﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:04,421 --> 00:00:05,588
‏‏-‏ الجندي ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,133
‏هل لدينا دوريات تراقب محيط المكان الليلة؟

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,426
‏ليس على حد علمي.‏

5
00:00:09,592 --> 00:00:10,593
‏لماذا؟

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,595
‏أعتقد أنني رأيتُ شيئاً ما.‏

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,264
‏دائماً ما ترى أشياء.‏

8
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
‏لا،‏ هناك شيء بالتأكيد،‏
رأيتُ قراءة حمراء ودماء دافئة.‏

9
00:00:19,477 --> 00:00:20,603
‏أعتقد أنه إنسان.‏

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,026
‏لا بد وأن يكون ‏‏"‏‏‏‏سيكسير‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,278
‏وإن كان أحدهم هناك،‏ فلا بد من وجود المزيد.‏

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,654
‏علينا الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
‏احترسوا!‏

14
00:00:35,201 --> 00:00:38,288
‏انظر إلى الأعلى!‏
أراهن أنك ستحصل على قراءة حرارية.‏

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
‏الحقوا به!‏

16
00:00:51,509 --> 00:00:53,053
‏اذهب من الجانب يا ‏‏"‏‏‏‏دانام‏‏"‏‏‏‏!‏

17
00:01:02,812 --> 00:01:04,355
‏حاصره أيها الدراج الأول.‏

18
00:01:36,554 --> 00:01:38,431
‏لن يؤلمك هذا كثيراً.‏

19
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
‏تمهلي.‏

20
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
‏لا تخافي.‏

21
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
‏‏-‏ لا تخافي.‏
‏-‏ اهدئي.‏

22
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
‏لن يؤذيك أيّ أحد.‏

23
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
{\an8}‏أين هي يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:53,863 --> 00:01:55,782
{\an8}‏إنها مختبئة هناك.‏

25
00:01:56,324 --> 00:01:57,992
{\an8}‏‏-‏ أتقصدين هنا؟
‏-‏ أجل.‏

26
00:02:01,162 --> 00:02:02,163
{\an8}‏مرحباً.‏

27
00:02:07,043 --> 00:02:09,546
{\an8}‏إنها خائفة،‏ أريدكم أن تخرجوا جميعاً.‏

28
00:02:09,629 --> 00:02:11,673
{\an8}‏لأتمكن من التحدث إليها،‏ حسناً؟

29
00:02:12,173 --> 00:02:13,967
{\an8}‏بمن فيهم أنتَ.‏

30
00:02:14,050 --> 00:02:15,844
{\an8}‏فهمتُ ذلك،‏ لكنني أريد التحدث إليها.‏

31
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
{\an8}‏امنحني بعض الوقت معها على انفراد،‏ حسناً؟

32
00:02:24,602 --> 00:02:26,563
{\an8}‏مرحباً أيتها الصغيرة،‏ لا تخافي.‏

33
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
{\an8}‏لن يؤذيك أيّ أحد.‏

34
00:02:28,189 --> 00:02:29,315
{\an8}‏أنا الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:29,941 --> 00:02:31,276
{\an8}‏هل تعرفين أين أنتِ؟

36
00:02:31,359 --> 00:02:32,402
{\an8}‏جالسة أسفل طاولة.‏

37
00:02:35,697 --> 00:02:38,825
{\an8}‏أعتذر عن زملائي
لا أعتقد أنهم كانوا يريدون إخافتكِ.‏

38
00:02:38,908 --> 00:02:42,537
{\an8}‏أرادوا إعطائي حقنة،‏ وأنا لا أحب الحقن.‏

39
00:02:43,288 --> 00:02:44,330
{\an8}‏ما هو اسمكِ؟

40
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}‏هل سأذهبُ إن أخبرتكِ؟

41
00:02:47,167 --> 00:02:48,918
{\an8}‏ربما بعد أن أقوم بمعاينتك.‏

42
00:02:50,712 --> 00:02:53,089
{\an8}‏‏-‏ لماذا لا تخرجين لنتحدث؟
‏-‏ لا.‏

43
00:02:53,882 --> 00:02:55,049
{\an8}‏حسناً.‏

44
00:02:55,425 --> 00:02:59,137
{\an8}‏ماذا إن وعدتكِ بعدم حقنكِ؟
سأعاينكِ بهذا الجهاز فقط.‏

45
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
{\an8}‏إنه مجرد جهاز ضوئي،‏ لن يؤذيكِ.‏

46
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
{\an8}‏هل ستخرجين عندها؟

47
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
{\an8}‏حسناً.‏

48
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
{\an8}‏حسناً.‏

49
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
{\an8}‏أضعتُ حقيبتي.‏

50
00:03:24,871 --> 00:03:25,872
‏هل أضعتها في الغابة؟

51
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‏كانوا يطاردونني وسقطت مني.‏

52
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
‏لا أحب المطاردات.‏

53
00:03:31,294 --> 00:03:35,340
‏لا بأس بذلك،‏ يمكننا إرسال شخص
ليبحث عن حقيبتكِ.‏

54
00:03:43,097 --> 00:03:44,557
{\an8}‏هل ستخبريني باسمكِ؟

55
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
‏‏‏"‏‏‏‏ليا ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:49,562 --> 00:03:53,107
‏هل هناك شخص ينتظر عودتكِ إلى المنزل؟

57
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
‏أو إلى المخيم؟

58
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
‏ماذا عن والدتكِ؟

59
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
‏إنها ميتة.‏

60
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
‏ورم.‏.‏.‏

61
00:04:01,908 --> 00:04:02,992
‏ورم خبيث؟

62
00:04:04,994 --> 00:04:05,995
‏متأسفة لسماع ذلك.‏

63
00:04:06,579 --> 00:04:07,580
‏ماذا عن والدك؟

64
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
‏قتله الديناصور القاطع.‏

65
00:04:11,876 --> 00:04:13,461
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ إن هذا يحدث أحياناً.‏

66
00:04:15,171 --> 00:04:16,798
‏هل أنت جائعة؟

67
00:04:26,933 --> 00:04:28,977
{\an8}‏هل مضى وقت طويل منذ أن أكلتِ؟

68
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
{\an8}‏آكل بقايا الطعام فقط.‏

69
00:04:30,270 --> 00:04:31,771
{\an8}‏لهذا هربتُ.‏

70
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
{\an8}‏سأبقى مع جدتي،‏
لديها الكثير من الطعام دائماً.‏

71
00:04:37,068 --> 00:04:39,821
{\an8}‏هل تعيش جدتكِ في ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:04:40,405 --> 00:04:42,407
{\an8}‏الشارع 9007 جادة ‏‏"‏‏‏‏نيوبيري‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:43,199 --> 00:04:44,742
{\an8}‏الشقة ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏،‏ المقاطعة الـ10.‏

74
00:04:45,285 --> 00:04:46,327
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏نيو تكساس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
{\an8}‏حاولت العثور على البوابة لكنني تهتُ.‏

76
00:04:51,457 --> 00:04:52,458
{\an8}‏أين تقع؟

77
00:04:53,209 --> 00:04:54,877
{\an8}‏تناولي طعامكِ.‏

78
00:04:55,837 --> 00:04:57,672
{\an8}‏سنتحدث عن ذلك لاحقاً.‏

79
00:05:00,800 --> 00:05:02,593
{\an8}‏معكَ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدث معي.‏

80
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
{\an8}‏المحيط آمن،‏ حوّل.‏

81
00:05:04,637 --> 00:05:06,597
{\an8}‏عُلم،‏ سأنهي الاتصال.‏

82
00:05:06,681 --> 00:05:08,349
{\an8}‏القائد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
‏إنه أنا.‏

84
00:05:10,518 --> 00:05:11,519
‏أنت الشرير.‏

85
00:05:17,025 --> 00:05:18,818
‏لقد تذكرتكِ.‏

86
00:05:19,652 --> 00:05:22,613
{\an8}‏أنتِ ‏‏"‏‏‏‏ليا ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:23,281 --> 00:05:26,075
{\an8}‏مضى وقت طويل منذ أن رأيتكِ.‏

88
00:05:26,159 --> 00:05:29,787
{\an8}‏في أخر مرة رأيتكِ فيها،‏ كنتِ بهذا الحجم.‏

89
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
{\an8}‏كنتِ مجرد طفلة صغيرة.‏

90
00:05:31,581 --> 00:05:32,623
‏لقد كبرتُ.‏

91
00:05:33,082 --> 00:05:34,459
‏لقد كبرتِ حقاً.‏

92
00:05:35,585 --> 00:05:39,047
‏كنت أعرف اسم جميع سكان ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:39,130 --> 00:05:41,966
‏الرجال والنساء والأطفال.‏

94
00:05:42,383 --> 00:05:44,552
‏لديكِ شقيق،‏ أليس كذلك؟ اسمه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
‏لا يعجبني مؤشر كتلة جسدها.‏

96
00:05:53,061 --> 00:05:56,064
‏أود حقنها بالمزيد من السوائل،‏
لكنها تتمتع بصحة جيدة بشكل عام.‏

97
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
‏سأغادر الآن.‏

98
00:05:58,441 --> 00:05:59,609
‏‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏!‏

99
00:05:59,692 --> 00:06:01,569
‏توقفي أيتها الصغيرة،‏ لا تخافي.‏

100
00:06:01,652 --> 00:06:04,572
‏هذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:04,864 --> 00:06:06,407
‏كل شيء على ما يُرام،‏ حسناً؟

102
00:06:07,450 --> 00:06:09,035
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:09,577 --> 00:06:11,162
‏نريد أن نخبركِ شيئاً.‏

104
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
‏أريدكِ أن تصغي إلى كلامي جيداً،‏ اتفقنا؟

105
00:06:14,082 --> 00:06:16,501
‏هل تعرفين البوابة؟

106
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
‏لا تُعبر بالاتجاهين.‏

107
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بمجرد أن تدخليها،‏

108
00:06:23,257 --> 00:06:24,425
‏لا يمكنكِ العودة.‏

109
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
‏أنتَ تكذب!‏

110
00:06:27,804 --> 00:06:28,971
‏أعتذر يا صغيرتي.‏

111
00:06:29,764 --> 00:06:31,099
‏ألا يمكنني زيارة جدتي؟

112
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
‏أخشى أنه لا يمكنكِ.‏

113
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
‏إلى أين سأذهب الآن؟

114
00:06:35,478 --> 00:06:38,189
‏لا يمكنني البقاء هنا
بوجود هذا الرجل الشرير.‏

115
00:06:38,648 --> 00:06:41,317
‏ولا يمكنني العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف.‏.‏.‏

116
00:06:41,776 --> 00:06:44,112
‏ستؤذيني لأنني هربتُ.‏

117
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
‏يا لها من طفلة قوية.‏

118
00:06:55,623 --> 00:06:58,793
‏تخيل أنها تسللت إلى الغابة بمفردها،‏

119
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
‏من مكان بعيد.‏

120
00:07:00,795 --> 00:07:02,630
‏من المذهل أنها هربت كل هذه المسافة.‏

121
00:07:02,713 --> 00:07:03,714
‏أتعلم؟

122
00:07:04,799 --> 00:07:06,884
‏يمكن أن يكون شيئاً مفيداً بالنسبة إلينا.‏

123
00:07:06,968 --> 00:07:10,221
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ نحتاج إلى معلومات عن ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:10,304 --> 00:07:12,807
‏أين يختبئون؟

125
00:07:12,890 --> 00:07:15,435
‏من هو جاسوسهم هنا في ‏‏"‏‏‏‏تبرا نوفا‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:07:17,103 --> 00:07:19,647
‏لكنها مجرد طفلة،‏ ما مقدار معرفتها؟

127
00:07:20,314 --> 00:07:22,567
‏لن نتمكن من معرفة شيء قبل أن نكسب ثقتها،‏

128
00:07:22,650 --> 00:07:23,818
‏ونجعلها تشعر بالراحة.‏

129
00:07:24,068 --> 00:07:25,653
‏كيف حالها؟

130
00:07:25,945 --> 00:07:28,614
‏ما زالت مستاءة،‏
لكن أعتقد أنني تمكنتُ من تهدئتها.‏

131
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
‏يبدو أنكِ تستطيعين التأثير عليها.‏

132
00:07:31,993 --> 00:07:34,120
‏حتى نجد لها مكاناً دائماً لتعيش فيه،‏

133
00:07:34,203 --> 00:07:35,788
‏ستحتاج إلى مكان لتبقى فيه.‏

134
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
‏يمكنها البقاء في منزلنا.‏

135
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:07:40,835 --> 00:07:43,713
‏هل أصبحت عائلتنا
مكونة من 6 أفراد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:07:44,922 --> 00:07:45,923
‏بحقكِ.‏

138
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
‏يمكنها أخذ غرفة ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:47,383 --> 00:07:49,760
‏‏-‏ يمكنه النوم على الأريكة.‏
‏-‏ وجدنا الحل إذاً.‏

140
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
‏هذا رائع.‏

141
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
‏لماذا عليّ منحها غرفتي؟

142
00:07:59,228 --> 00:08:02,106
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ عمرها 6 أعوام
وأنا فتاة يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:02,190 --> 00:08:05,443
‏‏-‏ ما علاقة ذلك بأيّ من هذا؟
‏-‏ أهلاً بك في منزلنا.‏

144
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
‏لقد وصلوا،‏ تصرف بلطف.‏

145
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
‏مرحباً جميعاً،‏ تعالي وقابلي ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه في الغرفة.‏

147
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
‏قابلوا ‏‏"‏‏‏‏ليا ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:18,664 --> 00:08:20,458
‏هذا ابننا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
‏أهلاً بكِ.‏

150
00:08:22,210 --> 00:08:24,378
‏وهذه ابنتنا الكبيرة ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:24,962 --> 00:08:26,964
‏ستبدأ فترة تدريبية في المستشفى

152
00:08:27,048 --> 00:08:29,091
‏‏-‏ برفقتي غداً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

153
00:08:31,427 --> 00:08:33,679
‏وهذه ابنتنا الصغيرة ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:08:38,684 --> 00:08:40,686
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ نبات يأكل الحشرات.‏

155
00:08:41,562 --> 00:08:44,774
‏وتصنع دمى الديناصورات في وقت فراغها.‏

156
00:08:47,151 --> 00:08:48,778
‏أليس ذلك رائعاً؟

157
00:08:50,279 --> 00:08:54,325
‏الحمام من هنا.‏

158
00:08:54,408 --> 00:08:56,661
‏والمطبخ هناك.‏

159
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
‏في حال شعرت بالجوع مجدداً.‏

160
00:09:02,083 --> 00:09:03,918
‏هل تريدين الذهاب إلى غرفتكِ؟

161
00:09:18,766 --> 00:09:20,268
‏لا تخافي،‏ إنه مجرد مصباح.‏

162
00:09:27,024 --> 00:09:29,443
‏دعينا نجهِز السرير.‏

163
00:09:38,786 --> 00:09:41,163
‏ربما علينا تركها تنام.‏

164
00:09:41,581 --> 00:09:42,790
‏أجل.‏

165
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
‏لا أعلم شكل حقيبة الطفلة.‏

166
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
‏أعتقد أنها متسخة.‏

167
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
‏لقد وجدتها!‏

168
00:10:04,312 --> 00:10:05,646
‏أعطني إياها.‏

169
00:10:09,066 --> 00:10:10,151
‏هذا لطيف.‏

170
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‏أرني أفضل ما لديك!‏

171
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
‏ما زلت تؤدين المهام لـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:11:16,717 --> 00:11:17,927
‏ماذا فعلت بها؟

173
00:11:36,612 --> 00:11:38,072
‏هل نامت ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏ جيداً البارحة؟

174
00:11:38,155 --> 00:11:39,907
‏نامت لمدة 14 ساعة.‏

175
00:11:40,157 --> 00:11:41,951
‏ورفضت الاستحمام.‏

176
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
‏يبدو أنها خائفة من الماء الساخن.‏

177
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
‏رائع،‏ ربما يمكننا مبادلتها.‏

178
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
‏يمكننا إعطاء ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:51,085 --> 00:11:52,336
‏سيستحم الجميع بماء ساخن.‏

180
00:11:52,628 --> 00:11:54,130
‏يبدو أنه أمر جيد للجميع.‏

181
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
‏صباح الخير.‏

182
00:12:00,761 --> 00:12:02,430
‏أعتقد أنّ اللون الأصفر يناسبك.‏

183
00:12:02,888 --> 00:12:04,557
‏لا أحبه لأنه يسبب لي الحكة.‏

184
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
‏حسناً.‏

185
00:12:06,976 --> 00:12:08,018
‏أتتناولين الإفطار؟

186
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
‏ماذا عن شعرها؟

187
00:12:12,606 --> 00:12:13,774
‏سنتعامل مع الأمر بروية.‏

188
00:12:13,899 --> 00:12:15,818
‏لقد رمت الفرشاة عليّ.‏

189
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
‏أيمكنكَ مجالسة الفتيات يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:12:18,738 --> 00:12:20,531
‏لا،‏ عليّ الذهاب لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:12:20,906 --> 00:12:22,408
‏يريد التكلم معي عن بعض الأمور.‏

192
00:12:22,491 --> 00:12:23,492
‏لن يطول الأمر.‏

193
00:12:25,745 --> 00:12:27,830
‏لكنني سآخذ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ معي إلى المستشفى.‏

194
00:12:27,913 --> 00:12:29,999
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

195
00:12:30,082 --> 00:12:33,127
‏نريدكَ أن تُجالس ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ حتى نعود،‏
بضع ساعت كحد أقصى.‏

196
00:12:33,210 --> 00:12:35,504
‏‏-‏ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‏-‏ فكر في شيء ما.‏

197
00:12:36,839 --> 00:12:38,132
‏استمتع بوقتك.‏

198
00:12:43,637 --> 00:12:44,680
‏إذاً.‏.‏.‏

199
00:12:46,390 --> 00:12:47,767
‏من لدينا هنا؟

200
00:12:47,850 --> 00:12:49,185
‏‏‏"‏‏‏‏راجيف سواروب‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:49,477 --> 00:12:52,521
‏ذكر يبلغ من العمر 36 عاماً
يعاني من تمزق في ذراعه اليمنى.‏

202
00:12:52,605 --> 00:12:54,148
‏أعطوني مهدئاً للألم.‏

203
00:12:54,231 --> 00:12:56,817
‏‏-‏ لكنها ما زالت تؤلمني.‏.‏.‏
‏-‏ دعني أفحصها.‏

204
00:12:59,153 --> 00:13:00,154
‏حسناً.‏

205
00:13:00,738 --> 00:13:02,198
‏كيف حدث ذلك؟

206
00:13:02,281 --> 00:13:03,824
‏تعطّل مجرف الثلج.‏

207
00:13:04,074 --> 00:13:06,619
‏حاولتُ إصلاحه،‏ لكنه سحق يدي.‏

208
00:13:09,997 --> 00:13:11,791
‏تعالي وألقِ نظرة على يده يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:13:12,041 --> 00:13:13,542
‏لا تخافي.‏

210
00:13:13,626 --> 00:13:17,421
‏سأقف وأراقبكُ من هنا.‏

211
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
‏تبقى القليل،‏ لا بأس.‏

212
00:13:19,715 --> 00:13:21,801
‏إذاً أصابك هذا غالباً في.‏.‏.‏

213
00:13:24,428 --> 00:13:27,807
‏أرسلتُ ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ عند الفجر
للبحث عن حقيبة الفتاة.‏

214
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
‏أعتقد أن ذلك سيعطي الفتاة
انطباعاً جيداً عنا.‏

215
00:13:30,476 --> 00:13:32,603
‏هذا ما أردتُ التحدث عنه،‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تريس‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:13:32,686 --> 00:13:33,771
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

217
00:13:34,605 --> 00:13:38,901
‏متى يمكننا بدء الاستجواب؟ اليوم أم غداً؟

218
00:13:38,984 --> 00:13:41,153
‏ربما عليكَ منحها وقتاً أكثر من ذلك.‏

219
00:13:41,237 --> 00:13:43,030
‏‏-‏ سأناقش ‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏
‏-‏ حسناً.‏

220
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏!‏

221
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
‏مواجهة مع ‏‏"‏‏‏‏سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:13:50,120 --> 00:13:52,623
‏أطلق الإنذار،‏ اتخذوا مواقعكم!‏

223
00:14:05,094 --> 00:14:06,095
‏جاؤوا ليأخذوني.‏

224
00:14:08,764 --> 00:14:10,474
‏أنت بأمان هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:11,141 --> 00:14:13,269
‏لن يدخل أحد ما لم يسمح ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

226
00:15:08,407 --> 00:15:09,992
‏جاؤوا ليأخذوا الفتاة.‏

227
00:15:10,326 --> 00:15:13,245
‏أياً كان جاسوسهم هنا،‏
فقد أخبرهم بوجودها هنا.‏

228
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
‏افتح البوابة.‏

229
00:15:24,673 --> 00:15:26,967
‏هل لديكَ سلاح إضافي؟

230
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
‏شكراً لكَ.‏

231
00:15:38,145 --> 00:15:39,188
‏ماذا هناك؟

232
00:15:40,147 --> 00:15:42,316
‏لديكَ طفلة تخصني.‏

233
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
‏أريد استعادتها.‏

234
00:15:44,234 --> 00:15:46,612
‏هل هذا سبب اختطافكِ للجنديين؟

235
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
‏أرد الجميل فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:15:48,572 --> 00:15:50,658
‏‏-‏ جاءت الفتاة بنفسها.‏
‏-‏ لا أصدق كلامكَ.‏

237
00:15:51,533 --> 00:15:52,868
‏أعتقد أن جنودكَ أخذوها.‏

238
00:15:53,619 --> 00:15:55,371
‏أعتقد أنكَ تحتجزها كسجينة.‏

239
00:15:55,454 --> 00:15:57,790
‏أعتقد أنّ كلانا يعلم أن كلامك غير صحيح.‏

240
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
‏هل تريد استعادة الجنديين؟

241
00:16:04,296 --> 00:16:05,297
‏أعطني الفتاة.‏

242
00:16:06,966 --> 00:16:08,550
‏إننا لا نخوض مفاوضات هنا.‏

243
00:16:11,637 --> 00:16:13,472
‏ستقرر الفتاة بنفسها.‏

244
00:16:13,555 --> 00:16:16,183
‏إذا أرادت الذهاب برفقتكِ،‏ فيمكنها الذهاب.‏

245
00:16:16,266 --> 00:16:19,311
‏أحضرها إلى هنا إذاً لنكتشف ما تريده.‏

246
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
‏بمجرد أن تطلقي سراح الجنديين.‏

247
00:16:26,860 --> 00:16:28,487
‏أطلق سراحهما.‏

248
00:16:29,113 --> 00:16:32,741
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أمرتكَ بإطلاق سراحهما.‏

249
00:16:46,255 --> 00:16:48,632
‏أحضر الفتاة إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:16:50,259 --> 00:16:51,385
‏جاء أبي وأخذ ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:16:51,468 --> 00:16:53,595
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تريد ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليها.‏

252
00:16:53,679 --> 00:16:55,556
‏اعتني بشقيقتكَ إذاً.‏

253
00:16:55,639 --> 00:16:57,975
‏‏-‏ لكن يا أمي.‏.‏.‏
‏-‏ افعلي ذلك فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:17:14,700 --> 00:17:16,869
‏قولي الحقيقة فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكونين بخير.‏

255
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
‏انظري إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:17:25,961 --> 00:17:27,963
‏أخبريهم بأنك تريدين العودة إلى المنزل.‏

257
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
‏تحدثي!‏

258
00:17:38,974 --> 00:17:40,100
‏لقد هربتُ.‏

259
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
‏لن أعود برفقتك.‏

260
00:17:43,979 --> 00:17:45,022
‏أريد البقاء هنا.‏

261
00:17:47,816 --> 00:17:49,610
‏اتخذت الفتاة قرارها.‏

262
00:17:50,319 --> 00:17:51,487
‏ستبقى الفتاة معنا.‏

263
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
‏احتفظ بها إذاً.‏

264
00:17:55,240 --> 00:17:56,325
‏لا يهمني أمرها.‏

265
00:18:07,544 --> 00:18:11,256
‏إنها المرة الثانية التي تأتين بها
وتهددين المستعمرة.‏

266
00:18:12,257 --> 00:18:14,009
‏لن يكون هناك مرة ثالثة.‏

267
00:18:15,177 --> 00:18:17,513
‏سأعلن الحرب عليكم في المرة القادمة.‏

268
00:18:20,682 --> 00:18:22,059
‏أدخلوهم!‏

269
00:18:31,652 --> 00:18:33,737
‏أريد قائمة بكل شخص كان خارج البوابات.‏

270
00:18:33,821 --> 00:18:36,907
‏من الوقت الذي جاءت فيه الفتاة
حتى الساعة 09:‏00 من صباح اليوم.‏

271
00:18:37,741 --> 00:18:39,493
‏في وقت ما من الـ24 ساعة الماضية،‏

272
00:18:39,576 --> 00:18:42,121
‏لا بد أنّ الجاسوس تواصل مع ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:18:42,287 --> 00:18:44,248
‏‏-‏ لنجده.‏
‏-‏ حسناً.‏

274
00:18:44,873 --> 00:18:45,999
‏أنت أيها الصغيرة.‏

275
00:18:46,083 --> 00:18:47,376
‏قمتِ بعمل رائع هناك.‏

276
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
‏لم تخافي حتى،‏ أليس كذلك؟

277
00:18:49,753 --> 00:18:51,338
‏لم أشعر بأنكِ كنتِ خائفة.‏

278
00:18:51,421 --> 00:18:54,049
‏بدا الأمر وكأنكِ كنت مستعدة لقتالها حتى.‏

279
00:18:54,133 --> 00:18:55,551
‏اعتقدتُ أنني سأضطر لإيقافكِ.‏

280
00:18:55,634 --> 00:18:58,470
‏لنرى ما لديكِ.‏

281
00:18:59,638 --> 00:19:01,723
‏هيا،‏ أرني ما لديكِ.‏

282
00:19:03,016 --> 00:19:04,351
‏اضربيه.‏

283
00:19:05,769 --> 00:19:09,857
‏كنت أعلم،‏ لديكِ قبضة يمنى قاتلة.‏

284
00:19:09,940 --> 00:19:13,735
‏استمري بالتدريب،‏ وقد أضمكِ إلى الجيش
عندما تبلغين الـ18 من عمركِ.‏

285
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
‏أحب ارتداء لباس عسكري.‏

286
00:19:19,116 --> 00:19:22,244
‏أعلم أنكِ سمعتي بعض الأشياء السيئة عني.‏

287
00:19:22,744 --> 00:19:25,581
‏لا أعلم كيف هي طبيعة الحياة
مع ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:19:26,707 --> 00:19:28,125
‏لكن ألقِ نظرة حولك يا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
‏الناس سعداء بحياتهم هنا.‏

290
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
‏يعيشون بأمان،‏ ويملكُ كل شخص منزلاً.‏

291
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
‏ولا يتناول أحد بقايا الطعام.‏

292
00:19:36,925 --> 00:19:39,136
‏لا أحب تناول بقايا الطعام.‏

293
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
‏نتنقل باستمرار،‏ ولا أحب ذلك أيضاً.‏

294
00:19:42,097 --> 00:19:43,807
‏‏-‏ إلى أين تتنقلون؟
‏-‏ أماكن كثيرة.‏

295
00:19:44,183 --> 00:19:46,435
‏لا تسمح ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ ببقائنا
في نفس المكان طويلاً.‏

296
00:19:47,936 --> 00:19:49,062
‏هل يمكنكِ قراءة خريطة؟

297
00:19:49,438 --> 00:19:52,149
‏أحب الخرائط،‏ علمني والدي كيفية قراءتها

298
00:19:53,442 --> 00:19:55,736
‏‏-‏ قبل أن يقتله الديناصور.‏
‏-‏ حسناً.‏

299
00:19:57,237 --> 00:19:58,447
‏سأخبركِ بشيء.‏

300
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
‏بعد أن تستقري في مكان ما،‏
ربما يمكننا الجلوس سوياً

301
00:20:02,451 --> 00:20:04,536
‏لتُريني بعض الأماكن التي أقمتم فيها.‏

302
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
‏ربما يمكنكِ أن تُريني موقع معسكركم.‏

303
00:20:07,706 --> 00:20:08,790
‏اتفقنا؟

304
00:20:12,669 --> 00:20:14,379
‏سأترككِ في أيد أمينة.‏

305
00:20:15,130 --> 00:20:16,173
‏أحتاج إلى القائمة.‏

306
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
‏هيا بنا.‏

307
00:20:19,468 --> 00:20:20,594
‏مهلاً.‏

308
00:20:21,136 --> 00:20:22,387
‏مرحباً.‏

309
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
‏هل تتذكريني؟ أنا أتذكركِ.‏

310
00:20:25,307 --> 00:20:27,976
‏‏‏"‏‏‏‏ليا ماركوس‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة،‏
لم تعد صغيرة بعد الآن.‏

311
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
‏لا أنسى اسم أو وجه شخص أبداً.‏

312
00:20:31,146 --> 00:20:34,316
‏لكن في وقت ما من حياتي،‏
نسيتُ ساقيّ في مكان ما.‏

313
00:20:35,525 --> 00:20:37,653
‏إذا رأيتها تسير في مكان ما من دوني،‏

314
00:20:37,736 --> 00:20:39,404
‏هل يمكنكِ إخبارها أنني أبحث عنها؟

315
00:20:41,490 --> 00:20:42,658
‏خذي.‏

316
00:20:44,034 --> 00:20:46,578
‏مرحباً بعودتك إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏ليا ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏ليا ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:20:52,292 --> 00:20:53,460
‏بمناسبة عودتها.‏

319
00:20:54,044 --> 00:20:55,254
‏بصحتكم.‏

320
00:20:59,258 --> 00:21:01,843
‏ما رأيك بأن أمشط شعرك غداً؟

321
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
‏لا أحب الأمشاط.‏

322
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
‏كان عليكم رؤية ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏
في يومها الأول في المستشفى.‏

323
00:21:13,021 --> 00:21:14,314
‏قامت بعمل رائع.‏

324
00:21:14,815 --> 00:21:17,567
‏كل ما فعلته كان تنظيم خزانتكِ.‏

325
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
‏وأخبرتكِ باسم مريض.‏

326
00:21:19,278 --> 00:21:21,238
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ نخب ابنتي الكبرى.‏

327
00:21:21,363 --> 00:21:23,031
‏طبيبة عائلة ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏ التالية.‏

328
00:21:23,365 --> 00:21:25,325
‏بصحتكم.‏

329
00:21:28,537 --> 00:21:31,290
‏أطلعني على مستجدات
عملية البحث عن الجاسوس يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:21:31,373 --> 00:21:35,127
‏كان هناك فريق في الخارج
يقوم بإصلاح الألغام المحيطة.‏

331
00:21:35,210 --> 00:21:37,421
‏من الساعة 06:‏30 صباحاً
حتى الظهيرة تقريباً.‏

332
00:21:37,504 --> 00:21:40,674
‏‏‏"‏‏‏‏ميشيل تومي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نات ترانج‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:21:41,591 --> 00:21:45,137
‏أعرفهما،‏ إنهما مواطنان صالحان ووفيان،‏
ليس علينا القلق بشأنهما.‏

334
00:21:45,220 --> 00:21:49,141
‏كان هناك شخص
يتابع دراسة ميدانية من قسم العلوم.‏

335
00:21:49,224 --> 00:21:51,435
‏أخذ عربة كبير ضباط الأمن،‏
‏‏"‏‏‏‏روبرت ستانلي‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:21:51,560 --> 00:21:54,438
‏‏‏"‏‏‏‏ستانلي‏‏"‏‏‏‏؟ هل خرج بمفرده؟

337
00:21:54,521 --> 00:21:55,564
‏أجل.‏

338
00:21:55,647 --> 00:21:57,733
‏‏-‏ دعنا نتحدثُ إليه.‏
‏-‏ لماذا؟

339
00:21:58,400 --> 00:22:01,862
‏جاء في ‏‏"‏‏‏‏الهجرة الـ6‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنه لم يغادر مع ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
‏لم يغادر نصفهم تقريباً.‏

341
00:22:03,822 --> 00:22:05,282
‏حققنا مع الذين بقوا،‏

342
00:22:05,365 --> 00:22:08,035
‏لكننا لم نجد أيّ صلة
تربطهم بـ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:22:08,118 --> 00:22:10,829
‏ربما فاتنا شيء أثناء التحقيق مع ‏‏"‏‏‏‏ستانلي‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:22:16,043 --> 00:22:17,419
‏اعتقدتُ أننا تجاوزنا الأمر.‏

345
00:22:17,711 --> 00:22:19,921
‏أجل،‏ لكننا سنستمر حتى أقول خلاف ذلك.‏

346
00:22:20,297 --> 00:22:22,924
‏كنتُ أكمل دراستي الميدانية
على طحلب الشمع.‏ هذا.‏.‏.‏

347
00:22:23,258 --> 00:22:25,218
‏لا تهمني دراستك الميدانية.‏

348
00:22:25,802 --> 00:22:27,137
‏أخبرني عن ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:22:27,220 --> 00:22:28,847
‏لا أعلم أيّ شيء عن ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:22:28,930 --> 00:22:32,017
‏قمتَ ببث لاسلكي عند الساعة 11:‏00 البارحة.‏

351
00:22:32,100 --> 00:22:35,062
‏‏-‏ مع من كنتَ تتحدث؟
‏-‏ المختبر،‏ لأخبرهم بأنني سأتأخر.‏

352
00:22:36,188 --> 00:22:37,564
‏مرحباً أيها القائد.‏

353
00:22:38,357 --> 00:22:39,608
‏لماذا أنت هنا؟

354
00:22:40,067 --> 00:22:41,985
‏أخبر شخص ما ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏ عن الفتاة.‏

355
00:22:42,944 --> 00:22:43,987
‏هل تعتقد أنه ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:22:44,404 --> 00:22:46,365
‏لا يمكن أن تكون جاداً بشأن هذا.‏

357
00:22:46,448 --> 00:22:48,200
‏أردت طرح بعض الأسئلة عليه.‏

358
00:22:48,492 --> 00:22:50,535
‏هل لديكَ أيّ دليل فعلي ضده،‏

359
00:22:50,619 --> 00:22:51,953
‏يكفي لاعتقاله؟

360
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
‏هل أصبحتَ محاميه؟

361
00:22:53,413 --> 00:22:55,624
‏لا،‏ ليس لدينا محامون هنا،‏ أليس كذلك؟

362
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
‏توخّ الحذر يا ‏‏"‏‏‏‏مالكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:22:58,377 --> 00:23:01,505
‏لا أعتقد أنني سأفعل،‏
هذا اتهام مبني على ذنب جماعي.‏

364
00:23:01,588 --> 00:23:03,215
‏ما المشكلة إن جاء في ‏‏"‏‏‏‏الهجرة الـ6‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:23:03,298 --> 00:23:05,509
‏جاء الكثير ولم يكن لديهم علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏!‏

366
00:23:05,592 --> 00:23:09,012
‏اهدأ،‏ كما قال القائد،‏
جئنا لطرح بعض الأسئلة فحسب.‏

367
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
‏هذا ما قالوه لأبي

368
00:23:10,764 --> 00:23:13,767
‏في جلسات الاستماع في ‏‏"‏‏‏‏إدنبرة‏‏"‏‏‏‏
في عام 2119،‏ ‏‏"‏‏‏‏طرح أسئلة فحسب‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:23:14,184 --> 00:23:15,268
‏يبدأ الأمر هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:23:15,352 --> 00:23:17,562
‏هلّا تكف عن التعالي يا ‏‏"‏‏‏‏مالكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:23:21,900 --> 00:23:24,861
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟ متى جاء إلى هنا؟

372
00:23:25,946 --> 00:23:29,116
‏لا تتوتري،‏ إنه مجرد اختبار
لمعرفة أيّ صف سترتادين.‏

373
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
‏ثم يمكنكِ الذهاب إلى المدرسة يوم الاثنين،‏
ألا يبدو ذلك ممتعاً؟

374
00:23:32,994 --> 00:23:36,123
‏لا تقلقي،‏ سيأتي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
لاصطحابكِ بعد ساعتين.‏

375
00:23:36,206 --> 00:23:38,250
‏‏-‏ حسناً؟
‏-‏ شكراً لكِ.‏

376
00:23:41,795 --> 00:23:42,796
‏إلى اللقاء.‏

377
00:23:45,006 --> 00:23:47,467
‏‏-‏ إنها لطيفة.‏
‏-‏ أتذكرين أول أيامكِ في المدرسة؟

378
00:23:47,551 --> 00:23:48,969
‏لم تطيقي الانتظار حتى تذهبي.‏

379
00:23:49,302 --> 00:23:52,806
‏‏-‏ أجل،‏ أحببتها حقاً،‏ لن أكذب بشأن هذا.‏
‏-‏ هذه فتاتي.‏

380
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
‏سألحق بكَ.‏

381
00:24:01,273 --> 00:24:02,482
‏أيها السيد ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:24:03,066 --> 00:24:06,528
‏كنت آمل أن أتحدثَ معكَ
بشأن ابنتكَ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏

383
00:24:06,611 --> 00:24:07,779
‏ماذا هناك؟

384
00:24:07,863 --> 00:24:10,824
‏كنت أتودد إلى ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ مؤخراً.‏

385
00:24:10,907 --> 00:24:13,452
‏‏-‏ وكنت أتساءل إن كان.‏.‏.‏
‏-‏ المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:24:15,245 --> 00:24:18,540
‏تعلم أنني أحمل مسدساً وأميل
إلى حمل الضغائن،‏ أليس كذلك؟

387
00:24:18,623 --> 00:24:20,041
‏‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:24:20,125 --> 00:24:22,794
‏لدينا اقتحام في منطقة ‏‏"‏‏‏‏دي 6‏‏"‏‏‏‏
في منزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏ماكميلين‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:24:23,128 --> 00:24:24,504
‏دعنا نذهب.‏

390
00:24:31,178 --> 00:24:32,637
‏كنتُ في العمل طوال اليوم.‏

391
00:24:33,346 --> 00:24:37,017
‏عدتُ إلى المنزل ووجدته محطماً،‏
ثم رأيتُ هذا.‏

392
00:24:39,144 --> 00:24:40,270
‏ماذا يوجد داخلها؟

393
00:24:40,520 --> 00:24:42,814
‏لا أعلم،‏ لأنني لم أعلم بوجود الحفرة حتى.‏

394
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
‏‏-‏ هلاّ منحتمانا بعض الوقت؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

395
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
‏شكراً لكما.‏

396
00:24:50,572 --> 00:24:52,949
‏علينا معرفة من عاش هنا
قبل عائلة ‏‏"‏‏‏‏ماكميلين‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:24:53,158 --> 00:24:55,243
‏لنكتشف إن كانوا يعرفون ما كان مدفوناً هنا.‏

398
00:24:55,327 --> 00:24:56,995
‏‏-‏ لن يصعُب اكتشاف ذلك.‏
‏-‏ لماذا؟

399
00:24:57,996 --> 00:24:59,706
‏كان هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ القديم.‏

400
00:25:02,000 --> 00:25:03,793
‏علينا إيجاد ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏ حالاً.‏

401
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
‏تمهلي.‏

402
00:25:31,571 --> 00:25:33,657
‏ماذا هناك أيتها الصغيرة؟

403
00:25:33,740 --> 00:25:35,492
‏ماذا أخذت من منزل الزوجين؟

404
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
‏‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏!‏

405
00:25:37,661 --> 00:25:38,662
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ توقفي!‏

406
00:25:39,287 --> 00:25:41,623
‏لا بأس.‏

407
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
‏أعطني تلك الحقيبة.‏

408
00:25:46,086 --> 00:25:47,170
‏لا مكان للهرب.‏

409
00:26:03,061 --> 00:26:07,440
‏لا شك في ذلك أيها القائد،‏
أرسلتها ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ للتسلل إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:26:07,524 --> 00:26:09,693
‏كانت تكذب علينا منذ البداية.‏

411
00:26:09,776 --> 00:26:11,111
‏كان الأمر أشبه بتمثيلية.‏

412
00:26:11,403 --> 00:26:14,698
‏تلاعبت بي ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏،‏
عرفت أنني سأسمح بدخول الفتاة.‏

413
00:26:14,781 --> 00:26:16,032
‏وأنني سأصدق قصتها.‏

414
00:26:16,575 --> 00:26:17,826
‏ولن أتركها تذهب.‏

415
00:26:17,909 --> 00:26:20,704
‏خاصة إن تظاهر ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏
بمحاولة استعادتها.‏

416
00:26:20,912 --> 00:26:22,205
‏إنها مثالية لتكون جاسوسة.‏

417
00:26:22,622 --> 00:26:25,417
‏صغيرة بما يكفي لتكون عاطفية،‏
وكبيرة لتتمكن من السرقة.‏

418
00:26:25,750 --> 00:26:27,877
‏اقتحمت المنزل في أول فرصة سنحت لها،‏

419
00:26:27,961 --> 00:26:29,921
‏وأخذت ذلك الصندوق،‏

420
00:26:30,213 --> 00:26:32,132
‏أياً كان ما بداخله.‏

421
00:26:34,134 --> 00:26:37,053
‏‏-‏ هل يُفتح؟
‏-‏ إنه مغلق بإحكام،‏ ليس هناك شقوق مرئية.‏

422
00:26:38,972 --> 00:26:40,098
‏يبدو أنه مجوف.‏

423
00:26:40,390 --> 00:26:41,391
‏اسألها كيف يُفتح.‏

424
00:26:41,725 --> 00:26:43,226
‏قد لا تعرف طريقة فتحه.‏

425
00:26:43,310 --> 00:26:45,312
‏ربما لن تخبرنا بذلك،‏ حتى لو كان تعرف.‏

426
00:26:46,229 --> 00:26:47,230
‏أحضريها.‏

427
00:26:52,902 --> 00:26:54,154
‏تعالي.‏

428
00:27:02,912 --> 00:27:04,664
‏اجلسي أيتها الصغيرة.‏

429
00:27:11,129 --> 00:27:12,172
‏اسمعي.‏

430
00:27:13,590 --> 00:27:16,009
‏لن أسألكِ عن سبب فعلكِ لذلك.‏

431
00:27:16,343 --> 00:27:18,470
‏لكننا لدينا أنا والقائد عمل نقوم به.‏

432
00:27:18,553 --> 00:27:20,680
‏أريدكِ أن تجيبي عن بعض الأسئلة بصدق.‏

433
00:27:20,930 --> 00:27:22,515
‏هل تفهمين ذلك؟

434
00:27:22,849 --> 00:27:24,100
‏أيتها الصغيرة،‏

435
00:27:24,476 --> 00:27:25,477
‏انظري إليّ.‏

436
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
‏هل تعرفين ماذا يكون هذا؟

437
00:27:31,900 --> 00:27:33,068
‏هل هو سلاح؟

438
00:27:36,571 --> 00:27:37,989
‏‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:27:38,657 --> 00:27:41,785
‏لا مزيد من الأكاذيب،‏
اتفقنا؟ ماذا يوجد داخله؟

440
00:27:42,369 --> 00:27:43,495
‏لماذا تريده ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏؟

441
00:27:47,957 --> 00:27:48,958
‏لا أعلم.‏

442
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
‏لم تقل ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ أيّ شيء.‏

443
00:27:51,252 --> 00:27:53,129
‏أخبرتني بأن أجلبه،‏ ففعلت ذلك.‏

444
00:27:53,838 --> 00:27:55,173
‏لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏؟

445
00:27:55,423 --> 00:27:57,008
‏لماذا كل هذه الأكاذيب؟

446
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ اختطفت شقيقي.‏

447
00:27:59,552 --> 00:28:02,389
‏وقالت إنها ستؤذيه إن لم أعد الصندوق.‏

448
00:28:07,394 --> 00:28:08,395
‏أخبرتكم بالحقيقة.‏

449
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
‏خذيها إلى الحجز.‏

450
00:28:17,278 --> 00:28:18,279
‏أرجوكم!‏

451
00:28:18,405 --> 00:28:21,241
‏يجب أن أعيد هذا الصندوق إلى ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏
وإلا ستؤذي شقيقي.‏

452
00:28:21,908 --> 00:28:23,076
‏ستؤذي ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:28:23,243 --> 00:28:24,369
‏أرجوكم!‏

454
00:28:28,248 --> 00:28:31,584
‏سأحتجزها حتى نكتشف حقيقة ما يحدث هنا.‏

455
00:28:35,505 --> 00:28:37,132
‏هذا مذهل.‏

456
00:28:38,550 --> 00:28:40,135
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:28:40,218 --> 00:28:42,846
‏‏-‏ تعالي والقِ نظرة على هذا.‏
‏-‏ لا بأس،‏ أنا مرتاحة هنا.‏

458
00:28:43,471 --> 00:28:45,765
‏لن تتعلمي شيئاً من وقوفكِ هناك،‏
تعالي وانظري.‏

459
00:28:45,932 --> 00:28:48,977
‏إنها حويصلة بثرية.‏

460
00:28:49,602 --> 00:28:51,730
‏‏-‏ هذا شائع في الطقس الدافئ والرطب.‏
‏-‏ لا.‏

461
00:28:53,982 --> 00:28:55,775
‏‏-‏ تمهلي.‏
‏-‏ اعذرونا.‏

462
00:29:02,031 --> 00:29:03,742
‏هل تفكر في شيء ما؟

463
00:29:03,825 --> 00:29:06,619
‏ماذا لو كان ما تقوله عن شقيقها صحيحاً؟

464
00:29:07,412 --> 00:29:11,082
‏أقصد أنه علينا إرسال بعض الجنود
للتحقق من الأمر،‏ في حال كان ذلك صحيحاً.‏

465
00:29:11,332 --> 00:29:14,794
‏لن أنفق موارد المستعمرة بناء على حدس.‏

466
00:29:15,253 --> 00:29:18,757
‏ربما خططت ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ لهذا أيضاً،‏
ستسير إلى الكمين بشكل مباشر عندها.‏

467
00:29:18,840 --> 00:29:21,134
‏لكن ماذا إن كان هناك طفل يتعرض للأذى هناك؟

468
00:29:21,384 --> 00:29:25,388
‏إن كان لديّ دليل على ذلك،‏
سيكون الأمر مختلفاً.‏

469
00:29:26,848 --> 00:29:28,641
‏كل ما أملكه هو كلام فتاة صغيرة.‏

470
00:29:28,725 --> 00:29:32,437
‏تمكنت من خداعي أنا وكل من في المستعمرة.‏

471
00:29:32,520 --> 00:29:33,563
‏لكن أيها القائد.‏.‏.‏

472
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
‏جوابي هو لا،‏ هذا أمر.‏

473
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
‏دع الأمر وشأنه.‏

474
00:29:43,114 --> 00:29:44,908
‏لديكَ زوجة وأطفال.‏

475
00:29:45,617 --> 00:29:46,826
‏اذهب إلى منزلك.‏

476
00:29:58,338 --> 00:30:00,215
‏هل تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ ستؤذي شقيقها؟

477
00:30:00,882 --> 00:30:03,218
‏ليس هناك طريقة
لمعرفة ما إن كانت تقول الحقيقة.‏

478
00:30:04,385 --> 00:30:05,386
‏سأخرج للمشي.‏

479
00:30:11,017 --> 00:30:13,144
‏لم يكن يومها جيداً في المستشفى اليوم.‏

480
00:30:15,480 --> 00:30:17,398
‏هل قامت المتفوقة جداً بالتفوق فحسب؟

481
00:30:17,732 --> 00:30:20,902
‏هل قامت باستئصال زائدة دودية
عوضاً عن إجراء عملية قلب مفتوح؟

482
00:30:20,985 --> 00:30:22,111
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:30:22,821 --> 00:30:24,155
‏توقف عن الكلام.‏

484
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
‏استعدتُ غرفتي على الأقل.‏

485
00:30:37,377 --> 00:30:40,129
‏لا تلومي نفسك.‏

486
00:30:42,423 --> 00:30:43,550
‏خذلتنا ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
‏‏-‏ فعلتِ ما هو صائب.‏
‏-‏ أعلم.‏

488
00:30:45,593 --> 00:30:48,179
‏اعتقدتُ أنني أفضل من ذلك
في الحكم على الأشخاص.‏

489
00:30:48,555 --> 00:30:50,640
‏اعتقدتُ ذلك أيضاً.‏

490
00:30:52,016 --> 00:30:55,186
‏لا أحب الناس الذين يستغلون عائلتي.‏

491
00:30:55,270 --> 00:30:56,437
‏أمي!‏ أبي!‏

492
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
‏تركت ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

493
00:31:01,192 --> 00:31:02,610
‏‏‏"‏‏‏‏أعتذر،‏ اضطرتُ لفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏

494
00:31:02,694 --> 00:31:04,821
‏‏‏"‏‏‏‏أعتذر،‏ اضطرتُ لفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:31:04,904 --> 00:31:07,407
‏لم تكن تكذب بشأن شقيقها إذاً؟

496
00:31:07,490 --> 00:31:10,034
‏مما يعني أنه في خطر حقاً.‏

497
00:31:17,542 --> 00:31:18,793
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

498
00:31:18,877 --> 00:31:20,420
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

499
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
‏هل تفعلين شيئاً؟

500
00:31:22,380 --> 00:31:24,007
‏أجل،‏ أقوم بشراء بعض الأغراض.‏

501
00:31:26,301 --> 00:31:28,428
‏أردتُ التحدث إليكِ بشأن أمر.‏

502
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

503
00:31:40,231 --> 00:31:42,650
‏أريد إعلان نواياي لك يا ‏‏"‏‏‏‏مادي شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:31:44,319 --> 00:31:45,361
‏ما تريد أن تفعل؟

505
00:31:51,075 --> 00:31:52,577
‏أريد التودد إليكِ.‏

506
00:31:55,163 --> 00:31:56,915
‏أتقصد مواعدتي؟

507
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
‏أجل.‏

508
00:32:00,376 --> 00:32:01,836
‏لماذا لم تقل ذلك ببساطة؟

509
00:32:02,962 --> 00:32:04,464
‏لأنها ليست طريقة القيام الأمر.‏

510
00:32:04,547 --> 00:32:07,383
‏وفقاً للقائد،‏ يجب أن أخاطبكِ بطريقة معينة.‏

511
00:32:07,467 --> 00:32:08,885
‏ومن ثم أتحدث إلى والدكِ.‏

512
00:32:08,968 --> 00:32:10,595
‏وأتصل بمنزلكِ بعدها.‏

513
00:32:10,803 --> 00:32:14,057
‏ثم عليّ أن أحظى بشرف مرافقتكِ
إلى نشاط أو حدث مخطط له

514
00:32:14,140 --> 00:32:15,850
‏قد يرضيكِ خارج المنزل.‏

515
00:32:18,102 --> 00:32:20,188
‏اعتاد الناس على فعل ذلك بهذه الطريقة.‏

516
00:32:20,271 --> 00:32:23,608
‏عملياً،‏ سيتّبعون هذه الطريقة في المستقبل.‏

517
00:32:24,442 --> 00:32:27,278
‏لكنهم سيرتدون الدروع أيضاً.‏

518
00:32:28,321 --> 00:32:29,322
‏إذاً

519
00:32:29,948 --> 00:32:31,074
‏هل لي بهذا الشرف؟

520
00:32:32,033 --> 00:32:33,034
‏أجل.‏

521
00:32:33,618 --> 00:32:35,078
‏أجل،‏ يمكنكَ أن تحظى بالشرف.‏

522
00:32:35,620 --> 00:32:36,621
‏هذا رائع.‏

523
00:32:37,080 --> 00:32:38,289
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

524
00:32:38,623 --> 00:32:41,376
‏لأنني كنتُ أحظى بأسوأ يوم على الإطلاق.‏

525
00:32:41,960 --> 00:32:43,628
‏أخبريني عن يومكِ.‏

526
00:32:44,462 --> 00:32:46,130
‏من أين عليّ البدء؟

527
00:32:46,214 --> 00:32:49,008
‏هل أبدأ بالجزء الذي كنتُ سأتقيأ فيه
على مريض أمام أمي؟

528
00:32:49,092 --> 00:32:50,760
‏أوالجزء حيث قامت ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

529
00:32:50,843 --> 00:32:51,844
‏منذ بداية يومك.‏

530
00:32:53,304 --> 00:32:54,806
‏لديّ متسع من الوقت.‏

531
00:33:14,826 --> 00:33:15,994
‏‏‏"‏‏‏‏جاري البحث عن الموقع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

532
00:33:16,077 --> 00:33:17,495
‏‏‏"‏‏‏‏تم العثور على الموقع‏‏"‏‏‏‏

533
00:34:05,501 --> 00:34:06,711
‏يا للهول!‏

534
00:35:30,002 --> 00:35:31,546
‏أنت الشرطي الجديد.‏

535
00:35:37,385 --> 00:35:38,803
‏أين أنا؟

536
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
‏هل أرسلكَ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

537
00:35:42,807 --> 00:35:44,976
‏لا،‏ جئتُ من أجل شقيق ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:35:45,518 --> 00:35:46,978
‏قالت أنكِ ستؤذيه.‏

539
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
‏هل صدقتَ كلامها؟

540
00:35:50,565 --> 00:35:51,983
‏كذبت عندما استلزم الأمر ذلك.‏

541
00:35:52,483 --> 00:35:53,985
‏لم يكن الفتى في خطر مطلقاً.‏

542
00:35:54,819 --> 00:35:58,447
‏احتجتُ إلى تحفيزها فحسب لجعلها تفعل
ما عرفتُ أنه بوسعها فعله.‏

543
00:35:59,490 --> 00:36:01,617
‏ما هو الشيء المهم إلى هذا الحد في الصندوق؟

544
00:36:16,090 --> 00:36:17,675
‏تعيشين هنا في المظلة.‏

545
00:36:19,218 --> 00:36:21,262
‏لا عجب أنّ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ لم يستطع العثور عليك.‏

546
00:36:22,305 --> 00:36:24,098
‏سمعتُ أنه معجب بكَ.‏

547
00:36:25,600 --> 00:36:29,103
‏لا بد أن أعبر عن دهشتي،‏ نظراً للطريقة
التي تسللتَ بها إلى مستعمرته.‏

548
00:36:29,187 --> 00:36:32,106
‏من المؤكد أنكِ تعلمين الكثير
عما يحدثُ في ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:36:32,857 --> 00:36:35,735
‏يجعلني ذلك أفكر.‏.‏.‏

550
00:36:35,818 --> 00:36:37,486
‏وهذا مجرّد تخمين.‏

551
00:36:37,570 --> 00:36:39,864
‏هو أنه لديكِ جاسوس هناك.‏

552
00:36:41,199 --> 00:36:42,783
‏ربما لديّ قدرة على الاستبصار.‏

553
00:36:43,701 --> 00:36:48,372
‏أمر محتمل،‏ أو ربما كان عليكِ
إرسال جاسوسكِ ليجلب الصندوق،‏

554
00:36:48,456 --> 00:36:50,208
‏عوضاً عن إرسال فتاة صغيرة!‏

555
00:36:52,084 --> 00:36:55,213
‏أم أنكِ لم ترغبي في مخاطرة
الكشف عن هوية الجاسوس؟

556
00:36:56,589 --> 00:36:59,008
‏عرفتُ لماذا يقدركَ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏

557
00:37:00,468 --> 00:37:05,389
‏أجل،‏ لأنني تمكنتُ من إنقاذ حياته ذات مرة.‏

558
00:37:05,890 --> 00:37:08,601
‏كان ذلك بفضلكِ في الواقع.‏

559
00:37:09,560 --> 00:37:12,688
‏بطرقة ما،‏ أنا سعيدة لأنكَ أنقذت حياته.‏

560
00:37:14,065 --> 00:37:17,902
‏لو قتله ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لجعله ذلك شهيداً.‏

561
00:37:17,985 --> 00:37:19,570
‏مما كان سيُصعّب مهمتي.‏

562
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
‏ما هي مهمتك؟

563
00:37:30,915 --> 00:37:34,252
‏أثار ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ استياء
بعض الأشخاص المتنفذين في عام 2149.‏

564
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
‏أرادوه ميتاً.‏

565
00:37:39,423 --> 00:37:40,549
‏ميتاً؟

566
00:37:41,425 --> 00:37:45,805
‏لولا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ لما استمرت
‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏ كل هذا الوقت.‏

567
00:37:45,888 --> 00:37:47,515
‏‏-‏ إذا نجت المستعمرة.‏.‏.‏
‏-‏ بحقك!‏

568
00:37:47,598 --> 00:37:50,142
‏لا تقل لي أنكَ تُصدق كل هذا الهراء.‏

569
00:37:51,936 --> 00:37:55,022
‏هذا ليس ما قامت عليه ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏ مطلقاً.‏

570
00:37:55,106 --> 00:37:57,566
‏ما الذي قامت عليه ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟

571
00:38:00,736 --> 00:38:01,737
‏سترى بنفسك.‏

572
00:38:04,740 --> 00:38:07,493
‏لا تريد أن تكون على الجانب
المظلم من التاريخ يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:38:07,576 --> 00:38:08,786
‏تصرف بذكاء.‏

574
00:38:09,787 --> 00:38:12,248
‏افعل ما هو في مصلحة عائلتكَ

575
00:38:15,584 --> 00:38:18,838
‏لأننا عاجلاً أم آجلاً،‏
سنتمكن من القضاء على ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

576
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
‏لماذا؟ ما هي الفائدة من فعل ذلك؟

577
00:38:27,805 --> 00:38:29,598
‏سأتمكن من استعادة عائلتي عندها.‏

578
00:38:32,018 --> 00:38:33,102
‏لديّ ابنة،‏

579
00:38:33,936 --> 00:38:35,438
‏في عام 2149.‏

580
00:38:37,940 --> 00:38:38,941
‏‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:38:40,484 --> 00:38:42,611
‏كانت في الـ4 من عمرها عندما غادرتُ.‏

582
00:38:43,904 --> 00:38:45,323
‏إن نفذتُ مهمتي،‏

583
00:38:47,241 --> 00:38:49,452
‏فسيحرصون على أن أتمكن من رؤيتها مجدداً.‏

584
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
‏من هم؟

585
00:38:56,208 --> 00:38:57,209
‏يمكنكَ المغادرة.‏

586
00:39:05,801 --> 00:39:06,969
‏انتظري.‏

587
00:39:26,614 --> 00:39:27,698
‏‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏!‏

588
00:39:28,240 --> 00:39:29,575
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

589
00:39:31,452 --> 00:39:33,204
‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏

590
00:39:37,666 --> 00:39:39,418
‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏

591
00:39:47,343 --> 00:39:51,263
‏عليّ طردكَ خارج المستعمرة
لعصيانك أوامري يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:39:53,182 --> 00:39:54,266
‏لكن يا له من عمل رائع.‏

593
00:39:54,850 --> 00:39:56,769
‏أعدتَ لمَّ شمل أسرة.‏

594
00:39:57,478 --> 00:40:00,189
‏ازداد عدد سكان ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏
رسمياً بمقدار 2.‏

595
00:40:01,065 --> 00:40:03,401
‏كيف خرجتَ من هناك مع الفتى؟

596
00:40:03,484 --> 00:40:05,194
‏سمحت لنا ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ بالمغادرة.‏

597
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
‏هذا ليس من طبع ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:40:07,863 --> 00:40:09,240
‏ليس من طبع ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

599
00:40:09,323 --> 00:40:10,950
‏كانت تحاول إثبات شيء ما.‏

600
00:40:12,201 --> 00:40:14,829
‏مثل أنّ ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏ ليسوا سيئين للغاية.‏

601
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
‏هل كنت مقتنعاً بذلك؟

602
00:40:18,707 --> 00:40:21,710
‏ربما كنتُ لأقتنع لو لم يبرحوني ضرباً.‏

603
00:40:26,173 --> 00:40:28,259
‏هل قالت أيّ شيء يجب أن أعرفه؟

604
00:40:34,056 --> 00:40:35,891
‏ليست من أشد معجبيكَ.‏

605
00:40:36,934 --> 00:40:39,270
‏قصدتُ شيئاً لا أعرفه مسبقاً.‏

606
00:40:46,235 --> 00:40:48,070
‏أود معرفة ما يوجد في الصندوق بالطبع.‏

607
00:40:48,154 --> 00:40:49,864
‏أرسلت الطفلة إلى هنا لتستعيده.‏

608
00:40:50,531 --> 00:40:51,949
‏ألم يحالفكَ الحظ في فتحه؟

609
00:40:53,909 --> 00:40:57,329
‏اذهب لتضميد جراحك،‏
ودع زوجتكَ تطمئن أنك ما زلتَ حياً.‏

610
00:41:04,545 --> 00:41:09,758
‏لو حصلت على تيرا
في كل مرة أضمّد فيها جراحك.‏.‏.‏

611
00:41:09,842 --> 00:41:12,636
‏تجعلينني أبدو كشخص ضعيف.‏

612
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
‏تزوجتُ من طبيبة لسبب وجيه.‏

613
00:41:17,266 --> 00:41:18,809
‏اسمعني.‏

614
00:41:18,893 --> 00:41:20,478
‏قمتَ بعمل رائع.‏

615
00:41:21,812 --> 00:41:24,231
‏أعتذر.‏

616
00:41:26,984 --> 00:41:29,278
‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏ بخير بفضلك.‏

617
00:41:29,945 --> 00:41:33,365
‏هناك سيدة من ‏‏"‏‏‏‏الهجرة الـ3‏‏"‏‏‏‏

618
00:41:33,449 --> 00:41:36,535
‏تريد أخذ ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏ على المدى الطويل.‏

619
00:41:37,203 --> 00:41:39,288
‏فقدت زوجها منذ بضع سنوات.‏

620
00:41:39,371 --> 00:41:41,457
‏نأمل أن يكون لديها متسع لشخصين.‏

621
00:41:44,293 --> 00:41:46,086
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

622
00:41:48,130 --> 00:41:52,259
‏لأنقذ أعصابها ومعدتها،‏

623
00:41:52,343 --> 00:41:55,137
‏قمتُ بإلغاء فترة تدريبها.‏

624
00:41:55,596 --> 00:41:57,556
‏لا أظن أنّ حقيقة كونها طبيبة

625
00:41:57,640 --> 00:41:59,308
‏كانت كما تخيلتها.‏

626
00:42:01,435 --> 00:42:03,979
‏المزيد من الدماء والأحشاء
في العالم الحقيقي.‏

627
00:42:05,397 --> 00:42:07,816
‏أعتذر عن قول هذا،‏ لكن ليس لديّ أدنى فكرة

628
00:42:07,900 --> 00:42:10,444
‏عن طريقة فتح الصندوق،‏ حاولتُ كثيراً.‏

629
00:42:10,528 --> 00:42:12,363
‏تابع المحاولة.‏

630
00:42:12,446 --> 00:42:16,116
‏خططت ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ كثيراً للحصول
على ما بداخل الصندوق.‏

631
00:42:16,992 --> 00:42:19,328
‏ستخطط لشيء آخر عاجلاً أم آجلاً.‏

632
00:42:20,204 --> 00:42:21,997
‏ضعه في مكان آمن.‏

633
00:42:36,512 --> 00:42:38,055
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

634
00:42:39,682 --> 00:42:42,017
‏يريد أحدهم التحدث إليكَ.‏

635
00:42:50,192 --> 00:42:52,069
‏هل تعرفين ماذا سمعتُ؟

636
00:42:52,611 --> 00:42:55,614
‏سمعتُ أنّ السيدة
التي ستقيمين معها لطيفة للغاية.‏

637
00:42:55,698 --> 00:42:56,991
‏لذلك استخدمي.‏.‏.‏

638
00:43:00,327 --> 00:43:01,745
‏شكراً لك.‏

639
00:43:01,877 --> 00:43:16,945
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

