﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,380
‏أنا آسف.‏

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,258
‏لا داعي ذلك.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:11,386
‏لقد فعلت ما رغبنا بفعله جميعاً منذ مدة.‏

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,849
‏أنت تتساهل معي كثيراً.‏

6
00:00:18,601 --> 00:00:19,811
‏لكني أدرك الأمر الآن.‏

7
00:00:21,896 --> 00:00:23,773
‏لقد كنت غاضباً منك منذ زمن طويل

8
00:00:23,857 --> 00:00:27,277
‏لهجومك على ضابط مراقبة السكان في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:28,820 --> 00:00:31,656
‏لكن في بعض الأحيان لا يمكنك ضبط نفسك.‏

10
00:00:38,580 --> 00:00:41,791
‏أتريد الأخبار الجيدة أم السيئة في البداية
أيها المأمور؟

11
00:00:42,417 --> 00:00:43,460
‏فاجئني.‏

12
00:00:44,461 --> 00:00:48,089
‏الخبر الجيد أنه يمكن لولدك المغادرة.‏

13
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
‏‏-‏ لا،‏ سأبقى معه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,304
‏صدقني إني أرغب كثيراً بقتلك أيها الفتى.‏

15
00:00:54,387 --> 00:00:58,933
‏لكن تم إقناعي بعكس ذلك.‏

16
00:01:04,856 --> 00:01:05,982
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ لنذهب.‏

17
00:01:06,066 --> 00:01:07,692
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ مهلاً،‏ تصرف بهدوء.‏

18
00:01:07,776 --> 00:01:08,943
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
‏لا!‏ لا تلمسه!‏

20
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
‏‏-‏ لعبة مميزة.‏
‏-‏ أليست كذلك؟

21
00:01:21,289 --> 00:01:22,874
‏أين والدي؟

22
00:01:40,350 --> 00:01:42,393
{\an8}‏لا أدري كيف يتحمل الناس هذا المكان.‏

23
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
{\an8}‏لا تتحرك.‏

24
00:01:43,937 --> 00:01:47,190
{\an8}‏حشرات بحجم الكلاب،‏ ونباتات آكلة للأطفال.‏

25
00:01:47,398 --> 00:01:49,400
{\an8}‏لمَ قد يرغب أي شخص بالعيش هنا؟

26
00:01:49,484 --> 00:01:50,985
{\an8}‏ما الذي حقنتني به للتو؟

27
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
{\an8}‏‏-‏ مضاد حساسية للحكة
‏-‏ سأتولى الأمر،‏ شكراً أيتها الممرضة.‏

28
00:01:57,408 --> 00:01:58,660
{\an8}‏مرحباً.‏

29
00:01:58,910 --> 00:02:01,704
{\an8}‏أنا د.‏‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏ هل تشعر بتحسن؟

30
00:02:02,539 --> 00:02:06,000
{\an8}‏لا،‏ فالحكة تزداد سوءاً.‏

31
00:02:06,876 --> 00:02:09,170
{\an8}‏هل سمعت من قبل بـ‏‏"‏‏‏‏تريكوموناس سيستري‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:02:09,671 --> 00:02:12,340
{\an8}‏طفيلي يسبب أمراض القلب
لدى الديناصور ذو الذيل القاطع.‏

33
00:02:12,590 --> 00:02:15,635
{\an8}‏أما عند البشر تهاجم اليرقات
الجهاز العصبي المركزي

34
00:02:17,011 --> 00:02:19,055
{\an8}‏وتشق طريقها إلى جذع الدماغ.‏

35
00:02:19,180 --> 00:02:21,599
{\an8}‏مما أعرفه

36
00:02:22,142 --> 00:02:24,352
{\an8}‏إنها طريقة مؤلمة للغاية للموت.‏

37
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
{\an8}‏لماذا تخبريني بهذا؟

38
00:02:27,856 --> 00:02:30,859
{\an8}‏لأنه تم حقنك للتو بنصف مليون
يرقة ‏‏"‏‏‏‏تريكوموناس سيستري‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:31,025 --> 00:02:33,027
‏قمت باستبدال مضاد الحساسية خاصتك.‏

40
00:02:35,238 --> 00:02:37,031
‏إن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس تايلور‏‏"‏‏‏‏ يحتجز زوجي

41
00:02:37,115 --> 00:02:40,285
‏وسوف تساعدني بإخراجه
مقابل حصولك على العلاج.‏

42
00:02:41,035 --> 00:02:44,080
{\an8}‏أحد هذه مضاد للطفيليات،‏
والباقيتين هي مواد سامة.‏

43
00:02:44,164 --> 00:02:46,374
{\an8}‏وأنا فقط يمكنني التمييز بينهم.‏
حالما يتحرر زوجي

44
00:02:46,457 --> 00:02:47,876
‏سوف أخبرك.‏

45
00:02:48,376 --> 00:02:49,919
‏هل اتفقنا؟

46
00:02:54,716 --> 00:02:56,885
‏ليس علينا متابعة هذا؟

47
00:02:57,177 --> 00:03:01,556
‏فقط أخبرني أين والدي.‏

48
00:03:05,143 --> 00:03:08,897
‏ما الذي فعله لكي تكرهه لهذا الحد؟

49
00:03:15,361 --> 00:03:17,071
{\an8}‏ما الذي حدث في ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
{\an8}‏هل أخبرك عن ذلك؟

51
00:03:21,034 --> 00:03:24,829
{\an8}‏قال إنه لم يتمكن من إنقاذ والدتك.‏
أنت تلومه على موتها.‏

52
00:03:24,913 --> 00:03:27,290
{\an8}‏كان بإمكانه إنقاذها،‏ لكنه اختار ألا يفعل.‏

53
00:03:27,707 --> 00:03:29,250
{\an8}‏تركها تلاقي حتفها.‏

54
00:03:30,335 --> 00:03:33,755
{\an8}‏وشاهدها تموت.‏

55
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
‏‏-‏ لا أصدقك.‏
‏-‏ كنتُ هناك!‏

56
00:03:40,470 --> 00:03:43,681
‏كنتُ هناك عندما سيطر
المتمردون على المدينة.‏

57
00:03:44,474 --> 00:03:47,602
{\an8}‏وعندما قاموا بوضع المدنيين في صف

58
00:03:48,102 --> 00:03:52,774
{\an8}‏وأخبروا والدي وجنوده أن عليهم الاختيار.‏

59
00:03:54,192 --> 00:03:57,654
{\an8}‏كل جندي يمكنه إنقاذ شخص واحد فقط.‏

60
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
{\an8}‏كانوا سيعدمونني في مكاني.‏

61
00:04:02,075 --> 00:04:03,451
{\an8}‏لكن هي

62
00:04:04,577 --> 00:04:08,665
{\an8}‏أخذوا وقتهم في فعل ذلك معها.‏

63
00:04:10,708 --> 00:04:14,254
{\an8}‏ما حدث يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:15,421 --> 00:04:17,090
{\an8}‏لم يكن خطؤه.‏

65
00:04:17,799 --> 00:04:21,344
{\an8}‏لقد أجبروه على الاختيار،‏
لا يمكنك لومه على ذلك.‏

66
00:04:22,470 --> 00:04:23,513
{\an8}‏لا.‏

67
00:04:24,430 --> 00:04:26,307
{\an8}‏لقد ألقى اللوم عليّ.‏

68
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
‏رأيت ذلك في عينيه.‏

69
00:04:31,771 --> 00:04:35,608
‏حتى وإن كان عمري 14.‏ وفي كل مرة أخيب ظنه

70
00:04:35,692 --> 00:04:39,445
‏وفي كل مرة كنت لا أحقق ما هو متوقع مني

71
00:04:39,529 --> 00:04:43,283
‏باعتباري ابن العظيم ‏‏"‏‏‏‏ناثانيل تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:43,491 --> 00:04:46,536
‏أنت تحمّل نفسك عبئاً يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:46,828 --> 00:04:48,913
‏كفّ عن مواعظك.‏

74
00:04:50,832 --> 00:04:54,002
‏لقد حددنا موقع معسكر والدك يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:54,127 --> 00:04:55,920
‏يستعد فريق الهجوم للتحرك.‏

76
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
‏‏-‏ أريد أن أكون موجوداً.‏
‏-‏ اعتقدت ذلك.‏

77
00:04:58,131 --> 00:05:00,174
‏سوف نغادر من البوابة الجنوبية.‏

78
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
‏أبقه حياً.‏

79
00:05:11,227 --> 00:05:13,855
‏ماذا فعلوا بك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:05:17,483 --> 00:05:19,360
‏أعطني العلاج.‏

81
00:05:25,074 --> 00:05:27,368
‏كم سيستغرق وقتاً
قبل أن يبدأ بقتل الطفيليات؟

82
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
‏‏-‏ طفيليات؟ أية طفيليات؟
‏-‏ التي.‏.‏.‏

83
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
‏كنتِ تخدعيني؟

84
00:05:32,790 --> 00:05:34,709
‏يسهل إقناعك لأنك مصاب بوسواس المرض.‏

85
00:05:34,792 --> 00:05:36,961
‏أقترح أن ترى طبيباً بشأن ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
‏‏-‏ هل حقنتني بـ.‏.‏.‏
‏-‏ بمهدئ؟ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

87
00:05:39,839 --> 00:05:42,383
‏ساعدني على إخراج والدك.‏
ليس أمامنا متسع من الوقت.‏

88
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
‏هيا يا فتيات.‏ سنخرج من هنا.‏

89
00:05:44,135 --> 00:05:45,303
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ أجل.‏

90
00:05:45,386 --> 00:05:46,512
‏كان ذلك مدهشاً.‏

91
00:05:53,936 --> 00:05:56,481
‏تمكنت ‏‏"‏‏‏‏سكاي‏‏"‏‏‏‏ من إيصال رسالة
إلى معسكر ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:56,731 --> 00:05:57,857
‏سيرسلون أحداً لأجلنا

93
00:05:57,940 --> 00:05:59,525
‏لكن علينا أن نصل إلى خط الأشجار

94
00:05:59,609 --> 00:06:01,652
‏يمكنني الوصول بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
‏إنهم يبحثون عنا.‏

96
00:06:13,164 --> 00:06:14,999
‏هرب ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏ واختفى ‏‏"‏‏‏‏ويفر‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:15,083 --> 00:06:17,085
‏‏-‏ ادخلا من الخلف.‏
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

98
00:06:32,600 --> 00:06:33,726
‏إنه حي.‏

99
00:06:34,227 --> 00:06:35,937
‏‏-‏ أحمق.‏
‏-‏ المكان آمن.‏

100
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
‏لقد ذهبوا.‏ لا أحد هنا.‏

101
00:06:40,400 --> 00:06:43,361
‏أيقظ هذا الرجل،‏ لنعثر عليهم!‏

102
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
‏لا يوجد شيء هنا.‏

103
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
‏لقد وصلتِ يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
‏كاد ‏‏"‏‏‏‏دوروين‏‏"‏‏‏‏ أن يصل
إلى حدود المنطقة الجديدة.‏

105
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
{\an8}‏قمت بتعطيله من خلال هذا الجهاز.‏

106
00:07:00,169 --> 00:07:02,964
‏أمامنا 5 دقائق قبل أن يكتشفوا
أن ذلك القسم معطل.‏

107
00:07:03,256 --> 00:07:04,882
‏كيف حصلتِ على ذلك؟

108
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
‏سرقته من حارس مخمور في حانة ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:07:06,968 --> 00:07:10,304
‏لن يبقى مخموراً للأبد،‏
بمجرد أن يتعقبوا أثره سيصلون إليك

110
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
‏ويعلمون أنك ساعدتنا في الهرب.‏
عليك أن تأتي معنا.‏

111
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
‏المسافة 91 متر.‏

112
00:07:16,018 --> 00:07:19,439
‏لن نتمكن من الوصول
ما لم يقم أحد بإلهاء الحراس.‏

113
00:07:19,522 --> 00:07:21,816
‏إن الخطة كانت تقتضي ذهابك معنا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
‏لا يوجد طريقة أخرى.‏

115
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
‏اذهب وأنقذ عائلتك.‏

116
00:07:35,371 --> 00:07:37,373
‏أيمكنك إيصال رسالة مني إلى ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:07:39,667 --> 00:07:44,213
‏‏-‏ ذكره بـ‏‏"‏‏‏‏تشو لاو تشام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشو لاو تشام‏‏"‏‏‏‏؟ لا أدري ما ذلك.‏

118
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
‏سوف يفهم.‏

119
00:07:50,553 --> 00:07:53,222
‏‏-‏ استعدوا للركض بسرعة.‏
‏-‏ كيف نعلم متى؟

120
00:07:53,806 --> 00:07:54,849
‏سوف تعلمون.‏

121
00:07:56,184 --> 00:07:57,518
‏شكراً لكِ.‏

122
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

123
00:08:11,824 --> 00:08:13,326
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ لا بأس يا عزيزتي.‏

124
00:08:13,409 --> 00:08:14,452
‏استعدي وحسب.‏

125
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
‏‏-‏ الآن.‏
‏-‏ هيا.‏

126
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
‏تمت رؤية المشتبه!‏ يتحرك شرقاً.‏

127
00:08:32,595 --> 00:08:33,846
‏هيا.‏

128
00:08:35,973 --> 00:08:37,225
‏ها هم قادمون.‏

129
00:08:38,643 --> 00:08:40,186
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دانام‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرهم.‏
‏-‏ حاضر سيدي.‏

130
00:09:04,293 --> 00:09:05,378
‏هيا بنا.‏

131
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
‏لقد ساعدتِ عائلة ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏ بالهرب.‏

132
00:09:15,388 --> 00:09:16,556
‏أين هم؟

133
00:09:17,598 --> 00:09:20,851
‏أخبريني بأي اتجاه ذهبوا،‏ وقد أدعكِ تعيشين.‏

134
00:09:37,159 --> 00:09:38,869
‏‏-‏ اركبوا،‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ حاضر سيدي

135
00:09:40,788 --> 00:09:42,665
‏هل أنت بخير؟ لا بأس.‏

136
00:09:43,958 --> 00:09:45,585
‏ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:09:46,586 --> 00:09:49,463
‏بقيت هناك حتى نتمكن من الهرب.‏

138
00:09:55,803 --> 00:09:57,680
‏أمامكِ 3 ثوان قبل أن أطلق النار.‏

139
00:10:01,058 --> 00:10:02,810
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:10:02,893 --> 00:10:05,271
‏إنه انتحار،‏ لا يمكنك.‏

141
00:10:07,064 --> 00:10:08,107
‏1.‏

142
00:10:09,609 --> 00:10:10,693
‏2.‏.‏.‏

143
00:10:12,695 --> 00:10:14,697
‏أنت تملك عينيّ والدك.‏

144
00:10:48,147 --> 00:10:50,941
‏‏-‏ هل صحيح ما سمعناه عن ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏ أيها القائد؟
‏-‏ أخشى ذلك.‏

145
00:10:52,568 --> 00:10:55,237
‏‏-‏ كانت جندية مميزة.‏
‏-‏ بالطبع.‏

146
00:10:55,321 --> 00:10:57,573
‏دعي هؤلاء يرتاحون،‏ فقد كانت ليلتهم عصيبة.‏

147
00:11:03,329 --> 00:11:05,373
‏هل سنعيش هنا الآن يا أبي؟

148
00:11:05,581 --> 00:11:09,126
‏لمدة قصيرة فقط.‏ حتى يرحل الأشخاص السيئون

149
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
‏حينها سنعود إلى المنزل،‏ اتفقنا؟

150
00:11:13,089 --> 00:11:15,966
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏مارك رينولدز‏‏"‏‏‏‏ موجود؟
‏-‏ إنه في دورية الآن.‏

151
00:11:16,342 --> 00:11:17,385
‏حسناً.‏

152
00:11:18,552 --> 00:11:20,096
‏اللعنة.‏ ‏‏"‏‏‏‏دانام‏‏"‏‏‏‏!‏

153
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
‏‏-‏ اعثر على ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ وخذ مكانه.‏
‏-‏ أنا؟ لماذا؟

154
00:11:23,182 --> 00:11:25,017
‏‏-‏ افعل ذلك أيها الجندي.‏
‏-‏ شكراً.‏

155
00:11:46,580 --> 00:11:48,999
‏هل عثرت على شيء في ‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:11:49,291 --> 00:11:50,835
‏عثرنا على شيء.‏

157
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
‏مهلاً.‏

158
00:11:53,671 --> 00:11:55,339
‏أنجزنا قسمنا من الصفقة.‏

159
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
‏متى ستنجز قسمك؟

160
00:11:57,508 --> 00:12:01,429
‏‏-‏ لا تقلقي.‏ ستحصلين على نقودك.‏
‏-‏ أنا أتحدث عن العودة إلى 2149.‏

161
00:12:01,762 --> 00:12:03,389
‏أريد رؤية ابنتي.‏

162
00:12:04,890 --> 00:12:08,477
‏حالما يتم إصلاح المحطة الأخيرة
تصبحين أنت ورفاقك أحراراً.‏

163
00:12:39,550 --> 00:12:41,010
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏زوي شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
‏آسفة لما حدث.‏

166
00:12:48,601 --> 00:12:52,646
‏كانت الملازم ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ سيدة لطيفة،‏
قامت بإنقاذنا.‏

167
00:12:56,025 --> 00:12:58,652
‏أدت واجبها حتى النهاية.‏

168
00:13:08,370 --> 00:13:10,706
‏علمتني كيف أشعل النار.‏

169
00:13:11,582 --> 00:13:14,668
‏‏-‏ هل فعلت حقاً؟
‏-‏ في تدريب للنجاة.‏

170
00:13:16,921 --> 00:13:18,714
‏ماذا علمتكِ أيضاً؟

171
00:13:19,215 --> 00:13:20,382
‏كيف أحدد الشمال.‏

172
00:13:21,217 --> 00:13:22,593
‏وفي أي اتجاه يكون؟

173
00:13:25,805 --> 00:13:26,889
‏بذلك الاتجاه.‏

174
00:13:29,892 --> 00:13:31,227
‏علمتكِ بشكل جيد.‏

175
00:13:52,289 --> 00:13:53,415
‏شكراً.‏

176
00:13:57,586 --> 00:14:00,840
‏إن أردت عناقاً آخر،‏ أنا جاهزة.‏

177
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
‏هل أنت بخير؟

178
00:14:22,111 --> 00:14:23,279
‏أفكر وحسب.‏

179
00:14:23,362 --> 00:14:26,282
‏كم من الأشخاص سيموت
قبل أن ينتهي هذا الشيء؟

180
00:14:28,450 --> 00:14:30,327
‏إنهم يحضرون تعزيزات.‏

181
00:14:32,413 --> 00:14:35,040
‏سيحضرون المزيد من الرجال والمعدات.‏

182
00:14:35,124 --> 00:14:37,293
‏وسوف يستمرون بذلك مهما كلف الأمر.‏

183
00:14:37,376 --> 00:14:39,920
‏لا يمكننا فقدان الأمل يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ اتفقنا؟

184
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
‏لأن ذلك هو أساس هذا المكان.‏
الأمل والفرصة الثانية.‏

185
00:14:44,174 --> 00:14:46,176
‏ولا يمكننا أن ندعهم يسلبوننا ذلك.‏

186
00:14:47,219 --> 00:14:48,304
‏اتفقنا؟

187
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
‏سأذهب للتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
لأخبره برسالة ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
‏حسناً.‏

189
00:15:04,486 --> 00:15:07,156
‏‏-‏ افتقدتك كثيراً.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

190
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
‏‏‏"‏‏‏‏كارنيتوري‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:15:12,953 --> 00:15:14,914
‏لا بأس،‏ تم زرع المحيط بالألغام.‏

192
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
‏يبدو من خلال الصوت الذي يصدره أنه صغير.‏

193
00:15:17,833 --> 00:15:21,629
‏قد يكون أصغر حجما لكنه أكثر شراسة.‏

194
00:15:21,712 --> 00:15:24,506
‏إنه كالمراهق المندفع لكن مع مخالب.‏

195
00:15:31,347 --> 00:15:34,600
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ لا تهتما لأمري،‏ أنا أمر من هنا وحسب.‏

196
00:15:35,517 --> 00:15:37,937
‏‏-‏ لدي مهام حراسة.‏
‏-‏ عليّ العودة.‏

197
00:15:43,317 --> 00:15:44,693
‏‏‏"‏‏‏‏تشو لاو تشام‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:15:47,780 --> 00:15:51,533
‏طلبت منك ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏ أن تذكرني بـ‏‏"‏‏‏‏تشو لاو تشام‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
‏لا أعلم ما يعنيه ذلك.‏

200
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
‏تم تثبيت وحدتنا على الجزيرة.‏

201
00:15:58,707 --> 00:16:01,001
‏كانوا يفوقوننا عدداً بمقدار الضعف.‏

202
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
‏والسبيل الوحيد للخروج
كان جسراً يربط بالبر الرئيسي.‏

203
00:16:04,129 --> 00:16:06,966
‏لذلك دمرنا الجسر لكي لا يتمكنوا
من إحضار المزيد من القوات

204
00:16:07,716 --> 00:16:11,887
‏بالرغم من أنه سبيلك الوحيد للمغادرة،‏
قمتم بمحاصرة أنفسكم هناك.‏

205
00:16:12,638 --> 00:16:14,765
‏أن يفوقونا بضعف،‏
أفضل أن يفوقونا بـ3 أضعاف.‏

206
00:16:14,848 --> 00:16:17,643
‏ما المانع،‏ لنثبت موقفنا.‏

207
00:16:18,811 --> 00:16:20,062
‏ماذا حدث؟

208
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
‏ما زلتُ هنا،‏ ألستُ كذلك؟

209
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
‏البوابة

210
00:16:28,529 --> 00:16:30,739
‏إنها جسر ‏‏"‏‏‏‏تشو لاو تشام‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:16:31,240 --> 00:16:32,324
‏طالما أنها مفتوحة

212
00:16:32,408 --> 00:16:34,952
‏سيستمرون بإرسال القوات حتى يفوقونا عدداً.‏

213
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
‏وعندها يمكنهم نهب هذا المكان

214
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
‏عن بكرة أبيه.‏

215
00:16:39,581 --> 00:16:43,252
‏سيدمرون هذا العالم
كما فعلوا مع العالم الذي تركناه وراءنا

216
00:16:44,545 --> 00:16:48,215
‏إلا إن دمرنا الجسر.‏
ذلك ما كانت ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏ تحاول إخبارنا به.‏

217
00:16:52,094 --> 00:16:53,220
‏مهلاً،‏ الآن.‏

218
00:16:53,303 --> 00:16:55,514
‏هل تفكر في تدمير ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
‏أجل.‏

220
00:17:04,106 --> 00:17:07,735
‏حتى وإن وجدنا طريقة لفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏

221
00:17:07,943 --> 00:17:10,404
‏سنقوم بعزل أنفسنا أيضاً.‏

222
00:17:10,612 --> 00:17:14,533
‏ذلك يعني لا مزيد من الأدوية،‏
أو التكنولوجيا.‏ ولا مزيد من المستوطنين.‏

223
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
‏ألف شخص هو كل ما نملكه
لإعادة بناء الحضارة.‏

224
00:17:18,162 --> 00:17:20,956
‏إن ألف شخص هو رقم كاف.‏

225
00:17:27,463 --> 00:17:28,964
‏هذا منزلنا.‏

226
00:17:33,260 --> 00:17:35,095
‏إن توجب علينا عزل أنفسنا عن ذلك المستقبل

227
00:17:35,179 --> 00:17:36,930
‏للمحافظة على ما نملكه

228
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
‏فعلينا النجاة هنا بما نملك.‏

229
00:17:39,933 --> 00:17:41,685
‏سوف ننجو.‏

230
00:17:42,352 --> 00:17:44,188
‏لكن في البداية،‏ لنلقنهم درساً.‏

231
00:17:56,408 --> 00:18:01,038
‏أتعلم كم سعر الكيلو من هذه في 2149؟

232
00:18:01,163 --> 00:18:04,541
‏ونحن نملك 3 حاويات منه،‏
مركونة،‏ ويتجمع عليها الغبار.‏

233
00:18:04,875 --> 00:18:06,126
‏ليس لوقت طويل.‏

234
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
‏‏-‏ هل تم إصلاح المحطة الأخيرة؟
‏-‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مالكوم والاس‏‏"‏‏‏‏ للتو

235
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
‏أن الفلذّ سيكون بين يدي موظِفنا
قبل حلول الظلام.‏

236
00:18:16,887 --> 00:18:19,056
‏وسيسرون لسماع ذلك.‏

237
00:18:19,181 --> 00:18:22,226
‏في الواقع قد أقوم برحلة صغيرة إلى 2149

238
00:18:22,309 --> 00:18:23,811
‏لأقدمه لهم بشكل شخصي.‏

239
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
‏أي شي لأخرج من هنا حتى لو لبضع ساعات.‏

240
00:18:26,730 --> 00:18:28,524
‏‏-‏ معذرة يا سيدي.‏
‏-‏ أجل.‏

241
00:18:31,652 --> 00:18:33,112
‏سأدعكما لوحدكما.‏

242
00:18:40,244 --> 00:18:41,537
‏لمن أدين بشرف الزيارة؟

243
00:18:42,871 --> 00:18:46,625
‏كنت أفكر كثيراً بما قلته ذلك اليوم.‏

244
00:18:49,294 --> 00:18:52,631
‏إن كنت محقاً بأن والدك لن يسامحني أبداً

245
00:18:52,923 --> 00:18:56,093
‏لما فعلته،‏ فلماذا العناء؟

246
00:18:57,010 --> 00:18:59,513
‏إن كان ولائي لا يعني له شيئاً

247
00:19:00,264 --> 00:19:02,724
‏قد أكون مخلصة للجانب الخاطئ.‏

248
00:19:06,812 --> 00:19:08,897
‏لماذا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:19:08,981 --> 00:19:11,441
‏لأني أعرف ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏ أكثر من أي شخص.‏

250
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
‏كما أنني اقتحمت ذلك المكان
من قبل،‏ أتذكرين؟

251
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
‏فعلت ذلك لتكون مع عائلتك.‏

252
00:19:16,446 --> 00:19:17,948
‏لكن هذا قد يبعدك عنا للأبد.‏

253
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
‏قلت بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:19:20,742 --> 00:19:24,204
‏إن لم نحاربهم،‏ فكل ما ضحينا من أجله،‏

255
00:19:24,830 --> 00:19:28,000
‏سيحرموننا من الحياة التي نريدها لأولادنا.‏

256
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
‏لن أسمح لذلك بالحدوث.‏

257
00:19:38,719 --> 00:19:41,138
‏‏-‏ كيف تسير الأمور؟
‏-‏ جاهزة.‏

258
00:19:41,513 --> 00:19:44,141
‏‏-‏ دعني أريك كيف تحضّر هذا الشيء.‏
‏-‏ حسناً.‏

259
00:19:44,224 --> 00:19:46,185
‏هذا يحرر آلية الإطلاق.‏

260
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
‏‏-‏ وهذا يبدأ المؤقت.‏
‏-‏ شيء قادم!‏

261
00:19:55,569 --> 00:19:57,654
‏لا بأس يا رفاق.‏ إنه تابع لنا.‏

262
00:19:58,488 --> 00:20:02,534
‏‏-‏ ذلك مقنع بشكل مزعج.‏
‏-‏ ظننا ذلك أيضاً.‏

263
00:20:03,452 --> 00:20:05,579
‏تجمعا يا ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏دانام‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:20:07,164 --> 00:20:09,583
‏‏-‏ هل أنتِ جاهزة يا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل سيدي.‏

265
00:20:09,833 --> 00:20:12,502
‏‏-‏ هل فريقكما جاهز؟
‏-‏ أجل سيدي.‏

266
00:20:12,794 --> 00:20:16,840
‏‏-‏ ماذا عنك أيها القائد؟
‏-‏ لم يكن الأمر سهلاً،‏ لكننا أنجزناه.‏

267
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
‏سنتحرك خلال 5 دقائق.‏

268
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:20:24,848 --> 00:20:26,266
‏حسناً،‏ كل شيء جاهز هنا.‏

270
00:20:27,517 --> 00:20:31,271
‏تذكر أن تحقنها بالقرب من القلب
بقدر ما تستطيع.‏

271
00:20:31,688 --> 00:20:33,273
‏أواثقة من أنها تكفي؟

272
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
‏بمثل هذا التركيز ستقتل 3 رجال على الفور.‏

273
00:20:39,029 --> 00:20:41,740
‏أعلم أنكِ قلقة.‏ أخبري الأولاد.‏.‏.‏

274
00:20:41,823 --> 00:20:43,825
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ لا تكمل.‏

275
00:20:46,370 --> 00:20:48,664
‏أياً كان ما ستقوله،‏ قله عندما تعود.‏

276
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
‏اتفقنا؟

277
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
‏لأنك ستعود أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
‏دائماً.‏

279
00:21:05,347 --> 00:21:07,266
‏‏-‏ هل كل شيء جاهز؟
‏-‏ جاهزون للتحرك.‏

280
00:21:07,349 --> 00:21:09,393
‏‏-‏ عندما تكون جاهزاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

281
00:21:12,562 --> 00:21:14,398
‏لا داعي لشخص 3.‏

282
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
‏‏-‏ سمعت السيدة.‏
‏-‏ حاضر يا سيدي.‏

283
00:21:44,678 --> 00:21:46,263
‏ماذا؟ ما الأمر؟

284
00:21:49,349 --> 00:21:52,352
‏ما رأيك لو أخبرتك أني أعرف كيفية التواصل
مع والدك؟

285
00:22:03,113 --> 00:22:07,451
‏مهلاً،‏ ما الذي تتحدث عنه؟
أنت عائد إلى المستعمرة،‏ لماذا؟

286
00:22:07,617 --> 00:22:10,454
‏لدي معلومات بخصوص والدي.‏.‏.‏

287
00:22:10,537 --> 00:22:12,956
‏كرر ما قلته.‏
لدي تشويش بسبب المحطة الأخيرة.‏

288
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
‏طرأ أمر ما،‏ سأشرح لك لاحقاً.‏

289
00:22:15,125 --> 00:22:17,085
‏حسناً.‏ ماذا بشأن الحمولة التي تحملها؟

290
00:22:17,294 --> 00:22:20,047
‏سأطلب من شخص آخر إحضارها لك.‏

291
00:22:20,964 --> 00:22:23,675
‏هل أنت مستعدة للقيام بهذا؟

292
00:22:23,800 --> 00:22:26,720
‏‏-‏ استدراج والدي إلى كمين.‏
‏-‏ أجل،‏ مستعدة.‏

293
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
‏حسناً.‏

294
00:22:31,683 --> 00:22:34,519
‏بما يخص الكمين.‏

295
00:22:55,040 --> 00:22:56,416
‏جاهزون للانطلاق.‏

296
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
‏حظاً موفقاً.‏

297
00:22:58,835 --> 00:23:01,922
‏حسناً،‏ أعيدي هذا إلى المعسكر.‏
سنحتاج لأكبر عدد من المركبات.‏

298
00:23:02,005 --> 00:23:03,173
‏سوف أفعل.‏

299
00:23:08,178 --> 00:23:10,680
‏وكيف تظنين أنك ستشغّلين هذه المركبة؟

300
00:23:10,889 --> 00:23:12,224
‏لا تعرفين الرمز.‏

301
00:23:16,311 --> 00:23:18,355
‏بإمكاني أن أضربك للحصول عليه

302
00:23:18,438 --> 00:23:21,024
‏لكني أخشى أن يعجبك ذلك يا أخي.‏

303
00:23:22,692 --> 00:23:24,444
‏سأشغلها بشكل قسري.‏

304
00:23:26,613 --> 00:23:28,323
‏حسناً،‏ نحن جاهزون.‏

305
00:23:30,992 --> 00:23:33,453
‏هل هذه الحمولة من شاحنة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:23:34,121 --> 00:23:35,372
‏ها هي ذي.‏

307
00:23:36,540 --> 00:23:38,125
‏يقول لك ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ إنه آسف على تأخيركم

308
00:23:38,208 --> 00:23:39,876
‏لكن توجب عليه القيام بأمر ضروري.‏

309
00:23:40,043 --> 00:23:41,128
‏أجل،‏ أياً يكن.‏

310
00:23:41,211 --> 00:23:45,090
‏قم بإضافة هذه إلى القائمة
يا ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتحرك.‏

311
00:23:50,804 --> 00:23:51,847
‏‏‏"‏‏‏‏فشل الفحص‏‏"‏‏‏‏

312
00:23:53,014 --> 00:23:55,183
‏مهلاً،‏ ثمة خطب ما هنا.‏

313
00:23:58,728 --> 00:23:59,896
‏‏‏"‏‏‏‏فشلت الحمولة‏‏"‏‏‏‏

314
00:24:01,231 --> 00:24:02,732
‏لا عليك،‏ تم الأمر.‏

315
00:24:03,066 --> 00:24:06,069
‏لنحرك هذه الحمولة يا رفاق،‏
إن عام 2149 ينتظرنا.‏

316
00:25:15,514 --> 00:25:17,766
‏سيقوم والدي بتدمير التمزق أليس كذلك؟

317
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
‏سيقوم بعزل هذا المكان عن 2149.‏

318
00:25:28,652 --> 00:25:30,987
‏كنت على وشك هزيمته.‏

319
00:25:32,113 --> 00:25:34,658
‏‏-‏ وإنهاء الأمر.‏
‏-‏ أجل.‏

320
00:25:35,659 --> 00:25:38,453
‏أنت تربح أحياناً،‏ وتخسر أحياناً أخرى.‏

321
00:25:43,625 --> 00:25:45,752
‏أحب أن أفوز.‏

322
00:26:00,225 --> 00:26:02,018
‏من هذا الطريق يا رجال.‏

323
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
‏يسرني إبلاغكم عن وصول أول شحنة
من ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:26:06,773 --> 00:26:08,608
‏لدينا طريق ثنائي الاتجاه لنقل البضائع

325
00:26:08,692 --> 00:26:11,945
‏إلى أكثر العوالم وفرة التي عرفها البشر قط.‏

326
00:26:21,329 --> 00:26:22,581
‏هل تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:26:23,290 --> 00:26:26,585
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هوبر‏‏"‏‏‏‏ لا أسمعك.‏ لأن التشويش قوي جداً.‏

328
00:26:26,876 --> 00:26:30,088
‏اتصل.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بلازا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

329
00:26:30,255 --> 00:26:31,548
‏لا أستطيع سماعك،‏ حوّل.‏

330
00:26:31,881 --> 00:26:33,675
‏إن ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏ يتعرض للهجوم.‏

331
00:26:33,758 --> 00:26:36,011
‏عليهم أن يقطعوا الطاقة
ويفصلوا اتصالهم بالتمزق

332
00:26:36,094 --> 00:26:38,013
‏وإلا قد نفقده للأبد.‏ عليك.‏.‏.‏

333
00:27:01,202 --> 00:27:02,495
‏ما الذي فعلتموه؟

334
00:27:02,579 --> 00:27:04,497
‏ماذا؟ ما الذي يحصل؟

335
00:27:07,459 --> 00:27:08,877
‏لقد أُتلفت ملفات التحريض.‏

336
00:27:08,960 --> 00:27:11,421
‏لا بد أن رجالك أصابوها بالضرر
أثناء تحريك المحطة.‏

337
00:27:11,504 --> 00:27:12,672
‏هل يمكنك إصلاحها؟

338
00:27:14,883 --> 00:27:16,676
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏مالكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:27:18,053 --> 00:27:19,512
‏بما أن التمزق غير مقيد

340
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
‏أين سيظهر ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عندما يعود من ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:27:22,182 --> 00:27:24,851
‏سينتهي به المطاف في مكان آخر عندما يعود.‏

342
00:27:24,934 --> 00:27:28,605
‏لكن لا تقلقي سيكون ضمن مجال 3 كيلومتر
من هنا.‏

343
00:27:33,318 --> 00:27:35,987
‏عليّ أن أعود إلى المستعمرة وأحضر بدائل.‏

344
00:27:36,321 --> 00:27:37,781
‏أسرع إذاً.‏

345
00:27:43,078 --> 00:27:45,455
‏أقدم لكم الحديد النيزكي أيها السادة.‏

346
00:27:46,206 --> 00:27:48,625
‏إنه منتشر في كل الأرجاء هناك.‏

347
00:27:49,125 --> 00:27:53,797
‏3 حاويات.‏ كل منها تحوي 30 طن متري.‏

348
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
‏أنتم أثرياء اليوم أيها السادة.‏

349
00:27:57,133 --> 00:28:00,345
‏غداً،‏ ستصبحون فاحشي الثراء.‏

350
00:28:00,720 --> 00:28:03,181
‏ماذا بشأن المسألة الأخرى
التي طلبنا التقصي عنها؟

351
00:28:03,473 --> 00:28:06,643
‏‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏ أرسلنا أشخاصاً للتقصي عنها.‏

352
00:28:06,976 --> 00:28:09,521
‏وهل عثرتم على أي شيء؟

353
00:28:10,105 --> 00:28:11,940
‏عثرنا بالفعل.‏

354
00:28:26,454 --> 00:28:28,373
‏لمَ لا ترون بأنفسكم؟

355
00:29:14,210 --> 00:29:16,963
‏هل هو قادم بهذا الاتجاه؟ ماذا سنفعل الآن؟

356
00:29:17,630 --> 00:29:19,924
‏‏-‏ الطريق آمن.‏ اذهب.‏
‏-‏ حسناً.‏

357
00:29:27,766 --> 00:29:31,770
‏النجدة،‏ أيها الأمن!‏ لدينا مشكلة!‏

358
00:29:58,630 --> 00:30:00,048
‏تحرك!‏

359
00:30:06,805 --> 00:30:08,640
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أجب.‏

360
00:30:08,723 --> 00:30:10,183
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ تكلمي يا ‏‏"‏‏‏‏سكاي‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:30:10,809 --> 00:30:13,436
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد هرب.‏

362
00:30:15,063 --> 00:30:17,899
‏‏-‏ أين هو الآن؟
‏-‏ أظن أنه متجه نحوك

363
00:30:18,691 --> 00:30:22,195
‏‏-‏ باتجاه المحطة الأخيرة،‏ لقد ذهب سيراً.‏
‏-‏ عُلم.‏

364
00:30:22,362 --> 00:30:23,863
‏سأتولى الأمر.‏

365
00:30:37,377 --> 00:30:39,963
‏مرحباً يا بني.‏ أين تتجه بهذه السرعة؟

366
00:30:40,046 --> 00:30:42,257
‏أظن أن كلانا يعلم جواب ذلك.‏

367
00:30:49,806 --> 00:30:51,474
‏لقد نزفت.‏

368
00:30:52,725 --> 00:30:54,394
‏لم أعلم أنه لديك دماء.‏

369
00:30:55,562 --> 00:30:56,980
‏فكر مجدداً.‏

370
00:31:04,320 --> 00:31:05,738
‏هيا.‏

371
00:31:23,131 --> 00:31:24,173
‏‏‏"‏‏‏‏تم التذخير‏‏"‏‏‏‏

372
00:32:03,463 --> 00:32:06,090
‏للمرة الأولى أنا سعيد لأن والدتك متوفاة.‏

373
00:32:06,674 --> 00:32:09,135
‏‏-‏ لا تفعل.‏
‏-‏ ستكون

374
00:32:10,094 --> 00:32:13,056
‏‏-‏ خجولة مما أصبحت عليه.‏
‏-‏ لا تقل ذلك.‏

375
00:32:13,139 --> 00:32:15,808
‏إنه صحيح يا فتى،‏ تعلم أن ذلك صحيح.‏

376
00:32:18,853 --> 00:32:21,856
‏لم يكن خطئي أنها ماتت.‏

377
00:32:22,315 --> 00:32:25,234
‏‏-‏ ليس خطئي.‏
‏-‏ خطؤك أنها.‏.‏.‏

378
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
‏بالطبع لم يكن خطؤك.‏

379
00:32:28,655 --> 00:32:30,531
‏يا للهول،‏ أذلك ما تعتقده؟

380
00:32:31,658 --> 00:32:33,993
‏ساعدني يا أبي.‏

381
00:32:36,996 --> 00:32:40,750
‏سامحني أرجوك.‏

382
00:32:42,502 --> 00:32:44,087
‏ليس الأمر بتلك السهولة.‏

383
00:32:44,337 --> 00:32:48,424
‏عليك تحمل عواقب ما تفعله،‏ جميعنا نفعل ذلك.‏

384
00:32:48,591 --> 00:32:51,636
‏أبي.‏ أنا آسف.‏

385
00:33:01,187 --> 00:33:02,855
‏ما زلت ابني.‏

386
00:33:04,607 --> 00:33:06,234
‏ما زلت ابني.‏

387
00:33:19,914 --> 00:33:21,374
‏أيها المغفل المتعجرف.‏

388
00:33:22,041 --> 00:33:26,004
‏هل تظن أني أهتم بمغفرتك؟

389
00:33:27,088 --> 00:33:31,759
‏أنت من عليه أن يترجاني للحصول على المغفرة.‏

390
00:33:50,903 --> 00:33:51,946
‏يا للهول!‏

391
00:33:54,407 --> 00:33:56,743
‏لا تتحرك،‏ إنه جرح سيئ.‏

392
00:33:58,244 --> 00:33:59,412
‏‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:34:04,125 --> 00:34:05,376
‏أنا آسفة.‏

394
00:34:22,977 --> 00:34:24,687
‏ما الذي فعلته!‏

395
00:34:25,772 --> 00:34:27,190
‏‏‏"‏‏‏‏ويفر‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:34:27,940 --> 00:34:30,026
‏أيها الوغد المغفل.‏

397
00:34:30,109 --> 00:34:32,987
‏هل لديك أدنى فكرة عمّا كلّفتنا؟

398
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
‏أتظن أنه بإمكانك الوقوف على قدميك؟

399
00:35:39,929 --> 00:35:41,722
‏يا للهول.‏ لقد اختفى.‏

400
00:35:45,351 --> 00:35:49,147
‏لا أثر له حتى الآن.‏
التمزق أعيد فتحه بالقرب من هنا.‏

401
00:35:51,524 --> 00:35:53,192
‏لا بد أنه قريب.‏

402
00:35:54,735 --> 00:35:56,154
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:35:56,696 --> 00:35:58,197
‏‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
‏قلت لكِ إني سأعود.‏

405
00:36:29,687 --> 00:36:30,813
‏ما الذي حدث؟

406
00:36:32,565 --> 00:36:35,026
‏تم تدمير ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:36:36,194 --> 00:36:38,738
‏‏-‏ دمروه بالكامل.‏
‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

408
00:36:39,614 --> 00:36:41,199
‏نحن عالقون هنا

409
00:36:42,074 --> 00:36:43,242
‏للأبد.‏

410
00:37:04,972 --> 00:37:08,559
‏إن حقيقة كوننا معزولون عن المستقبل

411
00:37:08,643 --> 00:37:11,604
‏تجعل من هذه الغابة تبدو أكبر بطريقة ما.‏

412
00:37:34,710 --> 00:37:36,045
‏المعذرة أيها القائد.‏

413
00:37:36,921 --> 00:37:40,049
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دانام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لدينا اتصال من المستعمرة.‏

414
00:37:41,050 --> 00:37:43,344
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏؟

415
00:37:46,639 --> 00:37:48,599
‏‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏؟ معك ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:37:48,724 --> 00:37:51,560
‏مرحباً أيها القائد.‏
يسرني سماع صوتك مجدداً.‏

417
00:37:53,145 --> 00:37:55,356
‏أنت تخاطر كثيراً أليس كذلك؟

418
00:37:55,439 --> 00:37:58,359
‏باتصالك بي من تردد غير مؤمّن؟

419
00:37:58,693 --> 00:38:02,196
‏لا أحد يسمع.‏ بالحقيقة،‏ لا يوجد أحد هنا.‏

420
00:38:03,281 --> 00:38:07,368
‏كل هؤلاء الزبائن الجدد المبذرين قد اختفوا.‏

421
00:38:07,660 --> 00:38:08,828
‏ماذا قلت؟

422
00:38:09,036 --> 00:38:12,290
‏قامت ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏ بتحديد مهمتها
وانطلقوا منذ 15 دقيقة.‏

423
00:38:12,373 --> 00:38:13,541
‏جميعهم.‏

424
00:38:15,543 --> 00:38:17,169
‏حسناً،‏ شكراً على التنبيه.‏

425
00:38:18,296 --> 00:38:20,673
‏‏-‏ سنكون في الانتظار.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

426
00:38:20,756 --> 00:38:22,383
‏ليسوا ذاهبين نحوك،‏ بل شمالاً.‏

427
00:38:22,883 --> 00:38:24,635
‏‏-‏ شمالاً؟
‏-‏ لا تسألني لماذا؟

428
00:38:24,844 --> 00:38:27,638
‏كل ما أعرفه أنه لدي حانة فارغة
بحاجة للزبائن.‏

429
00:38:27,888 --> 00:38:29,515
‏لذلك أسرع بالعودة من فضلك.‏

430
00:39:00,171 --> 00:39:02,757
‏‏-‏ أهلاً بعودتك أيها القائد.‏
‏-‏ عدنا للمنزل.‏

431
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
‏سررت برؤيتك أيضاً.‏

432
00:39:51,972 --> 00:39:55,643
‏من الجميل رؤيتك هنا،‏ حيث تنتمي.‏

433
00:39:56,102 --> 00:39:57,436
‏من الجميل أن نعود للمنزل.‏

434
00:39:58,145 --> 00:40:00,731
‏أولئك الأوغاد تركوا الكثير من الندوب.‏

435
00:40:02,358 --> 00:40:04,819
‏سنصلح كل شيء.‏

436
00:40:05,569 --> 00:40:08,489
‏كان أمراً رائعاً ما فعلته في ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:40:08,823 --> 00:40:11,492
‏وأنا مسرور لأني لم أطردك خارج البوابات

438
00:40:11,575 --> 00:40:13,035
‏يوم اقتحمت مستعمرتي.‏

439
00:40:14,328 --> 00:40:15,830
‏‏-‏ أيها القائد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:40:15,913 --> 00:40:19,291
‏أحد راداراتنا في الطوق الشمالي،‏
التقط قافلة لجماعة ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:40:19,750 --> 00:40:22,294
‏‏-‏ عدة مركبات و100 رجل على الأقل.‏
‏-‏ بأي اتجاه يتحركون؟

442
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
‏فقدنا أثرهم بعد تجاوزهم للـ‏‏"‏‏‏‏موقع 33‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:40:25,339 --> 00:40:26,715
‏إنهم يتوجهون نحو ‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:40:27,049 --> 00:40:28,217
‏‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏؟

445
00:40:28,884 --> 00:40:31,429
‏لماذا قد يذهبون هناك؟ لا يوجد شيء هناك.‏

446
00:40:32,263 --> 00:40:34,056
‏‏-‏ أتمنى لو كنت أعرف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:40:34,140 --> 00:40:37,226
‏قام ‏‏"‏‏‏‏ويفر‏‏"‏‏‏‏ بشحن شيء عثر عليه هناك
إلى ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:40:37,726 --> 00:40:40,813
‏على الأقل ذلك ما كان ينوي فعله
لو لم نبدل الحاويات.‏

449
00:40:40,896 --> 00:40:43,399
‏‏-‏ سمعتهم يتحدثون عن الأمر.‏
‏-‏ هل ذكر شيئاً عنه؟

450
00:40:43,816 --> 00:40:46,527
‏ليس قبل أن ينزع رأسه ديناصور ‏‏"‏‏‏‏كارنو‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:40:47,653 --> 00:40:49,029
‏لنتعقب تلك الحاوية.‏

452
00:41:00,499 --> 00:41:02,293
‏لنخرج ذلك الشيء،‏ لنعرف ماذا يكون.‏

453
00:41:20,060 --> 00:41:23,189
‏ماذا يكون ذلك؟ يبدو كتمثال.‏

454
00:41:31,530 --> 00:41:33,032
‏ليس تمثالاً.‏

455
00:41:34,783 --> 00:41:37,578
‏‏-‏ إنها مقدمة سفينة.‏
‏-‏ وهي قديمة.‏

456
00:41:38,662 --> 00:41:40,915
‏تبدو من القرن الـ18.‏

457
00:41:41,040 --> 00:41:45,085
‏كيف يمكن لأي سفينة من أي قرن أن ينتهي بها
المطاف في ‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏؟

458
00:41:45,252 --> 00:41:47,296
‏كيف انتهى بها المطاف
في هذه الفترة الزمنية؟

459
00:41:47,379 --> 00:41:50,508
‏لم تأتِ من ‏‏"‏‏‏‏هوب بلازا‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

460
00:41:51,050 --> 00:41:53,802
‏لكنها وصلت إلى هنا،‏ مما يجعلني أتساءل

461
00:41:54,512 --> 00:41:57,097
‏ماذا ينتظرنا في ‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏ أيضاً؟

462
00:41:57,473 --> 00:41:59,892
‏ما يقلقني،‏ هو لماذا توجهت جماعة ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏
إلى هناك

463
00:41:59,975 --> 00:42:02,937
‏في اللحظة التي علموا فيها بانقطاعهم
عن 2149.‏

464
00:42:14,698 --> 00:42:17,368
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أن يبقي الأمر سرياً
حتى نعرف المزيد

465
00:42:17,451 --> 00:42:20,579
‏‏-‏ وأظن أن هذه الطريقة الأفضل.‏
‏-‏ أجل،‏ لا بأس بذلك.‏

466
00:42:21,372 --> 00:42:23,082
‏لأكون صريحة معك،‏ لا أريد التفكير

467
00:42:23,165 --> 00:42:24,792
‏بما يعنيه ذلك الآن.‏

468
00:42:25,125 --> 00:42:26,293
‏أنا مسرورة أننا بخير.‏

469
00:42:27,127 --> 00:42:28,671
‏‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏-‏ أجل.‏

470
00:42:31,090 --> 00:42:33,717
‏ما الذي ينظرون إليه؟ ما الذي تنظرون إليه؟

471
00:42:34,718 --> 00:42:37,137
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ إنه هناك تساقط للشهب الليلة.‏

472
00:42:37,972 --> 00:42:39,807
‏لم يحدث شيء حتى الآن.‏

473
00:42:40,391 --> 00:42:42,810
‏قد أكون أخطأت بالحسابات.‏

474
00:42:43,143 --> 00:42:45,229
‏هل تريدين الدخول يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ لنعيد الحسابات.‏

475
00:42:45,312 --> 00:42:48,315
‏‏-‏ لقد عانت الطفلة بما يكفي.‏
‏-‏ هناك شهاب قادم.‏

476
00:42:48,816 --> 00:42:49,858
‏أعلم ذلك.‏

477
00:42:50,359 --> 00:42:51,986
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ حسناً.‏

478
00:42:56,365 --> 00:42:58,033
‏أخبرتكم!‏

479
00:42:58,784 --> 00:43:00,160
‏لقد أشرتِ له يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:43:00,284 --> 00:43:15,960
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

