.
‫- أنت تعطي الأوامر.

409
00:30:27,743 --> 00:30:31,079
‫أعطي الأوامر التي تُعطى إليّ.
‫أنفذ ما يريده آخرون.

410
00:30:31,163 --> 00:30:33,957
‫لكن أنت، حياتك كذبة. أنت تقتلين.

411
00:30:34,040 --> 00:30:36,375
‫تلك هي حقيقتك.
‫ذلك ما تعرفينه. ذلك ما تفعلينه.

412
00:30:36,460 --> 00:30:39,628
‫- يجدر بك التوقف.
‫- تسحقين الناس إلى غبار.

413
00:30:39,713 --> 00:30:42,007
‫ليس لديك قلب ولا روح ولا ضمير.

414
00:30:42,089 --> 00:30:44,800
‫- يجدر بك التوقف عن التكلم الآن.
‫- يداك ملطختان بالدماء.

415
00:30:44,885 --> 00:30:46,553
‫هل تكترثين لأي شيء؟

416
00:30:46,636 --> 00:30:48,096
‫هل تحبين أي أحد؟

417
00:30:48,763 --> 00:30:50,807
‫- هل أي أحد...
‫- قلت توقف عن الكلام!

418
00:31:17,250 --> 00:31:19,753
‫- يا للهول.
‫- ماذا حدث؟

419
00:31:22,129 --> 00:31:23,297
‫ماذا حدث؟

420
00:31:25,717 --> 00:31:28,093
‫- لا بأس، سأفعلها.
‫- لا.

421
00:31:30,179 --> 00:31:32,015
‫ظننت أن هذا ما أردته.

422
00:31:32,097 --> 00:31:35,100
‫ليس هو. لا يتعلق الأمر به.
‫لا أكترث بشأنه.

423
00:31:35,560 --> 00:31:37,019
‫بشأن "جوكوف"؟

424
00:31:37,436 --> 00:31:39,272
‫كنت فاقدة للسيطرة.

425
00:31:44,319 --> 00:31:46,530
‫لا بأس.

426
00:31:48,990 --> 00:31:50,283
‫ذلك يحدث أحياناً.

427
00:32:33,450 --> 00:32:35,078
‫وإلى أين أخذاك؟

428
00:32:35,744 --> 00:32:37,414
‫كان مستودعاً، كما أظن.

429
00:32:38,540 --> 00:32:41,251
‫- مستودع صناعي.
‫- كيف تعرف؟

430
00:32:42,752 --> 00:32:45,547
‫صوت خطواتها، طريقة انتشار صوتها.

431
00:32:47,256 --> 00:32:49,050
‫كان واسعاً وخالياً.

432
00:32:49,634 --> 00:32:52,595
‫- هل كانت لوحدها في المستودع؟
‫- لا.

433
00:32:52,679 --> 00:32:54,263
‫- كان الرجل معها؟
‫- أجل.

434
00:32:54,347 --> 00:32:55,598
‫نفس الرجل؟

435
00:32:56,057 --> 00:32:57,349
‫أظن ذلك، أجل.

436
00:32:58,226 --> 00:32:59,895
‫ماذا كنت تفعل في الحمام؟

437
00:33:00,936 --> 00:33:02,731
‫كنت سأمارس الجنس معها.

438
00:33:02,813 --> 00:33:05,107
‫- ثم هاجمتك؟
‫- أجل.

439
00:33:05,941 --> 00:33:07,443
‫وحظيت بمساعدة؟

440
00:33:08,569 --> 00:33:09,779
‫أجل.

441
00:33:10,363 --> 00:33:12,364
‫وقالت إنها ستقتلك؟

442
00:33:13,658 --> 00:33:14,784
‫أجل.

443
00:33:14,867 --> 00:33:17,829
‫بسبب موت عملاء الاستخبارات السوفييتية
‫في "موسكو"؟

444
00:33:17,912 --> 00:33:19,663
‫- أظن ذلك.
‫- تظن؟

445
00:33:21,625 --> 00:33:23,168
‫كان ذلك شخصياً.

446
00:33:24,085 --> 00:33:25,462
‫قتلي.

447
00:33:25,544 --> 00:33:26,879
‫كيف تعلم ذلك؟

448
00:33:28,797 --> 00:33:30,383
‫من صوتها.

449
00:33:31,176 --> 00:33:34,012
‫بافتراض أنها كانت
‫عميلة للاستخبارات السوفييتية،

450
00:33:34,094 --> 00:33:37,098
‫وأخذتك إلى مكان سري لقتلك.

451
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
‫لماذا تظن أنها تركتك تذهب؟

452
00:33:43,730 --> 00:33:45,106
‫لا أعلم.

453
00:33:45,189 --> 00:33:48,568
‫إذن، امرأة ورجل.

454
00:33:48,984 --> 00:33:50,028
‫أجل.

455
00:33:50,903 --> 00:33:51,904
‫زوجان.

456
00:33:56,825 --> 00:33:57,826
‫{\an8}"(روما)، (إيطاليا)، 1976"

457
00:33:57,911 --> 00:34:00,120
‫{\an8}أحب المجيء إلى هنا
‫في هذا الوقت من السنة.

458
00:34:00,996 --> 00:34:02,915
‫كل شيء آخذ في النمو.

459
00:34:03,832 --> 00:34:05,376
‫الحديقة جميلة.

460
00:34:05,919 --> 00:34:07,836
‫ستكون الأزهار مؤقتة.

461
00:34:08,671 --> 00:34:11,340
‫سيكون علينا الاستمتاع بها
‫بينما يمكننا ذلك.

462
00:34:13,801 --> 00:34:15,344
‫كيف علاقتك مع "فيليب"؟

463
00:34:16,679 --> 00:34:18,056
‫على حالها.

464
00:34:19,723 --> 00:34:22,226
‫هل تعلمين لماذا جرى اختيارك
‫للقدوم إلى "أمريكا"؟

465
00:34:22,644 --> 00:34:24,311
‫بسبب التزامي.

466
00:34:25,689 --> 00:34:26,690
‫أجل.

467
00:34:27,482 --> 00:34:31,027
‫الولاء والذكاء والمهارات.

468
00:34:32,528 --> 00:34:35,739
‫لكن الأهم من ذلك،
‫جرى اختيارك بسبب خوفك.

469
00:34:37,616 --> 00:34:38,868
‫خوفي؟

470
00:34:39,785 --> 00:34:41,245
‫من الاستسلام.

471
00:34:42,539 --> 00:34:45,208
‫الاستسلام بالنسبة إليك
‫سيكون بمثابة انتحار.

472
00:34:47,334 --> 00:34:50,671
‫لكن ليس الجميع أعداءك.

473
00:34:53,841 --> 00:34:56,385
‫هذه البراعم لا تبدو جميلة جداً الآن،

474
00:34:56,845 --> 00:35:01,432
‫لكن خلال أسبوع أو 2
‫ستزدهر الحديقة بالألوان.

475
00:35:02,766 --> 00:35:06,770
‫الطبيعة عبقرية ومن السهل إغفالها.

476
00:35:08,815 --> 00:35:11,734
‫ليس لديّ مزيد من القصص
‫لأحكيها لك يا "إليزابيث".

477
00:35:13,068 --> 00:35:15,155
‫ضللت طريقي منذ زمن بعيد.

478
00:35:17,072 --> 00:35:20,409
‫عشت من أجل عملي، من أجل الحزب.

479
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
‫والآن أفتقد ما لم أحظ به أبداً.

480
00:35:36,216 --> 00:35:37,218
‫ماذا هناك؟

481
00:35:38,635 --> 00:35:40,554
‫أردت أن أشكرك.

482
00:35:41,513 --> 00:35:42,681
‫كثيراً.

483
00:35:44,933 --> 00:35:47,187
‫لم يكن عليك القيادة
‫كل هذه المسافة إلى هنا.

484
00:35:47,269 --> 00:35:48,604
‫بلى.

485
00:35:51,315 --> 00:35:52,733
‫أحضرت جعّة.

486
00:35:53,818 --> 00:35:55,528
‫جعّة الشكر؟

487
00:36:04,162 --> 00:36:06,163
‫هل لديك فتّاحة؟

488
00:36:13,505 --> 00:36:15,006
‫مثل الأيام الخوالي.

489
00:36:17,257 --> 00:36:19,259
‫على الأقل توقفت عن استعمال أسناني.

490
00:36:28,060 --> 00:36:30,187
‫- هذا المكان...
‫- حميمي؟

491
00:36:35,526 --> 00:36:36,527
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

492
00:36:38,655 --> 00:36:40,656
‫لم يعد بإمكاني البقاء هنا.

493
00:36:43,034 --> 00:36:46,328
‫- لا أريد إحضار الولدين إلى هنا مجدداً.
‫- حسناً.

494
00:36:46,411 --> 00:36:49,039
‫كان ممتعاً لليلة أو 2،
‫لكنهما بحاجة إلى أن يشعرا...

495
00:36:49,123 --> 00:36:51,375
‫بالاستقرار. أنا كلياً...

496
00:36:54,129 --> 00:36:57,549
‫لا، أعتقد أنه مضى
‫وقت طويل بما يكفي.

497
00:36:59,716 --> 00:37:01,301
‫ومن الصواب فعل ذلك.

498
00:37:01,385 --> 00:37:02,427
‫في الحقيقة...

499
00:37:03,554 --> 00:37:09,226
‫هل تظنين أنه يمكنني أخذك إلى المنزل
‫واستعارة السيارة لنقل حقائبي؟

500
00:37:09,852 --> 00:37:12,021
‫لأن بطارية سيارتي نفدت.

501
00:37:12,479 --> 00:37:15,941
‫أجل، ستتسع السيارة لحقائبك.
‫لكن اهتم بأمر البطارية غداً.

502
00:37:16,525 --> 00:37:19,361
‫- هل تريدين رؤيتها؟
‫- رؤيتها؟

503
00:37:20,487 --> 00:37:21,739
‫الشقة.

504
00:37:25,368 --> 00:37:27,287
‫استأجرت شقة.

505
00:37:32,749 --> 00:37:35,295
‫- إذن هل تريدين رؤيتها؟
‫- لا، أنا...

506
00:37:35,377 --> 00:37:38,173
‫يجدر بك أخذ السيارة،
‫وأنا يجدر بي...

507
00:37:39,798 --> 00:37:41,758
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك

508
00:37:41,842 --> 00:37:45,053
‫لا، الحافلة سريعة.

509
00:38:23,551 --> 00:38:25,845
‫أعطيتني اسم "ريتشارد باترسون"

510
00:38:25,928 --> 00:38:28,680
‫وقلت لي ألا أتصرّف
‫بناء على تلك المعلومة.

511
00:38:28,764 --> 00:38:31,850
‫لكنك كنت تعتمدين على حقيقة
‫أنني سأفعل ذلك. لماذا؟

512
00:38:33,894 --> 00:38:37,689
‫مرحباً يا "كلوديا"، كيف حالك؟
‫بخير يا "إليزابيث"، وأنت؟

513
00:38:37,773 --> 00:38:40,025
‫لماذا أردت مني قتل "باترسون"؟

514
00:38:40,442 --> 00:38:44,530
‫أنا معجبة بإمكانية التنبّؤ بأفعالك
‫يا "إليزابيث". إنها مطمئنة.

515
00:38:45,697 --> 00:38:47,074
‫أطلقت سراحه.

516
00:38:50,160 --> 00:38:51,161
‫لماذا؟

517
00:38:51,579 --> 00:38:55,082
‫هذا ليس ما أردته، أعلم ذلك.
‫لكنه ما فعلت.

518
00:38:57,459 --> 00:38:59,127
‫لا أفهمك.

519
00:39:00,796 --> 00:39:03,424
‫لست الوحيدة التي أحبت "جوكوف".

520
00:39:05,926 --> 00:39:07,261
‫أنت و"فيكتور"؟

521
00:39:08,388 --> 00:39:10,098
‫لا تبدي متفاجئة.

522
00:39:10,848 --> 00:39:12,183
‫كنا متناسبين.

523
00:39:13,433 --> 00:39:15,727
‫عندما تكونين وحيدة،
‫لا شيء يرضيك أكثر

524
00:39:15,812 --> 00:39:19,606
‫من إيجاد وحيد آخر
‫للعيش بوحدة معه.

525
00:39:21,608 --> 00:39:23,026
‫هذا ليس صحيحاً.

526
00:39:24,404 --> 00:39:26,196
‫كان يسهل حب "فيكتور".

527
00:39:28,573 --> 00:39:30,158
‫أجل، بالفعل.

528
00:39:33,078 --> 00:39:34,538
‫لكن أنت لست كذلك.

529
00:39:36,748 --> 00:39:39,710
‫لا أصدق أنك كنت
‫على علاقة مع "جوكوف" أبداً.

530
00:39:40,585 --> 00:39:44,298
‫أعتقد أنك أردت مني مخالفة أوامر
‫الاستخبارات السوفييتية وقتل "باترسون".

531
00:39:44,381 --> 00:39:48,052
‫لتتمكّني من نقلي إلى "موسكو"؟

532
00:39:48,135 --> 00:39:52,264
‫لجعلي أُذعن
‫ككلب يرتدي طوقاً قصيراً؟

533
00:39:52,347 --> 00:39:55,476
‫الإيمان بالناس ليس سهلاً بالنسبة إليك،
‫صحيح يا "إليزابيث"؟

534
00:39:55,559 --> 00:39:57,602
‫أنا في صفّك.

535
00:39:58,520 --> 00:40:01,732
‫استثمرنا كل شيء فيك.
‫نعتمد عليك.

536
00:40:01,815 --> 00:40:07,070
‫طموحي الوحيد هو الحرص
‫على أن تكونا أفضل عميلين قدر الإمكان،

537
00:40:07,697 --> 00:40:09,948
‫وبأفضل تدريب.

538
00:40:10,907 --> 00:40:14,745
‫إن كان عليّ أن أكون شديدة
‫لتحقيق هذا، فسأكون كذلك.

539
00:40:15,996 --> 00:40:17,999
‫أنت حقاً تصدقين كل هذا، صحيح؟

540
00:40:19,791 --> 00:40:22,169
‫كل ما أردته يوماً هو إيذاءنا.

541
00:40:23,587 --> 00:40:26,715
‫وربما في عقلك
‫تظنين أنه من الأفضل للمركز

542
00:40:26,798 --> 00:40:29,551
‫إذا لم نتفقّ، لكنك تكرهيننا.

543
00:40:30,177 --> 00:40:31,887
‫ولا أفهم السبب.

544
00:40:31,970 --> 00:40:34,390
‫لأننا أفضل في هذا العمل
‫أكثر مما كنت يوماً؟

545
00:40:35,350 --> 00:40:37,225
‫لأنني حطّمت وجهك؟

546
00:40:38,310 --> 00:40:40,688
‫ما زلت جديدة في هذا المجال يا عزيزتي.

547
00:40:42,939 --> 00:40:44,900
‫لديك الكثير لتتعلّميه.

548
00:40:46,526 --> 00:40:49,154
‫لن يسير هذا بشكل جيد لك،
‫أيتها العجوز.

549
00:41:35,909 --> 00:41:37,911
‫ترجمة "ياسين فوزي"

