﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,296
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,006 --> 00:00:07,007
‫"جوكوف" ميّت؟ من فعلها؟

3
00:00:07,092 --> 00:00:10,387
‫مدير عمليات "الإتحاد السوفييتي" في وكالة
‫الاستخبارات المركزية، "ريتشارد باترسن".

4
00:00:10,469 --> 00:00:13,681
‫أخبرتني باسم "ريتشارد باترسن".
‫أطلقت سراحه.

5
00:00:13,765 --> 00:00:15,850
‫لست الوحيدة التي أحبّت "جوكوف".

6
00:00:15,933 --> 00:00:18,602
‫لا أصدّق أنك كنت
‫في علاقة مع "جوكوف" أبداً.

7
00:00:18,686 --> 00:00:22,439
‫يمكنني مساعدتك،
‫ويوماً ما ستساعدني. تهريب سري.

8
00:00:22,524 --> 00:00:25,275
‫خطوة بخطوة. لم نبدأ إلا للتوّ.

9
00:00:25,359 --> 00:00:27,320
‫كنت أتجسّس لصالح الأمريكيين.

10
00:00:27,403 --> 00:00:28,655
‫أنت الجاسوسة؟

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,700
‫لا تريدين أن تكوني زوجتي؟
‫لا أظن أن المركز يهتم حتى.

12
00:00:31,782 --> 00:00:34,660
‫نعلم أننا نبحث
‫عن رجل وامرأة أبيضين.

13
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
‫زوجان.

14
00:00:35,828 --> 00:00:37,414
‫جنّدت شخصاً.

15
00:00:37,496 --> 00:00:41,000
‫كولونيل في مخابرات القوة الجوية يعمل
‫في برنامج الدفاع ضد الصواريخ البالستية.

16
00:00:41,084 --> 00:00:43,293
‫هذا الكولونيل نافذ للغاية.

17
00:00:43,378 --> 00:00:44,920
‫حُدد موعد اجتماع.

18
00:00:45,004 --> 00:00:48,382
‫هناك دائماً احتمال أن يكون فخاً،
‫لكن الأمر يستحق المخاطرة في هذه الحالة.

19
00:00:48,466 --> 00:00:51,511
‫هناك حركة واحدة يمكننا القيام بها.
‫نضع جهاز تنصت في مكتب "غاد".

20
00:00:51,593 --> 00:00:52,721
‫يمكن لـ"مارثا" فعل هذا.

21
00:00:52,803 --> 00:00:56,640
‫لست أقلل من شأن جاذبيتك يا "روميو"،
‫لكن يستحيل أن تقبل بذلك.

22
00:00:56,725 --> 00:00:59,019
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.

23
00:00:59,852 --> 00:01:01,688
‫أنا وأنت لم نكن زوجين فعليين قط.

24
00:01:01,770 --> 00:01:03,898
‫أعلم أنها مجرد كلمات يقولها الناس.

25
00:01:03,982 --> 00:01:07,402
‫أتظن أن الأمور كانت لتختلف بيننا
‫لو قلنا تلك الكلمات؟

26
00:01:09,028 --> 00:01:11,655
‫أُلقي القبض على "برينس"،
‫لتخلّفه عن دفع نفقة الأطفال.

27
00:01:11,740 --> 00:01:13,741
‫كم يوماً سيمر قبل أن يبدأ
‫الفدراليون بالتحقيق

28
00:01:13,825 --> 00:01:15,994
‫بشأن سجين موظف في وزارة الدفاع

29
00:01:16,076 --> 00:01:19,163
‫لديه تصريح أمني عالي المستوى
‫ومتهم بارتكاب جناية؟

30
00:01:19,246 --> 00:01:21,666
‫حتى لو لم يكن الاجتماع
‫فخاً في السابق،

31
00:01:21,749 --> 00:01:24,043
‫فمن الجنون الذهاب إليه الآن
‫و"برينس" في الحجز.

32
00:01:24,127 --> 00:01:25,919
‫يمكن جعله يعترف بسهولة.

33
00:01:28,422 --> 00:01:29,883
‫لا أفهم.

34
00:01:29,965 --> 00:01:32,343
‫- إنها مجرد نفقة طفل.
‫- أعلم ذلك.

35
00:01:32,426 --> 00:01:34,804
‫واسمع، أنا جديد في مكافحة التجسّس

36
00:01:35,679 --> 00:01:38,390
‫لكن هل تصدق أنه سبق
‫لخدمات استخباراتية أجنبية

37
00:01:38,475 --> 00:01:40,851
‫أن استهدفت المتخلّفين عن دفع نفقات الأطفال؟

38
00:01:41,602 --> 00:01:44,813
‫من أين تحصل الدول الأجنبية على تلك
‫المعلومات حتى؟ ليس لديّ أدنى فكرة.

39
00:01:44,897 --> 00:01:45,899
‫يا للهول.

40
00:01:45,981 --> 00:01:49,485
‫هكذا ينتهي الأمر بأمثالك هنا.
‫لا أقول إن ذلك عادل.

41
00:01:52,237 --> 00:01:55,741
‫على الأرجح أنني سأفقد تصريحي الأمني لهذا،
‫بسبب تعرّضي للاعتقال.

42
00:01:56,867 --> 00:01:59,495
‫لا داعي للقلق بخصوص
‫تصريحك الأمني يا "سانفورد".

43
00:02:00,496 --> 00:02:03,499
‫سأنهي المشكلة بأكملها،
‫وأخرجك من هنا خلال ساعة.

44
00:02:04,541 --> 00:02:05,584
‫هل يبدو ذلك جيداً؟

45
00:02:09,339 --> 00:02:11,466
‫ثمة شيء مريب بشأن ذلك الرجل.

46
00:02:11,548 --> 00:02:14,719
‫لا أعرف ما هو بالضبط،
‫لكنه يخفي شيئاً.

47
00:02:15,219 --> 00:02:17,262
‫هل ترغب في العودة إليه
‫والضغط أكثر؟

48
00:02:17,347 --> 00:02:20,766
‫أخبرته أنه سيخرج من هنا خلال ساعة.
‫لنتركه جالساً هناك.

49
00:02:20,849 --> 00:02:22,352
‫من دون أن يدخل عليه أحد.

50
00:02:22,434 --> 00:02:25,896
‫سيصل إلى مرحلة يصيح فيها
‫عبر الزجاج بأنه يريد التكلم.

51
00:02:39,827 --> 00:02:41,453
‫أحبك!

52
00:02:52,005 --> 00:02:54,133
‫"مارثا"، لن أنسى هذه الليلة أبداً.

53
00:02:54,591 --> 00:02:56,176
‫ولا أنا.

54
00:02:59,847 --> 00:03:01,140
‫زوجي.

55
00:03:03,767 --> 00:03:04,768
‫"كلارك" عزيزي.

56
00:03:11,775 --> 00:03:13,278
‫هل تحب ورق الجدران؟

57
00:03:16,947 --> 00:03:20,951
‫أعلم أنك لن تكون هنا طيلة الأسبوع،
‫لكنك ستأتي إلى هنا كثيراً.

58
00:03:21,034 --> 00:03:24,788
‫ونحن نؤسّس بيتاً.
‫أريدك أن تشعر كأنه بيتك أيضاً.

59
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
‫لذا فكرت في إعادة ترتيب المكان قليلاً.

60
00:03:31,171 --> 00:03:33,422
‫أعتقد أن هذا المكان مثاليّ.

61
00:03:45,225 --> 00:03:47,187
‫طلبت لك طبق بيض "فلورنتين".

62
00:03:55,944 --> 00:03:58,197
‫هل أنت مستعدة للقاء الكولونيل غداً؟

63
00:03:58,281 --> 00:03:59,616
‫أنا مستعدة.

64
00:04:01,117 --> 00:04:04,537
‫لكن حين يظهر أحدهم فجأة،
‫ويعد بمعلومات مهمة،

65
00:04:04,620 --> 00:04:08,081
‫ويجهّز للقاء بنفسه،
‫فسأقلق من وجود مكيدة.

66
00:04:08,790 --> 00:04:11,501
‫ألدينا أيّ معلومات جديدة
‫عن وضع "برينس"؟

67
00:04:11,585 --> 00:04:15,756
‫يقول مصدرنا في شرطة العاصمة
‫إنه الآن في عهدة الشرطة الفدرالية.

68
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
‫لديك الحق لتقلقي،
‫لكن هذا ما نحن هنا لأجله.

69
00:04:21,553 --> 00:04:22,889
‫أعلم ما نحن هنا لأجله.

70
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
‫جيد.

71
00:04:25,307 --> 00:04:28,727
‫هناك شيء آخر.
‫اعترضنا اتصالاً ليلة أمس.

72
00:04:29,354 --> 00:04:32,189
‫سيكون هناك لقاء
‫بين "واينبرغر" و"جيمس بيكر"

73
00:04:32,272 --> 00:04:33,982
‫في مكتب "واينبرغر" المنزلي.

74
00:04:34,858 --> 00:04:36,109
‫تم الإعداد للقاء بسرعة

75
00:04:36,193 --> 00:04:39,571
‫وصنّفه "البيت الأبيض"
‫على أنه أولوية عليا.

76
00:04:40,447 --> 00:04:43,408
‫المركز قلق من أن يكون "ريغان"
‫يخطط لضربة سرية

77
00:04:43,492 --> 00:04:46,704
‫ضد إحدى قوات "سبيتسناز"
‫الروسية في "نيكاراغوا".

78
00:04:47,246 --> 00:04:49,958
‫لم يناقشوا الأمر بشكل رسمي
‫في "البنتاغون"،

79
00:04:50,040 --> 00:04:52,501
‫لكنهم يريدون من "فيليب"
‫أن يأخذ تسجيلات التنصّت

80
00:04:52,584 --> 00:04:54,086
‫وأن يسلّمها لهم بأسرع وقت ممكن.

81
00:04:54,169 --> 00:04:55,796
‫سأعلمه بذلك.

82
00:04:55,879 --> 00:05:00,467
‫أخبروني أيضاً أنك و"فيليب"
‫قدّمتما طلباً بإعادة تعييني.

83
00:05:00,968 --> 00:05:02,594
‫لا أظن أن هذا فاجأك.

84
00:05:03,637 --> 00:05:07,892
‫توجّب عليّ ملء استمارة طلب خاص
‫لتقييم ضابط في الميدان.

85
00:05:09,434 --> 00:05:11,812
‫تضم 27 قسماً.

86
00:05:13,188 --> 00:05:15,732
‫يبدو أن عملك قد يكون خطراً أيضاً.

87
00:05:18,527 --> 00:05:21,363
‫قصدت أنك قضيت
‫وقتاً طويلاً في الميدان.

88
00:05:21,947 --> 00:05:24,616
‫فقدت الشعور بالتزاماتك الأساسية

89
00:05:24,700 --> 00:05:28,620
‫وبالقوانين والأنظمة المركزية
‫التي تجعل هذه المنظمة فعّالة.

90
00:05:30,373 --> 00:05:32,958
‫حدث هذا من قبل لعملاء في مركزك،

91
00:05:33,042 --> 00:05:34,793
‫ويمكن معالجة الأمر.

92
00:05:35,585 --> 00:05:38,046
‫أنا واثقة بأنهم سيرسلون
‫شخصاً آخر ليعالج الأمر.

93
00:05:38,130 --> 00:05:39,381
‫لا تكوني واثقة.

94
00:05:40,465 --> 00:05:43,677
‫أنا أخدم وطني بإخلاص لفترة
‫أطول منك بكثير يا عزيزتي.

95
00:05:44,344 --> 00:05:46,805
‫أخبرتهم بأنهم في خطر خسارتك.

96
00:05:47,597 --> 00:05:50,684
‫وسواء أكنت ترين هذا أم لا، أنا محقة.

97
00:05:52,936 --> 00:05:54,981
‫أنا متفاجئة من أنهم منحوك هذه الوظيفة،

98
00:05:55,063 --> 00:05:57,607
‫بالرغم من أنك لا تفهمين الناس البتّة.

99
00:05:59,318 --> 00:06:01,695
‫أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك.

100
00:06:07,701 --> 00:06:09,995
‫وأنت لا تعرفينني على الإطلاق.

101
00:06:12,789 --> 00:06:17,295
‫يجدر بك العودة إلى البيت قريباً،
‫وأنصحك بالابتعاد عن طريقي.

102
00:06:32,517 --> 00:06:34,561
‫اللقاء مع الكولونيل قائم غداً.

103
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
‫"برينس" في عهدة الشرطة الفدرالية.

104
00:06:37,022 --> 00:06:40,317
‫إذا لم تكن هذه مكيدة في الأساس
‫فما هو احتمال أن يبقي فمه مطبقاً؟

105
00:06:43,612 --> 00:06:46,281
‫- استمعت إلى تنصّت "غاد" ليلة أمس.
‫- وماذا وجدت؟

106
00:06:46,365 --> 00:06:49,659
‫قرع أحدهم باب مكتب "غاد" 3 مرات أمس
‫ليقول إن لديهم معلومات جديدة.

107
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
‫وقال 3 مرات: "إلى الغرفة الآمنة،"

108
00:06:51,495 --> 00:06:53,747
‫ثم سمعت خطوات
‫وهما يخرجان من المكتب.

109
00:06:53,830 --> 00:06:56,083
‫ربما كانوا يدبّرون لنا
‫مكيدة مع الكولونيل أو...

110
00:06:56,625 --> 00:06:59,086
‫ربما يديرون أي عملية من عملياتهم الأخرى.

111
00:06:59,836 --> 00:07:02,005
‫- أجل.
‫- إن جرى هذا بشكل سيئ...

112
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
‫يجب أن تخرج من المدينة
‫إلى مكان ما مع الولدين.

113
00:07:06,176 --> 00:07:07,302
‫سيسير الأمر هكذا:

114
00:07:07,386 --> 00:07:11,098
‫سيدعون اللقاء يتم ليحصلوا
‫على تسجيلات ضدي لمحاكمتي.

115
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
‫ثم يأتون ويقومون باعتقالي.

116
00:07:13,767 --> 00:07:17,020
‫ربما سيفضحون غطائي حينها.
‫أو ينتظرون حتى التحقيق لاحقاً.

117
00:07:17,104 --> 00:07:20,857
‫عادة سيكون لدينا بضع ساعات وربما
‫أيام قبل أن يميّزوني، لكن الآن...

118
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
‫لدينا وقت حتى يلقي "ستان بيمان"
‫نظرته الأولى إليّ.

119
00:07:24,069 --> 00:07:26,613
‫يجب أن تكون قد رحلت بالفعل،
‫خذ الولدين إلى "كندا".

120
00:07:26,696 --> 00:07:28,448
‫اتصل بمقر الاستخبارات هناك.

121
00:07:28,532 --> 00:07:30,659
‫لا بأس بهذا، لكنك عكست الأمر.

122
00:07:30,742 --> 00:07:33,370
‫سألتقي أنا الكولونيل،
‫خذي أنت الولدين واستعدي للرحيل.

123
00:07:33,453 --> 00:07:35,038
‫ستفعل أنت شيئاً آخر.

124
00:07:35,705 --> 00:07:37,541
‫هناك لقاء في مكتب "واينبرغر" غداً.

125
00:07:37,624 --> 00:07:39,502
‫يحتاج المركز إلى تسجيل التنصّت.

126
00:07:39,584 --> 00:07:41,628
‫حسناً إذاً، أحضري أنت التسجيل،
‫خذي الولدين من المدرسة،

127
00:07:41,711 --> 00:07:43,964
‫وانتظري في مكان آمن
‫ريثما أقابل الكولونيل.

128
00:07:51,972 --> 00:07:54,808
‫أعرف ما تحاول فعله،
‫لكن أنصت إليّ.

129
00:07:55,308 --> 00:07:59,396
‫إن كان سيُعتقل أحدنا
‫وسيبقى الآخر مع الولدين،

130
00:08:00,021 --> 00:08:02,607
‫"فيليب"، بعد كل شيء...

131
00:08:05,110 --> 00:08:06,862
‫- ينبغي أن يكون أنت.
‫- هذا غير صحيح.

132
00:08:06,945 --> 00:08:08,488
‫أريد أن تكون أنت.

133
00:08:09,281 --> 00:08:10,824
‫أنت من يريدانه.

134
00:08:11,825 --> 00:08:15,495
‫أنت من يفهمانه، لا تجادلني،
‫قل نعم فقط، هذا لأجلنا كلنا.

135
00:08:16,455 --> 00:08:18,540
‫- لا.
‫- الكولونيل هو مهمتي،

136
00:08:18,623 --> 00:08:20,083
‫من عميلي أنا.

137
00:08:21,126 --> 00:08:22,627
‫هذا ما أمر به المركز.

138
00:08:57,621 --> 00:09:00,832
‫{\an8}وُضع مستقبل جهاز التنصت في تلك
‫السيارة، نظن أنه في الصندوق.

139
00:09:00,916 --> 00:09:02,751
‫{\an8}كيف نعرف أنها تلك السيارة؟

140
00:09:02,834 --> 00:09:06,004
‫{\an8}شغّلنا جهاز التنصت لدقيقتين وتتبعنا إشارته
‫وهذا هو المكان الذي وصلنا إليه.

141
00:09:06,087 --> 00:09:07,881
‫{\an8}كيف يستمعون إليه؟

142
00:09:07,964 --> 00:09:11,801
‫{\an8}إما أنهم يجلسون في السيارة
‫وإما أنهم يأخذون التسجيل معهم إلى المنزل.

143
00:09:11,885 --> 00:09:13,720
‫{\an8}وهل يتركون السيارة هناك ببساطة؟

144
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
‫{\an8}ربما يبدّلونها من وقت إلى آخر.

145
00:09:15,889 --> 00:09:18,808
‫{\an8}يشغّلونه عن بعد حين يريدون
‫تسجيل شيء من المكتب،

146
00:09:18,892 --> 00:09:20,727
‫{\an8}ثم يأتون لأخذه.

147
00:09:21,144 --> 00:09:22,145
‫{\an8}جيد.

148
00:09:28,360 --> 00:09:31,279
‫تكلّمت مع "موسكو".

149
00:09:33,532 --> 00:09:38,870
‫إذا اخترت أن تعودي من أجل المحاكمة...

150
00:09:39,662 --> 00:09:43,333
‫فقد وافقوا على أنك لن تواجهي
‫حكم الإعدام...

151
00:09:43,792 --> 00:09:45,502
‫لأنك أتيت إلينا واعترفت بخطئك.

152
00:09:46,962 --> 00:09:48,255
‫شكراً لك يا "أركادي إيفانوفيتش".

153
00:09:52,049 --> 00:09:53,384
‫أخبرتهم أيضاً...

154
00:09:53,468 --> 00:09:55,887
‫عن عرضك للاستمرار...

155
00:09:56,888 --> 00:09:58,765
‫والتكفير عن ذنبك.

156
00:09:59,682 --> 00:10:01,935
‫كانوا متشكّكين للغاية.

157
00:10:02,852 --> 00:10:04,479
‫أفهم ذلك.

158
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
‫أخبرتهم بأن لدي حدساً تجاهك.

159
00:10:08,692 --> 00:10:10,610
‫وبأنني أثق بك.

160
00:10:13,071 --> 00:10:17,576
‫ربما تكون "ثقة" هي الكلمة الخاطئة.

161
00:10:19,119 --> 00:10:21,538
‫لكن إن استطعت خداعنا كل هذه المدة،

162
00:10:22,414 --> 00:10:25,792
‫فأعتقد أنك قد تكونين
‫فعّالة حقاً مع الأمريكيين.

163
00:10:28,545 --> 00:10:30,922
‫سيكون من الجيد إن سمعت جوابك.

164
00:10:32,716 --> 00:10:33,717
‫نعم سيدي.

165
00:10:34,467 --> 00:10:35,802
‫سأفعل كل ما بوسعي.

166
00:10:37,429 --> 00:10:40,432
‫إذا تابعت في هذه العملية
‫فالمخاطر كبيرة.

167
00:10:41,141 --> 00:10:45,103
‫قد ينتهي بك الأمر في زنزانة أمريكية
‫بدلاً من سوفييتية.

168
00:10:45,186 --> 00:10:46,271
‫أفهم ذلك.

169
00:10:48,273 --> 00:10:53,486
‫وإن خنتنا مرة ثانية يا "نينا"،
‫فلن تكون هناك رحمة.

170
00:10:55,280 --> 00:10:56,322
‫بالطبع.

171
00:11:00,201 --> 00:11:02,370
‫ستستمرين بعلاقتك مع عميل المكتب الفدرالي.

172
00:11:02,871 --> 00:11:04,956
‫ستخبريننا بكل ما يخبرك به.

173
00:11:05,790 --> 00:11:08,334
‫وقد نطلب منك يوماً
‫زرع جهاز تنصت عليه.

174
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
‫لكن الهدف الأقصى هو تجنيده لدينا.

175
00:11:13,798 --> 00:11:16,175
‫لا أظن أن ذلك ممكناً.

176
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
‫ذلك النوع من الرجال الذي سيفعل
‫ما فُعل بك يا "نينا"...

177
00:11:21,139 --> 00:11:25,018
‫أضعف وأكثر عرضة للتأثر مما يبدو.

178
00:11:27,562 --> 00:11:30,607
‫{\an8}رتبنا لإجراء لقاء فعلي
‫بين "واينبرغر" و"بيكر"

179
00:11:30,690 --> 00:11:32,358
‫{\an8}في مكتب "واينبرغر" غداً.

180
00:11:32,442 --> 00:11:36,446
‫{\an8}كما حرصنا على أن تعلم المخابرات الروسية
‫بأمره إلى جانب كلمة "سبيتسناز".

181
00:11:36,529 --> 00:11:38,864
‫{\an8}وهذا كل ما يتطلّبه الأمر لإثارة جنونهم.

182
00:11:38,948 --> 00:11:40,867
‫{\an8}نظراً إلى أهمية جهاز التنصت هذا
‫بالنسبة إليهم،

183
00:11:40,949 --> 00:11:42,619
‫{\an8}لن يخاطروا بكشفه

184
00:11:42,702 --> 00:11:46,206
‫{\an8}بإرسال ضابط من مقر الاستخبارات
‫ليأخذ التسجيل.

185
00:11:46,288 --> 00:11:48,207
‫{\an8}يعلمون أننا نراقبهم ليلاً ونهاراً.

186
00:11:48,625 --> 00:11:51,795
‫{\an8}هذا يعني أنهم سيرسلون عميلاً سرياً
‫من الاستخبارات الخارجية.

187
00:11:52,795 --> 00:11:54,129
‫سنكون بالانتظار.

188
00:11:59,093 --> 00:12:00,929
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً، آسف على التأخير.

189
00:12:02,639 --> 00:12:05,266
‫{\an8}"هنري" لا يريد الذهاب معكما الليلة.

190
00:12:06,559 --> 00:12:07,811
‫{\an8}لم لا؟

191
00:12:09,896 --> 00:12:13,108
‫{\an8}مرحباً يا صديقي، ألا تريد المجيء
‫معنا لتناول العشاء؟

192
00:12:13,190 --> 00:12:17,654
‫{\an8}لا، إنها المباراة 5 من كأس "ستانلي"،
‫والـ"آيلندرز" سجّلوا هدفاً للتو.

193
00:12:18,363 --> 00:12:19,781
‫{\an8}لا أريد أن يفوتني أي شيء.

194
00:12:19,863 --> 00:12:22,492
‫{\an8}- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

195
00:12:22,867 --> 00:12:24,119
‫- بخير.
‫- جيد.

196
00:12:27,247 --> 00:12:30,625
‫أتعلمان شيئاً؟ ما رأيكما أن أبقى
‫معكما ونشاهد المباراة؟

197
00:12:30,709 --> 00:12:32,919
‫- حقاً؟ رائع.
‫- سأعدّ شيئاً لنأكله.

198
00:12:34,169 --> 00:12:35,295
‫رائع.

199
00:12:35,380 --> 00:12:36,548
‫تنحّ جانباً.

200
00:12:46,433 --> 00:12:48,851
‫{\an8}- أظن هذا سينجح يا سيدي.
‫- أعلم.

201
00:12:49,936 --> 00:12:52,897
‫{\an8}بعد القبض على العملاء السريين
‫سيُجنّ جنون مقر الاستخبارات.

202
00:12:52,981 --> 00:12:55,315
‫{\an8}يجب أن نتصرّف
‫بشكل منصف مع مصدرنا.

203
00:12:55,400 --> 00:12:57,360
‫{\an8}سأتحدث إلى مساعد النائب العام.

204
00:12:58,361 --> 00:13:00,238
‫{\an8}حالما ننهي هذه المهمة بنجاح.

205
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
‫بربكم. حقاً؟

206
00:13:11,373 --> 00:13:13,793
‫- هل انتهيت؟
‫- سآخذ هذه.

207
00:13:16,379 --> 00:13:17,756
‫شكراً لك.

208
00:13:32,144 --> 00:13:36,191
‫- هل اخترت فندقاً؟
‫- نعم، "ميلتون إن"، في غابة "توسكارورا".

209
00:13:37,150 --> 00:13:38,860
‫قمت بتوضيب حقائبهما.

210
00:13:38,943 --> 00:13:41,904
‫إنها في المرأب إن كان لديك الوقت
‫لوضعها في السيارة الليلة.

211
00:13:41,988 --> 00:13:44,907
‫إن شعرا بالفزع بسبب
‫الرحلة العائلية المفاجئة، فقل لهما:

212
00:13:45,992 --> 00:13:48,160
‫"إننا نحتاج إلى بعض العفوية في حياتنا".

213
00:13:51,706 --> 00:13:53,583
‫إلى أين ستوصل الشريط؟

214
00:13:53,665 --> 00:13:55,752
‫سيأخذون السيارة من المرأب المعتاد.

215
00:13:57,420 --> 00:14:00,923
‫إذا نجوت من اللقاء مع الكولونيل
‫فسأكون هناك عند حلول الليل.

216
00:14:01,007 --> 00:14:03,885
‫سنمضي عطلة أسبوع رائعة.
‫ونعود إلى المنزل يوم الاثنين.

217
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
‫أجل.

218
00:14:09,474 --> 00:14:12,017
‫وإن لم يحصل ذلك، أسنتابع بنفس الخطة؟

219
00:14:12,101 --> 00:14:14,604
‫سآخذهما إلى "أوتاوا"
‫وأتصل بمقر الاستخبارات.

220
00:14:15,146 --> 00:14:18,566
‫أعلم أن هذا ليس مثالياً
‫بتقدير أيّ منا...

221
00:14:20,652 --> 00:14:22,987
‫لكن لا توجد خيارات كثيرة يا "فيليب".

222
00:14:24,364 --> 00:14:27,825
‫هناك خيار آخر يمكننا اتخاذه الآن.
‫من يبالي بأوامر المركز؟

223
00:14:27,909 --> 00:14:30,161
‫كل ما يهمهم هو تنفيذ المهمّتين.

224
00:14:30,245 --> 00:14:33,998
‫سأقابل الكولونيل، خذي أنت الشريط.
‫لأن "بايج" و"هنري" يحتاجان إليك.

225
00:14:35,124 --> 00:14:38,211
‫إنهما يحبّانك، وأنا أفهمك، أفهمك.

226
00:14:38,919 --> 00:14:42,297
‫تريننا معاً، وتعتقدين...
‫تبدو علاقتنا سهلة،

227
00:14:42,382 --> 00:14:44,509
‫لكن الأمر ليس كذلك. أنت أمهما.

228
00:14:45,926 --> 00:14:47,554
‫- أعلم ذلك.
‫- حسناً.

229
00:14:53,016 --> 00:14:55,186
‫- علينا اتّباع الأوامر.
‫- لا، ليس علينا ذلك.

230
00:14:55,269 --> 00:14:57,522
‫أرجوك يا "فيليب"،
‫لا تجادلني بخصوص هذا.

231
00:15:00,567 --> 00:15:03,194
‫حسناً، لن أجادلك.

232
00:15:09,575 --> 00:15:11,077
‫سأعود إلى المنزل.

233
00:15:12,828 --> 00:15:13,913
‫أحبك يا أبي.

234
00:15:13,996 --> 00:15:15,539
‫أحبك أكثر.

235
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
‫أحبك أكثر.

236
00:15:29,721 --> 00:15:31,138
‫يجب أن تبحثي بشكل أعمق.

237
00:15:41,357 --> 00:15:43,150
‫ألقي نظرة إلى الصفحة الأخيرة.

238
00:15:45,652 --> 00:15:50,658
‫هذا كوخنا الشاطئي الخاص. لـ8 أيام.

239
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
‫- "ستان"...
‫- أمك وافقت على البقاء مع "ماثيو".

240
00:15:56,831 --> 00:15:58,541
‫لا أريد الذهاب في إجازة.

241
00:16:00,960 --> 00:16:02,252
‫"ساندرا"، اسمعي.

242
00:16:04,047 --> 00:16:07,508
‫تعلمين أنني كنت أعمل
‫على هذه القضية وقد كان...

243
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
‫كان الوضع مروّعاً.

244
00:16:11,762 --> 00:16:14,598
‫لكنها ستنتهي غداً.

245
00:16:14,681 --> 00:16:16,684
‫ستصبح من الماضي. أقسم لك.

246
00:16:16,767 --> 00:16:20,480
‫وأعلم كم مرة اضطُررت
‫إلى سماع هذا الهراء،

247
00:16:20,562 --> 00:16:22,230
‫أعلم ذلك.

248
00:16:22,314 --> 00:16:25,317
‫أيّاً كان ما حدث بيننا فهو خطئي.

249
00:16:27,320 --> 00:16:29,072
‫لكنني أريد تحسين الأمور.

250
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
‫حقاً.

251
00:16:31,491 --> 00:16:35,161
‫إذا لم ترغبي في الذهاب إلى الشاطئ،
‫فأنا أتفهّم، لكن أحياناً...

252
00:16:35,994 --> 00:16:39,540
‫القليل من الشمس والقليل من المحيط...

253
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
‫- يبدو جميلاً.
‫- إنه كذلك.

254
00:16:43,794 --> 00:16:46,547
‫- باهظ الثمن.
‫- منحنا "فيليب" حسماً.

255
00:16:54,180 --> 00:16:56,181
‫أقدّر ما تحاول فعله.

256
00:16:56,724 --> 00:16:58,308
‫حقاً. لكن لا.

257
00:16:59,267 --> 00:17:01,186
‫لن يصلح ذلك أي شيء.

258
00:17:04,315 --> 00:17:05,316
‫آسفة.

259
00:18:08,046 --> 00:18:12,216
‫عزيزتي "ناديجدا"...
‫كان هذا العام عصيباً.

260
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
‫خالك "أناتولي"...

261
00:18:14,927 --> 00:18:18,638
‫في الخريف،
‫لاحظت أنه بدأ بنسيان بعض الأمور.

262
00:18:19,307 --> 00:18:22,310
‫والآن أشعر أنه لم يعد موجوداً.

263
00:18:23,269 --> 00:18:26,104
‫في صغرنا كان الأذكى في العائلة.

264
00:18:26,898 --> 00:18:29,858
‫كان ماهراً في الرياضيات.
‫ماهراً في كل شيء.

265
00:18:31,277 --> 00:18:34,112
‫بعد رحيلك، أصبحت أراه أكثر بكثير.

266
00:18:34,906 --> 00:18:36,657
‫والآن... في الواقع...

267
00:18:37,741 --> 00:18:39,618
‫أفتقدك كثيراً.

268
00:18:40,786 --> 00:18:44,414
‫أنا متأكدة من أنه يصعب عليك أن تسمعي
‫كم أشتاق إليك مراراً وتكراراً.

269
00:18:45,208 --> 00:18:47,042
‫لكنها الحقيقة.

270
00:18:48,086 --> 00:18:50,922
‫كنت دائماً تصرّين على الحقيقة.

271
00:18:52,172 --> 00:18:56,051
‫لقد أحضروا لي صورة لك
‫هذه السنة، مع طفليك.

272
00:18:56,802 --> 00:18:58,136
‫وزوجك.

273
00:18:59,012 --> 00:19:01,015
‫عائلتك جميلة للغاية.

274
00:19:01,681 --> 00:19:03,600
‫أنظر إليها كل يوم.

275
00:19:04,768 --> 00:19:07,020
‫تبدين سعيدة يا "ناديجدا".

276
00:19:08,146 --> 00:19:11,650
‫أعلم أنني لن ألتقيهم أبداً،
‫لكن معرفتي بأنهم معك... تسعدني.

277
00:19:13,193 --> 00:19:16,029
‫إنهم عائلتي أنا أيضاً.

278
00:19:26,791 --> 00:19:28,208
‫أيمكنني مساعدتك؟

279
00:19:28,292 --> 00:19:30,253
‫أنا عمة "لوري"، من الشقة "3 دي".

280
00:19:30,335 --> 00:19:33,130
‫وأنا أقيم معها،
‫وأنا محبوسة خارج الشقة.

281
00:19:34,841 --> 00:19:37,844
‫"لوري" في طريقها إلى منزل أخيها،

282
00:19:37,926 --> 00:19:42,013
‫وأحتاج إلى أن أتصل به
‫ليخبرها أن تعود كي تستطيع إدخالي.

283
00:19:42,849 --> 00:19:45,392
‫أيمكنني استعمال هاتفك قليلاً؟

284
00:19:46,435 --> 00:19:48,563
‫اسمعي، واجهتني بعض المشاكل.

285
00:19:49,313 --> 00:19:51,566
‫لم لا تدعينني أتصل بدلاً منك؟

286
00:19:51,648 --> 00:19:54,776
‫بالطبع، آسفة على إزعاجك.

287
00:19:56,154 --> 00:19:57,321
‫إليك الرقم.

288
00:19:59,698 --> 00:20:01,575
‫شكراً جزيلاً لك.

289
00:20:06,455 --> 00:20:09,624
‫نعم بالطبع. انتظر لحظة.

290
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
‫ابن أخيك يريد التحدث إليك.

291
00:20:27,100 --> 00:20:28,518
‫- شكراً لك.
‫- لا داعي للشكر.

292
00:20:28,603 --> 00:20:30,562
‫أنا آسفة جداً على إزعاجك.

293
00:20:30,645 --> 00:20:32,898
‫إنه هناك، بعد الزاوية إلى اليسار.

294
00:20:38,195 --> 00:20:39,321
‫"روبي"؟

295
00:20:40,031 --> 00:20:41,281
‫أشعر أنني غبية جداً.

296
00:20:41,823 --> 00:20:45,827
‫أجل، أخذتها منها،
‫لكنني تركتها على النضد.

297
00:20:46,913 --> 00:20:47,913
‫أعلم.

298
00:21:06,014 --> 00:21:08,391
‫لن تكون قادراً على التحرك
‫لـ20 دقيقة.

299
00:21:13,231 --> 00:21:16,275
‫وهذا أطول بـ10 دقائق
‫من الوقت المتبقّي في حياتك.

300
00:21:44,261 --> 00:21:45,887
‫كان "فيكتور جوكوف" صديقي.

301
00:21:47,305 --> 00:21:49,391
‫تقابلنا في "ستالينغراد" عام 1942.

302
00:21:51,393 --> 00:21:53,687
‫كان رثّ المظهر وشديد النحول.

303
00:21:54,479 --> 00:21:56,106
‫كما كنا كلنا.

304
00:21:57,357 --> 00:22:01,528
‫حين رأيته أول مرة
‫كان يقف فوق نازيين ميتين.

305
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
‫فُوجئت بعد الحرب بأنه نجا.

306
00:22:10,578 --> 00:22:14,625
‫وجدنا نفسينا نعمل معاً فيما كان يُسمّى
‫المخابرات السوفييتية الوطنية.

307
00:22:23,801 --> 00:22:24,884
‫"هنري"؟

308
00:22:26,761 --> 00:22:28,430
‫رأيت كابوساً.

309
00:22:28,513 --> 00:22:30,557
‫"بايج"، أنا نائم.

310
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
‫سأوقظ أمي.

311
00:22:35,979 --> 00:22:38,982
‫لا، هذا غير مسموح، وأنت تعلمين ذلك.

312
00:23:14,225 --> 00:23:15,226
‫أمي؟

313
00:23:33,328 --> 00:23:35,955
‫- أمي.
‫- ماذا تفعلين؟

314
00:23:36,748 --> 00:23:40,043
‫لم أستطع النوم. ماذا تفعلين أنت؟

315
00:23:40,836 --> 00:23:41,961
‫أقوم بالغسيل.

316
00:23:42,837 --> 00:23:44,214
‫لماذا نزلت إلى هنا؟

317
00:23:44,297 --> 00:23:46,132
‫أردت إحضار كوب ماء.

318
00:23:48,927 --> 00:23:52,806
‫تقومين بالغسيل في منتصف الليل؟
‫لا أسمع صوت الغسالة.

319
00:23:54,182 --> 00:23:55,850
‫كنت أطوي الغسيل.

320
00:23:58,771 --> 00:24:01,231
‫لم لا تعودين إلى السرير يا عزيزتي؟

321
00:24:12,742 --> 00:24:15,203
‫سيغادر "بيكر" "البيت الأبيض"
‫بعد 90 دقيقة.

322
00:24:15,286 --> 00:24:18,790
‫سيارة الليموزين خاصته ستخرج
‫برفقة سيارتين من الخدمة السرية.

323
00:24:18,873 --> 00:24:23,628
‫ينبغي أن تستغرق المقابلة
‫مع وزير الدفاع حوالي 45 دقيقة.

324
00:24:23,711 --> 00:24:26,423
‫أعتقد أنه يمكن الافتراض
‫تبعاً لمستوى الأمن،

325
00:24:26,506 --> 00:24:28,842
‫أنهم سيأتون لأخذ التسجيل بعد ذلك.

326
00:24:28,925 --> 00:24:32,470
‫حسناً، أريد الجميع في أماكنهم
‫بدءاً من الآن.

327
00:24:39,811 --> 00:24:41,896
‫يريدك المركز في "موسكو" يوم الثلاثاء.

328
00:24:43,022 --> 00:24:44,816
‫سيتم نقلك.

329
00:24:45,400 --> 00:24:46,901
‫أنا آسف يا "كلوديا".

330
00:24:48,111 --> 00:24:49,904
‫في زمني لم يدلّلوا أحداً.

331
00:24:50,822 --> 00:24:52,365
‫هل ستنهين المهمة؟

332
00:24:53,074 --> 00:24:54,075
‫بالطبع.

333
00:24:54,159 --> 00:24:57,036
‫- هل تتوقعين أي مشاكل؟
‫- ليس منهما.

334
00:24:57,120 --> 00:24:59,539
‫لكن كما كنت أقول للمركز
‫طوال الوقت،

335
00:24:59,622 --> 00:25:03,251
‫يخبرني حدسي بقوة بأن هذه مكيدة.

336
00:25:04,002 --> 00:25:05,920
‫- أهذا ما تعتقدينه؟
‫- أجل.

337
00:25:06,588 --> 00:25:10,133
‫لكن المركز يرى أحياناً صيداً ثميناً
‫ولا يستطيع مقاومته.

338
00:25:10,758 --> 00:25:12,927
‫يجب أن تخرج "فيليب" و"إليزابيث"
‫من هذا الأمر يا "أركادي".

339
00:25:13,386 --> 00:25:15,138
‫لقد طعناك في ظهرك للتوّ.

340
00:25:15,722 --> 00:25:17,640
‫هل تهتمين كثيراً بأمرهما؟

341
00:25:17,724 --> 00:25:21,519
‫ما دمت أشغل هذه الوظيفة،
‫أنا مسؤولة عن عميليّ.

342
00:25:22,770 --> 00:25:24,564
‫أنت أيضاً مسؤول عنهما.

343
00:25:24,647 --> 00:25:26,691
‫ستجري العملية خلال ساعة يا "كلوديا".

344
00:25:26,774 --> 00:25:29,486
‫هذا يعني أن عليّ
‫إلغاء المهمة من تلقاء نفسي.

345
00:25:29,569 --> 00:25:31,654
‫- لديك تلك السلطة.
‫- حقاً؟

346
00:25:32,780 --> 00:25:36,868
‫رغم أن المركز كان واضحاً في تعليماته،
‫وعدم وجود معلومات جديدة؟

347
00:25:37,368 --> 00:25:40,288
‫وإذا كنت مخطئة، فسنتخلّى

348
00:25:40,371 --> 00:25:43,625
‫عن أكبر نجاح استخباراتي
‫منذ أن حصلنا على القنبلة الذرية.

349
00:25:43,708 --> 00:25:46,794
‫هذا ما نقوله دوماً
‫قبل موت عناصرنا سدى.

350
00:25:47,378 --> 00:25:49,547
‫والشيء التالي الذي نقوله دائماً:

351
00:25:50,590 --> 00:25:52,634
‫"كان هذا واضحاً للغاية."

352
00:25:56,846 --> 00:26:00,350
‫سيد "فيليب"، فتحت برنامج رحلة
‫منتجع العزاب على شاشة حاسوبي.

353
00:26:00,433 --> 00:26:02,018
‫تمت الموافقة عليه.

354
00:26:02,101 --> 00:26:03,269
‫حسناً.

355
00:26:07,065 --> 00:26:08,566
‫شكراً على هذا.

356
00:26:25,833 --> 00:26:28,336
‫خبر مهم؟ ما هو الخبر المهم؟

357
00:26:28,419 --> 00:26:31,422
‫أريدك أن تبقي هنا لعدة ساعات ثم...

358
00:26:31,506 --> 00:26:33,424
‫ثم سأخبرك بكل شيء.

359
00:26:33,508 --> 00:26:35,468
‫إنهم يتوقّعون عودتي. لا أستطيع البقاء.

360
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
‫لن تعودي.

361
00:26:39,013 --> 00:26:41,516
‫لا أستطيع إخبارك بكل التفاصيل الآن،
‫لكن خلال عدة ساعات،

362
00:26:41,599 --> 00:26:45,937
‫سأجعل بعض الناس سعداء جداً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

363
00:26:46,437 --> 00:26:48,773
‫وسيوافقون على إخراجك.

364
00:26:51,526 --> 00:26:53,069
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة.

365
00:26:54,279 --> 00:26:55,989
‫آن الأوان يا "نينا".

366
00:27:03,204 --> 00:27:04,622
‫يا للهول.

367
00:27:05,248 --> 00:27:06,583
‫ألست سعيدة؟

368
00:27:08,960 --> 00:27:10,420
‫بالطبع، أنا...

369
00:27:11,629 --> 00:27:12,880
‫أنا فقط...

370
00:27:14,007 --> 00:27:16,050
‫ألم تظني أنني سأفي بوعدي؟

371
00:27:18,344 --> 00:27:19,679
‫كنت أعلم أنك ستفعل ذلك.

372
00:27:21,681 --> 00:27:24,183
‫اسمعي يا "نينا"، سيرسلونك غرباً.

373
00:27:25,059 --> 00:27:28,021
‫لأن جماعتك لا تمتلك مصادر هناك.

374
00:27:28,104 --> 00:27:31,482
‫لكن هناك مدن وأماكن مختلفة
‫يمكنك الاختيار منها.

375
00:27:35,903 --> 00:27:37,697
‫لن نرى بعضنا البعض.

376
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
‫على الأرجح ليس لمدة طويلة.

377
00:27:45,622 --> 00:27:47,332
‫لكنك ستكونين بخير يا "نينا".

378
00:27:47,999 --> 00:27:50,460
‫أخبرتك بأنني سأخرجك من هذا.

379
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
‫- أين "فيليب"؟
‫- قال إنه اضطُر إلى الذهاب.

380
00:28:04,057 --> 00:28:06,351
‫وأراد مني إعطاءك هذا.

381
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
‫شكراً لك.

382
00:28:13,858 --> 00:28:17,820
‫"فعلتها بالطريقة التي أردتها،
‫لا تنسي الطرد.

383
00:28:17,904 --> 00:28:20,406
‫أراك لاحقاً على ما آمل.
‫أحبك. (فاء)."

384
00:29:02,490 --> 00:29:04,826
‫- لديّ اجتماعات، سأتصل لاحقاً.
‫- حسناً.

385
00:29:04,909 --> 00:29:06,244
‫أراكم غداً.

386
00:29:08,870 --> 00:29:10,623
‫- كيف وضعنا؟
‫- الجميع في أماكنهم.

387
00:29:10,707 --> 00:29:12,750
‫- اللقاء على وشك البدء.
‫- سأكون على اللاسلكي.

388
00:29:12,834 --> 00:29:16,712
‫بالمناسبة، اتصل "برين". ذلك الرجل
‫"برينس"، بدأ يصيح عبر الزجاج.

389
00:29:16,796 --> 00:29:19,132
‫- وماذا بعد؟
‫- يريد حصانة و500 ألف دولار.

390
00:29:19,215 --> 00:29:20,425
‫- مقابل ماذا؟
‫- سنعرف ذلك

391
00:29:20,507 --> 00:29:22,385
‫حين يحصل على الحصانة
‫و500 ألف دولار.

392
00:29:23,094 --> 00:29:25,888
‫- هل أنت متأكد من أنه لا يخادعنا؟
‫- إنه مقامر لكني لا أظنه مخادعاً.

393
00:29:25,972 --> 00:29:27,640
‫- من الأفضل أن نعقد الصفقة.
‫- حسناً.

394
00:29:39,277 --> 00:29:41,779
‫أشخاص سعداء جداً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

395
00:29:41,862 --> 00:29:42,780
‫تلك كانت كلماته؟

396
00:29:42,864 --> 00:29:45,783
‫قال إنهم سيكونون سعداء لدرجة
‫أنهم سيوافقون على إخراجي.

397
00:29:46,658 --> 00:29:48,995
‫"أركادي إيفانوفيتش"،
‫حالما سمعت ذلك، عرفت...

398
00:29:49,078 --> 00:29:50,204
‫ماذا عرفت؟

399
00:29:50,287 --> 00:29:51,456
‫أنهم سيفعلون شيئاً كبيراً.

400
00:29:51,539 --> 00:29:53,040
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟

401
00:29:53,624 --> 00:29:57,003
‫اللقاء بين عملاء الاستخبارات الخارجية
‫والكولونيل اليوم...

402
00:29:57,962 --> 00:29:59,005
‫لا بد أنه فخّ.

403
00:30:06,971 --> 00:30:08,639
‫{\an8}"(داي أند نايت) لإصلاح الكهربائيات"

404
00:30:16,898 --> 00:30:19,232
‫انتظروا جميعاً. انتظروا.

405
00:30:32,412 --> 00:30:33,664
‫إنها من السكان.

406
00:30:43,298 --> 00:30:45,843
‫لم أر من قبل علامة تشير
‫إلى إلغاء مهمة على جانب سيارة.

407
00:30:46,427 --> 00:30:47,844
‫ابتكرت ذلك للتو.

408
00:30:47,929 --> 00:30:50,264
‫فات أوان الاتصال بهما
‫بأيّ طريقة أخرى.

409
00:30:50,347 --> 00:30:53,935
‫وماذا عن العملاء الفدراليين
‫الذين يراقبون مخارجنا؟

410
00:30:54,310 --> 00:30:56,521
‫ماذا سيظنون عندما يرون
‫سياراتنا المطلية بالرذاذ؟

411
00:30:56,896 --> 00:30:57,939
‫من يبالي؟

412
00:31:55,954 --> 00:31:57,415
‫المستقبل باهر، ألا تتفق معي؟

413
00:31:58,623 --> 00:32:01,002
‫يا للهول! هل هذا حقاً
‫ما طلبت منك قوله؟

414
00:32:02,378 --> 00:32:04,713
‫اعذرني. كنت في عجلة من أمري.

415
00:32:06,007 --> 00:32:07,007
‫اجلس.

416
00:32:15,308 --> 00:32:17,602
‫أرجو ألا أبدو فظّاً.

417
00:32:18,144 --> 00:32:20,855
‫في الحقيقة، بدافع الامتنان والتقدير

418
00:32:20,937 --> 00:32:24,024
‫أتمنى إبقاء لقاءنا قصيراً اليوم.

419
00:32:24,442 --> 00:32:25,985
‫هذا أكثر أماناً ببساطة.

420
00:32:26,527 --> 00:32:31,656
‫سأخبرك فقط إن التقنيين لدينا
‫قالوا إن ما أرسلته لنا كان لا يُصدّق.

421
00:32:32,283 --> 00:32:33,576
‫إنه لا يُصدّق بالفعل.

422
00:32:34,911 --> 00:32:37,120
‫من الكلمة اللاتينية "إينكريديبيليس".

423
00:32:37,830 --> 00:32:39,373
‫"إين" تعني "لا".

424
00:32:39,874 --> 00:32:41,459
‫وو"كريديبيلي" تعني...

425
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
‫في الواقع...

426
00:32:43,668 --> 00:32:46,880
‫كتبت في رسالتك أن لديك شيئاً مهماً لنا؟

427
00:32:46,964 --> 00:32:49,966
‫شيء عن برنامج الرئيس
‫للدفاع المضاد للصواريخ البالستية؟

428
00:32:50,051 --> 00:32:52,470
‫إنني أبوح به لك الآن
‫لكنك لا تسمعني.

429
00:32:53,386 --> 00:32:56,389
‫التكنولوجيا "إينكريديبيليس".

430
00:32:58,768 --> 00:33:02,520
‫تحتاج إلى 50 عاماً في أفضل الأحوال
‫قبل أن تصبح قابلة للتشغيل.

431
00:33:02,605 --> 00:33:04,189
‫ذلك الشيء اللعين أشبه بالخيال.

432
00:33:04,814 --> 00:33:07,233
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫فما سبب التزام إدارة "ريغان" بها؟

433
00:33:07,317 --> 00:33:09,152
‫ليست لدي أيّ فكرة.

434
00:33:09,736 --> 00:33:12,907
‫يقول البعض إن الرئيس
‫يسمع ما يريد سماعه فقط.

435
00:33:13,573 --> 00:33:16,076
‫بعضهم يقول إنها جزء
‫من حرب نفسية كبيرة.

436
00:33:16,618 --> 00:33:19,538
‫وسيلة لإلهاء السوفييت

437
00:33:19,622 --> 00:33:22,374
‫حيث سيحاولون مجاراة تكنولوجيا
‫لن تنجح أبداً.

438
00:33:23,376 --> 00:33:27,046
‫وفي الحقيقة، هذا ما يحتاج إليه العالم،
‫أليس كذلك؟

439
00:33:28,214 --> 00:33:29,756
‫سباق تسليح جنوني آخر؟

440
00:33:31,299 --> 00:33:33,094
‫لكن هذه المرة في الفضاء.

441
00:34:00,955 --> 00:34:03,206
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- ماذا تفعلين؟

442
00:34:03,624 --> 00:34:06,042
‫وصلتك إشارة الإلغاء الطارئة.

443
00:34:06,127 --> 00:34:08,379
‫- إنها مكيدة.
‫- هذا غير ممكن.

444
00:34:08,461 --> 00:34:09,922
‫من أخبرت؟

445
00:34:10,005 --> 00:34:13,009
‫لم نخبر أحداً، اهدأ.
‫لا أظن أنك أخبرت أحداً أيضاً.

446
00:34:13,091 --> 00:34:17,137
‫رأيت الإشارة، ما كانوا ليرسلوها
‫إلا إن كانت هذه مكيدة.

447
00:34:18,305 --> 00:34:19,849
‫لا يوجد أحد هنا.

448
00:34:23,935 --> 00:34:25,520
‫هذه ليست المكيدة.

449
00:34:26,438 --> 00:34:27,605
‫"إليزابيث".

450
00:35:25,623 --> 00:35:29,542
‫هناك امرأة أخرى تقترب من السيارة.

451
00:35:34,799 --> 00:35:36,674
‫انتظروا جميعاً.
‫تريّثوا حتى اللحظة المناسبة.

452
00:35:37,550 --> 00:35:41,805
‫لا أريد أن يتحرك أحد حتى يفتح شخص ما
‫ذلك الصندوق أو يدخل تلك السيارة.

453
00:35:52,774 --> 00:35:54,526
‫قد تكون هي.

454
00:36:01,991 --> 00:36:03,451
‫ما هذا بحق الجحيم؟

455
00:36:07,206 --> 00:36:09,917
‫- إنهما 2.
‫- اركبي

456
00:36:10,959 --> 00:36:13,253
‫- انطلق.
‫- هذان هما. اقبضوا عليهما!

457
00:36:16,590 --> 00:36:18,007
‫لتبدأ قوات الدعم بالتحرك.

458
00:36:18,633 --> 00:36:19,759
‫تشبّثي.

459
00:36:44,410 --> 00:36:45,410
‫تباً!

460
00:36:55,587 --> 00:36:59,632
‫اركبوا السيارات! اركبوها وانطلقوا!

461
00:37:22,447 --> 00:37:26,744
‫- أغلقوا شارع "مور" عند شارع 320.
‫- يساراً في شارع "لينكولن" من مكانكم.

462
00:37:32,624 --> 00:37:35,084
‫أغلقوا جادة "إيسترن"
‫عند محطة "تاكوما ميترو".

463
00:37:45,471 --> 00:37:48,682
‫- الوحدة 2، الجنوب الشرقي من "فينتون".
‫- تفقّدوا شمال "فان بيورن".

464
00:38:10,912 --> 00:38:13,123
‫أزيلي البصمات، وسأتولّى أمر السيارة.

465
00:39:36,081 --> 00:39:38,583
‫يجب أن نأخذ الولدين
‫إلى ذلك الفندق الليلة.

466
00:39:40,251 --> 00:39:41,252
‫حقاً؟

467
00:39:42,920 --> 00:39:44,297
‫سيكون ذلك لطيفاً.

468
00:39:48,176 --> 00:39:49,302
‫ما الخطب؟

469
00:39:54,098 --> 00:39:55,892
‫حسناً.

470
00:39:56,851 --> 00:39:58,561
‫تماسكي.

471
00:40:03,649 --> 00:40:04,734
‫لا بأس. انظري إليّ.

472
00:40:07,945 --> 00:40:09,155
‫انظري إليّ.

473
00:40:09,864 --> 00:40:11,115
‫انظري إليّ.

474
00:40:20,291 --> 00:40:21,459
‫"نينا"؟

475
00:40:23,961 --> 00:40:25,046
‫"نينا"؟

476
00:40:29,967 --> 00:40:31,260
‫اغتسلت...

477
00:40:32,303 --> 00:40:34,138
‫لأبدأ حياتي الجديدة.

478
00:40:38,601 --> 00:40:39,602
‫ماذا؟

479
00:40:41,270 --> 00:40:43,231
‫لم ينجح الأمر يا "نينا".

480
00:40:44,607 --> 00:40:45,817
‫انهار كل شيء.

481
00:40:47,777 --> 00:40:48,986
‫لا يمكنني ذلك.

482
00:40:50,321 --> 00:40:52,448
‫لا يمكنني العودة إلى هناك يا "ستان".

483
00:40:52,532 --> 00:40:53,908
‫أنا آسف.

484
00:40:54,492 --> 00:40:56,327
‫لا أعلم ما...

485
00:40:56,411 --> 00:40:57,954
‫ظننت أنه...

486
00:40:59,288 --> 00:41:01,916
‫سأهتم بهذا الأمر من أجلك، سأفعل.

487
00:41:02,333 --> 00:41:03,418
‫لكن...

488
00:41:06,254 --> 00:41:07,547
‫ليس بعد.

489
00:41:16,889 --> 00:41:20,226
‫لا بأس. أعلم.

490
00:41:20,309 --> 00:41:23,604
‫أعلم أنك ستفعل ذلك.

491
00:42:12,153 --> 00:42:14,197
‫يجدر بك العودة إلى المنزل إلى ولديك.

492
00:42:15,198 --> 00:42:16,240
‫لن أتركها.

493
00:42:16,991 --> 00:42:20,703
‫- ستبقى هنا معنا لفترة طويلة.
‫- لن أتركها.

494
00:42:33,591 --> 00:42:35,218
‫عمة والدتها؟

495
00:42:35,885 --> 00:42:36,886
‫هل كانت مريضة؟

496
00:42:36,969 --> 00:42:40,056
‫لا، وقعت عن السلالم.
‫لا نراها كثيراً.

497
00:42:40,681 --> 00:42:43,726
‫لكن "إليزابيث" هي قريبتها الوحيدة لذا...

498
00:42:44,393 --> 00:42:45,811
‫سنسافر إليها الآن وأعتقد...

499
00:42:45,895 --> 00:42:49,315
‫أن "إليزابيث" ستبقى معها
‫لبعض الوقت لتعتني بها.

500
00:42:49,398 --> 00:42:51,692
‫حسناً، سنرعى الولدين، لا تقلقا بشأن ذلك.

501
00:42:51,776 --> 00:42:54,820
‫أنا ممتن حقاً لمساعدتك.

502
00:42:54,904 --> 00:42:56,155
‫على الرحب والسعة.

503
00:43:29,230 --> 00:43:31,190
‫"للمصرّح لهم فقط، مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ملف تحقيقات سري"

504
00:43:35,152 --> 00:43:36,696
‫قابلته في "البنتاغون".

505
00:44:02,930 --> 00:44:05,932
‫- ربما يجدر بي جلب واجباتي المدرسية.
‫- حسناً، لا بأس.

506
00:44:23,534 --> 00:44:24,660
‫"فيليب".

507
00:44:37,548 --> 00:44:39,925
‫عد إلى المنزل.

508
00:46:48,304 --> 00:46:50,306
‫ترجمة "مريم حاتم"

