﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,700
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:15,974 --> 00:00:17,726
‏إلى قيادة ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,477
‏قيادة ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أسمعك.‏

4
00:00:21,146 --> 00:00:24,441
‏وصلت إلى محطة تتابع الاتصالات
‏‏"‏‏‏‏19‏-‏أيه‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,693
‏‏-‏ تلقيت ذلك،‏ ابدأ الإصلاح.‏
‏-‏ عُلم.‏

6
00:00:27,152 --> 00:00:28,653
‏انتهى الاتصال.‏

7
00:00:34,659 --> 00:00:36,202
‏أذلك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏سميثسون‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:37,829 --> 00:00:39,789
‏هل أنت نائم تحت تأثير المشروبات هناك،‏

9
00:00:39,873 --> 00:00:41,791
‏أم أنك أغلقت على نفسك مجدداً؟

10
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
‏استيقظ يا ‏‏"‏‏‏‏سميثسون‏‏"‏‏‏‏!‏

11
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
‏‏‏"‏‏‏‏سميثسون‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:01:08,693 --> 00:01:10,111
‏‏‏"‏‏‏‏(تيرا نوفا)‏‏"‏‏‏‏

13
00:01:17,035 --> 00:01:19,287
{\an8}‏يبدو واضحاً جداً لي ما حدث هنا.‏

14
00:01:19,370 --> 00:01:22,499
{\an8}‏أخطأ ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ ونسي إغلاق الباب
بينما كان يعمل.‏

15
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
{\an8}‏لا بدّ أنه تسلل من خلفه
ولم يدرك هجومه عليه.‏

16
00:01:26,419 --> 00:01:28,088
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سميثسون‏‏"‏‏‏‏؟

17
00:01:28,171 --> 00:01:30,590
{\an8}‏علامات العض على جذعه كانت واضحة للغاية.‏

18
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
{\an8}‏فلديها 3 صفوف من القواطع.‏

19
00:01:32,217 --> 00:01:35,720
{\an8}‏حيوانات الـ‏‏"‏‏‏‏نايكورابتور‏‏"‏‏‏‏ شرسة،‏
إنها أشبه بقرش بقدمين.‏

20
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
{\an8}‏ترفقوا به.‏

21
00:01:38,139 --> 00:01:40,475
{\an8}‏‏-‏ هل تصطاد فرائسها هنا؟
‏-‏ لا.‏

22
00:01:40,558 --> 00:01:43,478
{\an8}‏ليس عادة،‏ لكن هذه أعشاش الـ‏‏"‏‏‏‏أنكيلوسور‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:43,561 --> 00:01:44,729
{\an8}‏يُعدّ بيضها فريسة سهلة.‏

24
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
{\an8}‏بوجود فريسة سهلة بالقرب،‏
فلماذا هاجم حيوان ‏‏"‏‏‏‏نايكو‏‏"‏‏‏‏ بشرياً؟

25
00:01:47,941 --> 00:01:51,361
‏إن كان لديك كمية كبيرة من الدجاج
فلا يعني أنك سترفض شريحة لحم دامية.‏

26
00:02:43,621 --> 00:02:45,290
{\an8}‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
{\an8}‏أريد التحدث إليك قليلاً بشأن اتفاقنا.‏

28
00:02:49,127 --> 00:02:50,712
{\an8}‏هناك بعض التعقيدات.‏

29
00:02:51,462 --> 00:02:53,840
{\an8}‏‏-‏ يتعلق الأمر بفتاتك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:02:54,632 --> 00:02:57,886
{\an8}‏كان لدينا اتفاق،‏ قلتَ لي إنك ستحضرها
في إحدى الهجرات المقبلة.‏

31
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
{\an8}‏كما قلتُ،‏ كان هناك تعقيدات.‏

32
00:03:00,680 --> 00:03:04,642
{\an8}‏إن أردتني أن أحضرها إلى هنا،‏
فعليك فعل شيء ما.‏

33
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
{\an8}‏قل ما تريده.‏

34
00:03:08,813 --> 00:03:10,732
{\an8}‏قد تحتاج إلى مشروب ليشجعك أولاً.‏

35
00:03:14,736 --> 00:03:16,404
{\an8}‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً.‏

36
00:03:16,487 --> 00:03:18,323
{\an8}‏صباح الخير،‏ ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

37
00:03:18,406 --> 00:03:21,326
{\an8}‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ تشريح جثة الجندي الذي قُتل.‏

38
00:03:21,784 --> 00:03:23,745
‏لأرى إن كان هناك شيء غير عادي في الأمر.‏

39
00:03:23,828 --> 00:03:25,622
‏‏-‏ لن أشتت انتباهك.‏
‏-‏ حسناً.‏

40
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
‏مذهل.‏

41
00:03:33,129 --> 00:03:34,505
‏مذهل فحسب.‏

42
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
‏‏-‏ بيضة ‏‏"‏‏‏‏أنكيلوسورس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من أين حصلت عليها؟

43
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
‏من عش بجانب مكان الحادثة.‏

44
00:03:48,603 --> 00:03:50,939
‏‏-‏ تبدو متضررة جداً.‏
‏-‏ فقست البيوض الأخرى.‏

45
00:03:51,022 --> 00:03:52,941
‏ولم تفقس هذه لسوء الحظ.‏

46
00:03:53,650 --> 00:03:56,527
‏لكنها فرصة رائعة للبحث.‏

47
00:03:56,861 --> 00:03:58,363
‏أجل،‏ أتفق معك.‏

48
00:03:59,739 --> 00:04:01,366
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

49
00:04:01,658 --> 00:04:02,825
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
‏لمَ لستِ في المدرسة؟

51
00:04:05,745 --> 00:04:08,706
‏أرسلت معلمتها في طلبي،‏
يبدو أنها تعاني من ألم في الأذن.‏

52
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
‏وكان بالأمس ألم في بطنك،‏ أليس كذلك؟

53
00:04:12,543 --> 00:04:13,711
‏أفتقدكِ فحسب يا أمي.‏

54
00:04:15,296 --> 00:04:18,174
‏أعلم يا حبيبتي،‏ لكن المدرسة مهمة جداً.‏

55
00:04:19,801 --> 00:04:21,344
‏عليّ التحدث إلى والدك.‏

56
00:04:21,427 --> 00:04:24,806
‏لمَ لا تلقين نظرة
على الأشياء الرائعة التي هناك.‏

57
00:04:24,889 --> 00:04:26,391
‏لا تلمسي شيئاً فحسب.‏

58
00:04:26,724 --> 00:04:27,767
‏اذهبي.‏

59
00:04:30,520 --> 00:04:32,647
‏هل ظهر شيء من تشريح الجثة؟

60
00:04:32,730 --> 00:04:34,816
‏أجل،‏ وجدتُ شيئاً حينما وصلتَ.‏

61
00:04:34,899 --> 00:04:36,109
‏رائع.‏

62
00:04:38,069 --> 00:04:40,822
‏وجدت نوعين من الدماء على جذع ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:40,905 --> 00:04:42,198
‏أحدهما يعود له.‏

64
00:04:42,282 --> 00:04:45,952
‏‏-‏ والآخر من دماء الـ‏‏"‏‏‏‏نايكو‏‏"‏‏‏‏ غالباً؟
‏-‏ هذا ما كنت أفكر فيه.‏

65
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
‏يبدو أنّ نوع الدم الثاني
ينتمي إلى أحد هؤلاء.‏

66
00:04:51,791 --> 00:04:53,251
‏لا أفهم.‏

67
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
‏أعتقد أنني أفهم،‏ ‏‏"‏‏‏‏مالكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:56,921 --> 00:04:58,631
‏ما هو طعام الـ‏‏"‏‏‏‏نايكورابتور‏‏"‏‏‏‏ المفضل؟

69
00:05:00,591 --> 00:05:01,801
‏إنك تنظر إليه.‏

70
00:05:01,884 --> 00:05:04,971
‏إنه الـ‏‏"‏‏‏‏غالاسور‏‏"‏‏‏‏،‏
أشبه بديك رومي من عصر ما قبل التاريخ.‏

71
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
‏لماذا؟

72
00:05:06,889 --> 00:05:08,266
‏أعتقد أنها كانت جريمة قتل.‏

73
00:05:08,349 --> 00:05:12,228
‏اشرح لي،‏ كيف تقتل رجلاً بديناصور؟

74
00:05:13,104 --> 00:05:15,732
‏تحتجزه في مكان تدري أنّ الضحية ذاهبة إليه.‏

75
00:05:15,898 --> 00:05:18,484
‏كل ما تحتاج إليه هو طُعم مناسب
ومعرفة جدول الضحية.‏

76
00:05:18,568 --> 00:05:21,654
‏وجدنا دماء الطُعم الذي استُخدم
لاستدراج الـ‏‏"‏‏‏‏نايكو‏‏"‏‏‏‏ للدخول.‏

77
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
‏والجانب الخلفي للباب

78
00:05:23,740 --> 00:05:26,409
‏كان مليئاً بالخدوش لأنه كان يحاول الخروج.‏

79
00:05:26,701 --> 00:05:30,913
‏فقدنا الكثير من الأشخاص،‏
لكن ليس بهذه الطريقة.‏

80
00:05:31,789 --> 00:05:33,166
‏لم تكن جرائم قتل.‏

81
00:05:36,502 --> 00:05:38,504
‏كان ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ جندياً صالحاً.‏

82
00:05:39,922 --> 00:05:43,009
‏إن قتله أحدهم،‏ فأريد معرفة من يكون.‏

83
00:05:43,092 --> 00:05:47,722
‏جده،‏ افعل هذا بسرعة وبهدوء،‏
ستتولين هذا الأمر معه يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:49,515 --> 00:05:51,392
‏علينا التحدث إلى أصدقائه أولاً.‏

85
00:05:53,144 --> 00:05:56,314
‏أعتقد أني أعرف أين سيكونون في يوم كهذا.‏

86
00:06:09,786 --> 00:06:10,870
‏‏-‏ يا فتية.‏
‏-‏ أيها الملازم.‏

87
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
‏‏-‏ أهلاً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

88
00:06:13,623 --> 00:06:16,417
‏آسف بشأن ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏،‏ وأعتذر على مقاطعتكم.‏

89
00:06:16,501 --> 00:06:19,879
‏أعلم أنّ هذا ليس الوقت المناسب،‏
لكن لديّ بضع أسئلة أود طرحها عليكم.‏

90
00:06:19,962 --> 00:06:21,005
‏بالتأكيد.‏

91
00:06:21,089 --> 00:06:22,632
‏أعلاقة ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ جيدة مع الجميع؟

92
00:06:23,925 --> 00:06:25,676
‏تقريباً،‏ لماذا؟

93
00:06:25,760 --> 00:06:28,679
‏أهناك من قد يرغب في إيذائه؟

94
00:06:29,305 --> 00:06:32,100
‏مهلاً،‏ أتحققان فيما حدث
على أنها جريمة قتل أو ما شابه؟

95
00:06:32,308 --> 00:06:33,643
‏لا أصدق هذا.‏

96
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
‏كان ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ يواعد امرأة.‏

97
00:06:36,479 --> 00:06:37,647
‏حقاً؟ ما اسمها؟

98
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ لا يعلم أحد.‏

99
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‏لم يخبرنا من تكون أبداً.‏

100
00:06:43,277 --> 00:06:45,905
‏أجل،‏ لكنه كان دوماً في فراشه،‏

101
00:06:45,988 --> 00:06:48,157
‏ينظر إلى صورها على بطاقته.‏

102
00:06:48,324 --> 00:06:50,701
‏ظننت أنها تحمل المعلومات الشخصية
وفصيلة الدم فقط.‏

103
00:06:50,785 --> 00:06:53,955
‏أجل،‏ بجانب التاريخ الطبي ومُحدد المواقع.‏

104
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
‏لا يُفترض فعل هذا،‏ لكن الجميع يخترقها

105
00:06:56,124 --> 00:06:58,543
‏ويضع عليها بعض الصور لأحبائه،‏

106
00:06:58,668 --> 00:07:02,046
‏وربما بعض الموسيقى لنسمعها
عندما نكون في مكان ما أو في دورية بعيدة.‏

107
00:07:02,338 --> 00:07:05,591
‏شكراً يا سادة،‏
أقدم تعازيّ الحارة لكم مجدداً.‏

108
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
‏أجل.‏

109
00:07:08,428 --> 00:07:11,556
‏أليس من الغريب
أنّ هذه المرأة الغامضة لم تحضر؟

110
00:07:11,639 --> 00:07:15,351
‏بدأتِ تتعلمين طريقة عملنا،‏
لذلك لنذهب ونلقِ نظرة على بطاقة ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:07:16,477 --> 00:07:19,397
‏أيمكننا رؤية أغراض ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ الشخصية؟

112
00:07:19,480 --> 00:07:22,442
‏أجل،‏ أيمكنك إحضار
أغراض الفقيد الشخصية رجاءً؟

113
00:07:22,525 --> 00:07:24,444
‏‏-‏ في الحال.‏
‏-‏ شكراً.‏

114
00:07:25,027 --> 00:07:27,697
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ كان لدى ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

115
00:07:32,243 --> 00:07:35,413
‏احذري جداً في تعاملكِ مع ذلك.‏

116
00:07:35,496 --> 00:07:37,874
‏برفق يا عزيزتي،‏ آسفة.‏

117
00:07:38,207 --> 00:07:39,625
‏إنها مكسورة.‏

118
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
‏أتحاولين إصلاحها؟

119
00:07:46,841 --> 00:07:48,384
‏يود الصغير الخروج.‏

120
00:07:49,051 --> 00:07:52,221
‏يا للهول!‏ ما زال حياً،‏ لا يُصدق.‏

121
00:07:53,222 --> 00:07:54,557
‏ستساعدونه،‏ أليس كذلك؟

122
00:07:59,479 --> 00:08:01,772
‏بالطبع سنساعده يا حبيبتي،‏ أجل.‏

123
00:08:02,773 --> 00:08:04,400
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ شكراً.‏

124
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أغراض ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ الشخصية.‏

125
00:08:10,615 --> 00:08:14,535
‏‏-‏ عملات تيراس ومصباح يدوي.‏
‏-‏ لكن لا وجود للبطاقة.‏

126
00:08:16,245 --> 00:08:17,580
‏قلتِ إن بها مُحدد للمكان.‏

127
00:08:20,291 --> 00:08:21,876
‏‏-‏ إنها تتحرك.‏
‏-‏ أجل.‏

128
00:08:21,959 --> 00:08:24,253
‏لا بد من أنّ الـ‏‏"‏‏‏‏نايكو‏‏"‏‏‏‏ تناولها.‏

129
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
‏علينا القبض عليه إذاً.‏

130
00:08:37,433 --> 00:08:38,976
‏أتسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
‏‏-‏ أسمعك.‏
‏-‏ أتريان حيوان الـ‏‏"‏‏‏‏نايكو‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:08:42,271 --> 00:08:44,524
‏لا يا سيدي،‏ فقدنا أثره،‏ استعد.‏

133
00:08:49,946 --> 00:08:51,906
‏رأيناه!‏ الهدف على يسارنا.‏

134
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
‏على بعد 20 متراً!‏

135
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
‏جيد،‏ وجّهاه إلى اليمين وأعيداه إلى اتجاهي.‏

136
00:08:57,286 --> 00:08:58,412
‏سنأتي في اتجاهك.‏

137
00:08:59,997 --> 00:09:01,707
‏حسناً،‏ هناك منطقة ضيقة في الأمام.‏

138
00:09:01,791 --> 00:09:03,251
‏نهايتها مسدودة في غابة كثيفة.‏

139
00:09:03,334 --> 00:09:05,127
‏أجبراه على التوجه إلى مكان الإطلاق.‏

140
00:09:12,969 --> 00:09:14,095
‏حاصرناك الآن.‏

141
00:09:26,065 --> 00:09:29,485
‏‏-‏ أيراه أحدكم؟
‏-‏ لا يا سيدي.‏

142
00:09:30,987 --> 00:09:34,991
‏لتوضيح الأمر فحسب،‏ لن نقتله،‏ أليس كذلك؟

143
00:09:35,074 --> 00:09:38,911
‏لا حاجة إلى هذا،‏ أياً كان ما سنخرجه منه
فسنحصل عليه في هذا الموقع.‏

144
00:09:40,037 --> 00:09:41,497
‏الملازم ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏

145
00:09:41,581 --> 00:09:45,084
‏أحد أفضل الجنود المسعفين التي خيطت جروحي.‏

146
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ إن كان هذا رأيك يا سيدي.‏

147
00:09:47,336 --> 00:09:49,255
‏كم عدد الغرز التي خيّطتها في جانبي؟

148
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
‏‏-‏ 67 يا سيدي.‏
‏-‏ أجل.‏

149
00:10:03,311 --> 00:10:04,520
‏إلى أين ذهب؟

150
00:10:06,355 --> 00:10:08,357
‏إلى متى يمكنه البقاء بالأعلى؟

151
00:10:09,442 --> 00:10:10,901
‏أهناك مكان عليكِ الذهاب إليه؟

152
00:10:11,027 --> 00:10:14,071
‏أفضل ألّا أكون هنا عندما يحل الظلام.‏

153
00:10:25,041 --> 00:10:26,334
‏إلى متى يمكنه البقاء هناك؟

154
00:10:34,342 --> 00:10:35,801
‏‏-‏ أمسكنا به.‏
‏-‏ افتحي بطنه.‏

155
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
‏هيا.‏

156
00:10:48,522 --> 00:10:50,399
‏كان هذا الطُعم.‏

157
00:10:51,150 --> 00:10:54,987
‏وهذا ما تناوله أيضاً
عندما كان في محطة الاتصالات.‏

158
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
‏وهذا ما جئنا لأجله.‏

159
00:10:58,532 --> 00:11:00,076
‏بطاقة ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
‏إنها متضررة جداً.‏

161
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
‏ها هو ذا.‏

162
00:11:06,207 --> 00:11:09,669
‏وهو مع امرأة،‏ لكن لا أظن أنني أعرفها.‏

163
00:11:09,752 --> 00:11:13,005
‏يمكننا إجراء بحث على قاعدة بياناتنا
للتعرف على الوجه.‏

164
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
‏سحقاً!‏

165
00:11:15,675 --> 00:11:18,552
‏لا بأس يا سيدي،‏ إنني أعرفها،‏
تعمل في قاعة طعام المعسكر.‏

166
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
‏أجل،‏ أعرف ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:11:21,263 --> 00:11:22,848
‏أعرفكِ أيضاً.‏

168
00:11:23,391 --> 00:11:26,018
‏أقابل الكثير من الجنود
من خلال عملي في مطعم المعسكر.‏

169
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
‏يعتقد أصدقاؤه أنّ ما بينكما أكثر ذلك.‏

170
00:11:32,316 --> 00:11:33,901
‏كنتُ لطيفة معه.‏

171
00:11:33,984 --> 00:11:36,195
‏إنني من طاقم الدعم،‏ من واجبنا التصرف بلطف.‏

172
00:11:36,278 --> 00:11:39,240
‏‏-‏ آسفة إن فهم الأمر بطريقة خاطئة.‏
‏-‏ انظر إلى هذا.‏

173
00:11:45,830 --> 00:11:48,124
‏إخطار بسحب ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:11:48,332 --> 00:11:51,460
‏‏-‏ منذ متى وأنتما متزوجان؟
‏-‏ منذ 3 سنوات.‏

175
00:11:52,169 --> 00:11:55,214
‏وهل كان الزفاف قبل أم بعد

176
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
‏فوزه في السحب؟

177
00:11:59,635 --> 00:12:00,803
‏ما الذي حدث إذاً؟

178
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
‏أحببتِه حتى أحضرك إلى هنا،‏
ثم بدلته برجل آخر؟

179
00:12:04,348 --> 00:12:05,850
‏إنني أخمن فحسب.‏

180
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
‏أنا أمرأة متزوجة.‏

181
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
‏لا يمكنكما القدوم إلى هنا وتوجيه التهم.‏

182
00:12:10,312 --> 00:12:11,355
‏عزيزتي؟

183
00:12:14,692 --> 00:12:16,944
‏مساء الخير،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم شانون‏‏"‏‏‏‏ من الأمن.‏

184
00:12:17,027 --> 00:12:18,362
‏وهذه الملازم ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:12:20,906 --> 00:12:22,074
‏لمَ أنتما هنا؟

186
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
‏الأمر متعلق بالجندي الذي مات.‏

187
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
‏لا أهمية للأمر يا ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏،‏
إنهما يطرحان الأسئلة فحسب.‏

188
00:12:27,204 --> 00:12:28,247
‏أجل.‏

189
00:12:28,330 --> 00:12:30,708
‏هل أنت بخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏؟ تبدو منزعجاً.‏

190
00:12:31,375 --> 00:12:32,418
‏أنا بخير.‏

191
00:12:32,501 --> 00:12:34,378
‏كانت زوجتك تعرف هذا الرجل من المطعم.‏

192
00:12:34,462 --> 00:12:37,047
‏بالطبع،‏ فأنا أخدمهم كل يوم.‏

193
00:12:37,673 --> 00:12:38,924
‏أخبرتهما بالفعل.‏

194
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‏‏-‏ لا أدري لمَ ما زالا هنا.‏
‏-‏ اصمتي!‏

195
00:12:43,179 --> 00:12:44,346
‏اصمتي فحسب!‏

196
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
‏هل تعتقدين أنني لم أعلم؟

197
00:12:47,850 --> 00:12:49,143
‏أتعتقدين أنني أحمق؟

198
00:12:51,437 --> 00:12:53,355
‏أنتما هنا،‏ أليس كذلك؟

199
00:12:54,064 --> 00:12:55,691
‏ستكتشفان هذا عاجلاً أم آجلاً.‏

200
00:12:58,986 --> 00:13:00,821
‏قتلتُ ذلك الوغد ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏!‏

201
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
‏وسأقتله مجدداً إن مُنحت فرصة أخرى.‏

202
00:13:07,411 --> 00:13:10,956
‏مرحباً،‏ أوصلتُ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة للتو.‏

203
00:13:11,040 --> 00:13:14,752
‏كل ما كانت تتحدث عنه هي هذه البيضة،‏
أخبرني بأخبار جيدة رجاء.‏

204
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
‏ليت بإمكاني ذلك.‏

205
00:13:17,296 --> 00:13:20,841
‏يبدو سبب عدم فقس هذه البيضة مع الأخريات
أنّ لديها تشوهات خلقية.‏

206
00:13:20,925 --> 00:13:23,093
‏‏-‏ أترين هذه الرقعة المظلمة؟
‏-‏ أجل.‏

207
00:13:23,177 --> 00:13:25,888
‏إنها القدم اليمنى الأمامية متصلة برقبته،‏

208
00:13:25,971 --> 00:13:29,475
‏وذلك يضر بقصبتها الهوائية وتدفق الدماء.‏

209
00:13:29,558 --> 00:13:33,270
‏إن فقست الآن،‏
فلن يحصل على هواء كافٍ ليصمد 3 دقائق.‏

210
00:13:33,354 --> 00:13:36,482
‏لا بدّ وأنّ الأم اضطرت
إلى التخلي عنها لتهتم بالأخريات.‏

211
00:13:36,565 --> 00:13:39,401
‏أجل،‏ وأخشى أننا سنضطر إلى فعل ذلك أيضاً.‏

212
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
‏لا،‏ لن يسير هذا بشكل جيد بالنسبة إليّ،‏
رأيتَ النظرة التي على وجهها.‏

213
00:13:43,948 --> 00:13:47,868
‏لا،‏ لا بد من وجود ما يمكننا فعله لمساعدته.‏

214
00:13:48,577 --> 00:13:52,081
‏لا أدري بعد،‏ عملية جراحية للبيضة
من خلال القشرة إن اضطررنا إلى ذلك.‏

215
00:13:54,416 --> 00:13:56,001
‏لا بد من وجود شيء نفعله.‏

216
00:14:00,631 --> 00:14:03,175
‏متى اكتشفتَ أنّ زوجتك تخونك؟

217
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
‏اكتشفتُ فحسب،‏ من يهتم بالوقت؟

218
00:14:12,852 --> 00:14:13,936
‏أنا أهتم.‏

219
00:14:14,895 --> 00:14:17,189
‏كيف تمكنتَ من فتح باب المحطة؟

220
00:14:19,233 --> 00:14:21,151
‏يمكن اختراق أيّ شيء به لوحة دارات.‏

221
00:14:21,235 --> 00:14:24,530
‏لكن كيف علمتَ بدورياته؟
وأنه هو من سيتلقى الطلب.‏

222
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
‏راقبته لمدة أسبوع.‏

223
00:14:30,035 --> 00:14:33,205
‏ذهبت في تلك الليلة وحطمت قطعة المعدات

224
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
‏مما تسبب في إطلاق نداء الإصلاح.‏

225
00:14:35,624 --> 00:14:37,543
‏ربطت الطُعم في المحطة

226
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
‏ثم انتظرت في المركبة
حتى آتى الـ‏‏"‏‏‏‏نايكورابتور‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:14:40,713 --> 00:14:43,883
‏أغلقت الباب خلفه عندما دخل إلى الطُعم.‏

228
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
‏ثم رحلت.‏

229
00:14:48,637 --> 00:14:49,930
‏خطة مدروسة بعناية.‏

230
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
‏لا بد وأنك تحب هذه المرأة كثيراً.‏

231
00:14:56,687 --> 00:14:58,314
‏من أعماق قلبي.‏

232
00:14:59,064 --> 00:15:01,817
‏لا يمكنك تخيل شعور الفوز في السحب.‏

233
00:15:02,192 --> 00:15:06,363
‏ربما حظيتما بالحب في حياتكما وربما لا.‏

234
00:15:07,823 --> 00:15:09,074
‏لكنني لم أحظَ به.‏

235
00:15:09,158 --> 00:15:11,785
‏وفجأة أصبح لديّ الكثير من الحب.‏

236
00:15:12,953 --> 00:15:16,665
‏وأفضل ما جاء برفقته كان ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏
وكان الأمر مثالياً.‏

237
00:15:19,585 --> 00:15:22,421
‏فالعودة إلى عالم كهذا،‏ أنا.‏.‏.‏

238
00:15:22,838 --> 00:15:25,841
‏كيف لا تحبني لإحضاري لها إلى هنا؟

239
00:15:28,510 --> 00:15:30,095
‏كيف كنت بهذا الغباء؟

240
00:15:31,931 --> 00:15:33,766
‏لماذا لم أدرك أنها كانت تستغلني؟

241
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
‏أتعلم ما هو أغبى شيء؟

242
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
‏التفكير في أنّ الأمر
سيكون مختلفاً بالنسبة إليّ هذه المرة.‏

243
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
‏كنتَ محقاً.‏

244
00:15:54,828 --> 00:15:56,080
‏إنها جريمة قتل.‏

245
00:15:57,289 --> 00:15:58,582
‏تعلم الملازم ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏

246
00:15:58,666 --> 00:16:02,419
‏أنني أتوقع من رجالي
الالتزام بقواعد الشرف الصارمة.‏

247
00:16:04,338 --> 00:16:08,384
‏لكن ليتورط أحدهم
مع امرأة متزوجة في ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏

248
00:16:08,467 --> 00:16:11,345
‏فهذا ليس مجرد شيء غير مرغوب،‏

249
00:16:12,429 --> 00:16:13,806
‏بل لن أسمح به.‏

250
00:16:15,224 --> 00:16:17,893
‏لكن لم يستحق ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ الموت بسبب ذلك.‏

251
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
‏هل ذهبتِ إلى حقل مراسم الدفن يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:16:24,233 --> 00:16:25,401
‏ليس بعد.‏

253
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
‏إنه خلف الحقول
التي قبل تلك التلال المنخفضة.‏

254
00:16:29,655 --> 00:16:31,907
‏شواهد قبور بسيطة مدفونة في الأرض.‏

255
00:16:32,908 --> 00:16:38,163
‏تكبدنا خسائراً،‏ جنود موتى وحوادث،‏

256
00:16:40,124 --> 00:16:43,002
‏ومواطنون استسلموا
لمرض ‏‏"‏‏‏‏الحمى السنسيليكية‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:16:47,214 --> 00:16:49,758
‏لكن لم تقع جرائم قتل من قبل
في ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:16:55,806 --> 00:16:58,684
‏إلا إن خففتُ عقوبة ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏
إلى السجن المؤبد،‏

259
00:16:58,767 --> 00:17:00,352
‏فعليّ نفيه حسب القانون الداخلي.‏

260
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
‏‏-‏ إلى العالم الخارجي؟
‏-‏ أجل.‏

261
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
‏سأذهب لأدفن جندينا.‏

262
00:17:11,447 --> 00:17:13,115
‏وبعدها سأتخذ قراراً.‏

263
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
‏لا أتذكر أنني اضطررت من قبل
إلى اتخاذ قرار أصعب.‏

264
00:17:24,585 --> 00:17:28,630
‏قال ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏ إن رغبتُ في إحضار ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏،‏
فعليّ مقابلة شخص ما.‏

265
00:17:30,674 --> 00:17:34,094
‏‏-‏ سيحدث ذلك خارج البوابات.‏
‏-‏ لمَ لا تقابله في الحانة فحسب؟

266
00:17:38,223 --> 00:17:39,516
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:17:41,310 --> 00:17:43,645
‏أتقصد ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ قائدة ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
‏أهناك غيرها بهذا الاسم؟

269
00:17:45,647 --> 00:17:49,276
‏لأنه إن كان هناك،‏ فسيكون من المذهل
إن كنت أسأت فهم هذا الأمر برمته.‏

270
00:17:53,280 --> 00:17:57,367
‏لا يمكنك الذهاب،‏
لا يمكن التنبؤ بما قد تود فعله.‏

271
00:17:57,451 --> 00:17:59,495
‏‏-‏ ليس لديّ خيار.‏
‏-‏ بل لديك.‏

272
00:18:00,120 --> 00:18:03,499
‏أعلم أنك وعدت ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يستحق الأمر المخاطرة بحياتك.‏

273
00:18:03,582 --> 00:18:05,584
‏ليس لديكِ فكرة كيف كانت الحياة في 2149.‏

274
00:18:07,961 --> 00:18:11,173
‏انتحر 3 من رفاقي في السنة الأولى.‏

275
00:18:14,968 --> 00:18:17,054
‏ولا أحد يؤمن بأنّ هناك مستقبل لهم.‏

276
00:18:17,137 --> 00:18:20,057
‏لا أحد يؤمن بأيّ شيء بعد الآن،‏
لم يعد هناك معنى لأيّ شيء.‏

277
00:18:22,184 --> 00:18:24,436
‏عليّ إخراجها من هناك.‏

278
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
‏حسناً.‏

279
00:18:31,568 --> 00:18:32,903
‏لكنك لن تذهب وحدك.‏

280
00:19:19,032 --> 00:19:20,534
‏كان الأمر مؤثراً للغاية اليوم.‏

281
00:19:21,785 --> 00:19:23,078
‏الحزن.‏

282
00:19:24,246 --> 00:19:25,497
‏الموكب.‏

283
00:19:25,873 --> 00:19:27,124
‏الجميع في الشوارع.‏

284
00:19:27,708 --> 00:19:29,418
‏أيمكنكِ تخيل ذلك في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
‏لا،‏ بدا بصراحة وكأنه شيء

286
00:19:31,879 --> 00:19:34,006
‏من زمن آخر قرأنا عنه فقط.‏

287
00:19:34,256 --> 00:19:35,883
‏ما الذي سيحدث غداً في رأيك؟

288
00:19:36,133 --> 00:19:40,179
‏لا أدري،‏ لكن النبأ السار
هو أنه لن تكون هناك محاكمة مطولة.‏

289
00:19:40,762 --> 00:19:42,764
‏‏-‏ ألا تعتقد أنه يستحق محاكمة؟
‏-‏ لكنه اعترف.‏

290
00:19:42,848 --> 00:19:44,600
‏هناك مزايا للعدالة سريعة.‏

291
00:19:44,683 --> 00:19:47,060
‏لكن بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا خطأ.‏

292
00:19:47,394 --> 00:19:49,229
‏إنها عدالة خارج القضاء وتعلم ذلك.‏

293
00:19:49,646 --> 00:19:51,190
‏تقولين ذلك وكأنه شيء سيئ.‏

294
00:19:51,273 --> 00:19:53,817
‏كما لو كان عليّ افتقاد النظام الذي تركناه.‏

295
00:19:54,234 --> 00:19:55,944
‏تتذكرين الهراء الذي تعاملت معه.‏

296
00:19:56,028 --> 00:19:59,990
‏كان كل شيء يسير ببطء شديد
وأعمل على قضية لأشهر

297
00:20:00,073 --> 00:20:02,701
‏ليأتي شخص ويتخذ القرار عني.‏

298
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
‏أجل،‏ كان ذلك سيئاً،‏

299
00:20:03,911 --> 00:20:06,330
‏لكنني لا أرى اختلافاً
بينه وبين القرار الهمجي

300
00:20:06,413 --> 00:20:08,248
‏الذي يتخذه رجل واحد.‏

301
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
‏‏-‏ همجي؟
‏-‏ أجل.‏

302
00:20:10,250 --> 00:20:13,629
‏حسناً،‏ لا تنسي أنّ ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏ اعترف أنه قاتل.‏

303
00:20:14,463 --> 00:20:16,006
‏ما الذي علينا فعله في رأيك؟

304
00:20:16,340 --> 00:20:17,674
‏اسجنوه.‏

305
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
‏امنحوه محاكمة،‏ وإن كان مذنباً فاسجنوه.‏

306
00:20:20,052 --> 00:20:21,678
‏لكن حاولوا إظهار بعض الرحمة.‏

307
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
‏كنت في السجن،‏

308
00:20:22,930 --> 00:20:27,100
‏ولا تخطر الرحمة لي
عندما أفكر في الوقت الذي قضيته هناك.‏

309
00:20:27,809 --> 00:20:29,186
‏علينا التحدث عن هذا لاحقاً.‏

310
00:20:29,269 --> 00:20:31,521
‏إن منحني أحد الخيار بين السجن

311
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
‏والذهاب إلى الأدغال،‏
فأعلم أيهما كنت سأختار!‏

312
00:20:34,107 --> 00:20:36,068
‏حسناً،‏ لم أفكر قبل أن أتكلم.‏

313
00:20:36,151 --> 00:20:39,196
‏لم أعنِ ما قلته،‏ أتراجع عن ذلك!‏

314
00:20:39,279 --> 00:20:42,032
‏حصلتُ على اعتراف،‏
وتتصرفين كما لو أنني ضربت الرجل ليعترف.‏

315
00:20:42,115 --> 00:20:43,242
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

316
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
‏آسف.‏

317
00:20:47,621 --> 00:20:50,082
‏كما لو لم يسبق لأحد
أن اعترف كذباً لسبب ما.‏

318
00:20:56,255 --> 00:20:58,632
‏مرحباً،‏ آسفة بشأن ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:20:59,132 --> 00:21:03,387
‏شكراً،‏ لنأمل أن يُعاقب المجرم بالنفي
كما يستحق.‏

320
00:21:04,513 --> 00:21:07,140
‏آسف،‏ أعلم أن ذلك يبدو قاسياً.‏

321
00:21:07,683 --> 00:21:11,353
‏لا،‏ أعلم أنك تريد العدالة لصديقك.‏

322
00:21:11,770 --> 00:21:13,814
‏لكن أياً كان سيحدث،‏

323
00:21:14,648 --> 00:21:16,441
‏فهو يوم حزين حقاً على المستعمرة.‏

324
00:21:16,733 --> 00:21:19,778
‏يُفترض أن يكون هذا المكان بداية جديدة.‏

325
00:21:22,489 --> 00:21:25,993
‏وأعتقد أنه ليس عليّ أن أتفاجأ
إن تبعتنا بعض المشاكل القديمة.‏

326
00:21:43,343 --> 00:21:45,012
‏‏‏"‏‏‏‏هاورد ميلنر‏‏"‏‏‏‏،‏

327
00:21:46,054 --> 00:21:48,390
‏اعترفتَ بجريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏كين فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:21:51,393 --> 00:21:53,353
‏ألديك ما تقوله عن نفسك؟

329
00:21:59,192 --> 00:22:00,986
‏تسير مستعمرتنا بالقوانين.‏

330
00:22:02,779 --> 00:22:07,826
‏انتهاك كجريمة القتل
يُعتبر جريمة ضد كل شخص منا.‏

331
00:22:08,452 --> 00:22:13,290
‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏ الصمود
إلا إن تضامنّا

332
00:22:13,373 --> 00:22:18,128
‏وتقبلنا بعضنا،‏ بمعايير أعلى
من معاييرنا في الماضي.‏

333
00:22:18,962 --> 00:22:20,380
‏بقلب مُثقل بالأحزان،‏

334
00:22:22,549 --> 00:22:25,135
‏سأنفذ حكم النفي.‏

335
00:22:28,972 --> 00:22:32,225
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ تدري أنها عقوبة إعدام.‏

336
00:22:33,185 --> 00:22:34,561
‏ألا توجد طريقة أخرى؟

337
00:22:35,479 --> 00:22:38,482
‏الوسيلة الوحيدة هي المضي قدماً
من أجل مصلحة المستعمرة.‏

338
00:22:40,650 --> 00:22:44,404
‏لا مكان لجرائم كهذه
في المجتمع الذي نبنيه هنا.‏

339
00:22:44,529 --> 00:22:47,074
‏فكما عدنا إلى الماضي لإصلاح هذا العالم،‏

340
00:22:47,657 --> 00:22:49,993
‏فعلينا السماح لهذا العالم بإصلاحنا.‏

341
00:22:50,535 --> 00:22:55,999
‏إن لم نجرؤ على عيش حياة
يستحقها هذا المكان المذهل،‏

342
00:22:56,083 --> 00:23:00,003
‏فكان علينا البقاء في المستقبل
لنفنى مع هذا الكوكب.‏

343
00:23:01,004 --> 00:23:04,007
‏لديك فرصة للقتال بالخارج يا ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
‏ذلك أكثر مما منحته لـ‏‏"‏‏‏‏كين فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:23:07,427 --> 00:23:09,304
‏لا تعد أبداً إلى المستعمرة.‏

346
00:23:10,305 --> 00:23:13,809
‏قررتَ مصيرك بنفسك،‏
والآن لتعش أو لتمت بسببه.‏

347
00:23:17,604 --> 00:23:18,730
‏هيا.‏

348
00:24:16,413 --> 00:24:19,374
‏‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‏-‏ تمهل،‏ ضع السلاح جانباً.‏

349
00:24:23,128 --> 00:24:26,131
‏كيف تبلي بالخارج حتى الآن؟

350
00:24:28,884 --> 00:24:30,635
‏لكنتُ سأصاب بخوف شديد.‏

351
00:24:31,303 --> 00:24:34,514
‏بين الحياة البرية و‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏،‏
هناك طرق عديدة للموت في الغابة.‏

352
00:24:35,223 --> 00:24:37,100
‏أستحق ما حدث ليّ.‏

353
00:24:38,351 --> 00:24:39,895
‏عليّ الاعتراف،‏

354
00:24:39,978 --> 00:24:42,522
‏تفاجأت عندما نفذ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ العقوبة.‏

355
00:24:42,606 --> 00:24:44,357
‏كما بدا أن الكثير تفاجؤوا.‏

356
00:24:44,441 --> 00:24:46,067
‏ماذا عنك؟ هل تفاجأت؟

357
00:24:46,818 --> 00:24:51,239
‏لدينا قانون واتبعه،‏ لذلك لم أتفاجأ.‏

358
00:24:53,158 --> 00:24:54,701
‏لا أظن أنني أصدقك يا ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:24:55,368 --> 00:24:56,786
‏أعتقد أنك تفاجأت.‏

360
00:24:57,412 --> 00:25:00,165
‏أعتقد أنك كنت تراهن
على خفض ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ للعقوبة.‏

361
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
‏كان سيكون أسهل كثيراً

362
00:25:01,666 --> 00:25:04,211
‏أن تكون البطل في السجن من أن تكون هنا.‏

363
00:25:04,294 --> 00:25:06,588
‏البطل؟ عما تتحدث؟

364
00:25:07,088 --> 00:25:09,925
‏رأيتُ الطريقة
التي نظرتما بها إلى بعضكما أنت و‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:25:10,008 --> 00:25:12,385
‏وجعلني هذا أفكر،‏ ماذا إن كانت هي من قتله؟

366
00:25:16,556 --> 00:25:18,517
‏أعلم أنك متيّم بحبها.‏

367
00:25:18,767 --> 00:25:23,188
‏لكن السؤال هو،‏ هل أنت متيّم كفاية
لتخاطر بحياتك من أجلها

368
00:25:23,271 --> 00:25:25,106
‏حين يعني ذلك مواجهتك الغابة بمفردك؟

369
00:25:30,320 --> 00:25:31,404
‏ما الذي تريده؟

370
00:25:34,991 --> 00:25:36,076
‏‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:25:36,743 --> 00:25:39,287
‏آسف،‏ لم أستطع القيام بالأمر.‏

372
00:25:39,663 --> 00:25:41,331
‏أيّ أمر؟

373
00:25:41,414 --> 00:25:44,209
‏لكنني أعلم أنّ ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏
انفصل عنكِ قبل بضعة أسابيع.‏

374
00:25:49,881 --> 00:25:53,176
‏‏-‏ أليس هذا سبب فعلتكِ تلك؟
‏-‏ أيّ فعلة؟

375
00:25:54,302 --> 00:25:58,098
‏مهلاً،‏ أتعتقد أنني قتلته؟

376
00:25:59,140 --> 00:26:00,976
‏ماذا؟ ألم تقتليه إذاً؟

377
00:26:01,309 --> 00:26:02,477
‏بالطبع لا.‏

378
00:26:04,437 --> 00:26:05,897
‏ألهذا السبب اعترفت؟

379
00:26:05,981 --> 00:26:08,483
‏لم أرغب في أن ينفوك لتلقي حتفك وحيدة.‏

380
00:26:13,488 --> 00:26:16,908
‏كيف علمتَ ما عليك قوله
عندما اعترفت لي يا ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏؟

381
00:26:17,367 --> 00:26:20,745
‏سمعتُ تفاصيل الجريمة في أنحاء المستعمرة.‏

382
00:26:20,829 --> 00:26:23,206
‏أياً كان قاتل ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏،‏
فكان لديه سبب مقنع لنشرها.‏

383
00:26:23,665 --> 00:26:24,833
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏

384
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
‏انفصل ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ عنكِ،‏ أليس كذلك؟

385
00:26:29,879 --> 00:26:31,840
‏لأكون صريحة،‏ سُعدتُ بذلك.‏

386
00:26:32,382 --> 00:26:33,842
‏أنا أفضل حالاً من دونه.‏

387
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
‏لماذا؟

388
00:26:36,428 --> 00:26:37,804
‏أتضح ليّ أنه أحمق.‏

389
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
‏فضّل أصدقاءه والشرب والقمار عليّ.‏

390
00:26:42,225 --> 00:26:44,894
‏‏-‏ القمار؟
‏-‏ كان كل ما يهمه.‏

391
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
‏كان دوماً في حانة ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏ للمقامرة.‏

392
00:26:47,731 --> 00:26:49,149
‏يا له من مشهد هناك!‏

393
00:26:49,399 --> 00:26:53,278
‏لكن ذلك غير شرعي،‏ لذا لا يتحدث أحد بشأنه.‏

394
00:26:56,448 --> 00:26:59,075
‏ما الذي كنت تفكر فيه بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏؟

395
00:26:59,993 --> 00:27:02,287
‏أخبرتني أن أؤدي عملي وقد فعلت.‏

396
00:27:03,038 --> 00:27:05,040
‏أنكر ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏ اعترافه.‏

397
00:27:05,123 --> 00:27:07,626
‏كيف تعلم أنه لم يفعل ذلك

398
00:27:07,709 --> 00:27:09,127
‏لأنه خاف للغاية من الموت؟

399
00:27:09,210 --> 00:27:10,545
‏أخبرني حدسي بهذا.‏

400
00:27:12,005 --> 00:27:14,007
‏لماذا لم تقل هذا؟

401
00:27:14,382 --> 00:27:17,469
‏‏-‏ دعني أشرح الأمر أيها القائد.‏
‏-‏ لا،‏ ستدعني أوضح لك.‏

402
00:27:17,552 --> 00:27:22,307
‏وضعتُ سمعتي على المحك بنفي ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:27:22,390 --> 00:27:23,683
‏رأيتَ كما رأيتُ،‏

404
00:27:23,767 --> 00:27:26,853
‏لم يكن الجميع سعداء بقراري

405
00:27:26,936 --> 00:27:28,521
‏بالالتزام بالقوانين.‏

406
00:27:28,605 --> 00:27:31,316
‏وتخبرني الآن أنه ليس المجرم؟

407
00:27:31,399 --> 00:27:34,152
‏لكنه حيّ ولديّ دليل جديد.‏

408
00:27:34,235 --> 00:27:35,987
‏إن أبقينا خبر عودة ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏ سراً

409
00:27:36,071 --> 00:27:38,657
‏‏-‏ لفترة كافية حتى أتابع.‏.‏.‏
‏-‏ افعل ذلك تماماً.‏

410
00:27:38,740 --> 00:27:42,827
‏لأن حدسك ليس جيداً كفاية لهذا الأمر.‏

411
00:27:45,038 --> 00:27:47,248
‏تابع ذلك الدليل الجديد.‏

412
00:27:47,332 --> 00:27:48,833
‏وإلا سأضمن لك

413
00:27:48,917 --> 00:27:52,379
‏أنني سأطرد ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏ خارج البوابات مجدداً!‏

414
00:28:01,721 --> 00:28:03,640
‏أدر 10 درجات،‏ توقف.‏

415
00:28:04,015 --> 00:28:05,141
‏ها أنت ذا.‏

416
00:28:06,643 --> 00:28:07,769
‏كدت أنتهي.‏

417
00:28:08,937 --> 00:28:10,105
‏مذهل.‏

418
00:28:10,271 --> 00:28:12,774
‏من المؤسف أنّ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا
ليراك تبرزين سحرك.‏

419
00:28:14,275 --> 00:28:16,945
‏الجراحة ليست رياضة للمشاهدة.‏

420
00:28:18,113 --> 00:28:21,741
‏باعتباركِ من تحملين السكين،‏
فيُفترض أن تكون كذلك.‏

421
00:28:23,785 --> 00:28:28,540
‏أنت لطيف للغاية،‏ متأكدة من أنّ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏
لديه أشياء أهم لفعلها اليوم

422
00:28:28,623 --> 00:28:31,918
‏من مشاهدتي وأنا أحاول علاج تشوّه خلقي.‏

423
00:28:35,046 --> 00:28:38,007
‏حسناً،‏ بيانات ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ المالية.‏

424
00:28:38,091 --> 00:28:39,300
‏إنها لديّ هنا.‏

425
00:28:43,680 --> 00:28:46,558
‏يبدو أنّ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ كانت محقة
بشأن ما يحدث في حانة ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:28:47,392 --> 00:28:50,437
‏هذا مثير للاهتمام،‏
انظر من يدين بالمال لـ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:28:50,687 --> 00:28:53,148
‏حسناً،‏ لنأخذ هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:28:53,231 --> 00:28:55,066
‏سيحتاج إلى اعتراف حقيقي هذه المرة.‏

429
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
‏أجل،‏ وأعرف كيف سأحصل عليه.‏

430
00:29:01,114 --> 00:29:03,533
‏مرحباً بعودتك أيها العمدة.‏

431
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
‏والقائد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ يا له من شرف!‏

432
00:29:06,202 --> 00:29:07,620
‏لم تأتِ إلى حانتي من قبل.‏

433
00:29:08,913 --> 00:29:10,582
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

434
00:29:11,249 --> 00:29:14,335
‏‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‏-‏ أعمل هنا.‏

435
00:29:14,419 --> 00:29:16,171
‏إنني معجب جداً بأداء ابنك.‏

436
00:29:16,379 --> 00:29:19,716
‏أثبت ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ نفسه بالفعل
كعضو قيّم في فريقنا.‏

437
00:29:20,133 --> 00:29:23,386
‏سنتحدث عن هذا لاحقاً بالتأكيد،‏
لكن الأولوية للأهم.‏

438
00:29:23,678 --> 00:29:27,849
‏‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏،‏ تطلعتُ إلى قول هذا منذ وقت طويل.‏

439
00:29:29,017 --> 00:29:30,268
‏أنت رهن الاعتقال.‏

440
00:29:30,935 --> 00:29:32,604
‏‏-‏ أمرك يا سيدي.‏
‏-‏ ما الذي تفعلونه؟

441
00:29:32,687 --> 00:29:34,189
‏‏-‏ انهض.‏
‏-‏ هيا.‏

442
00:29:35,565 --> 00:29:39,569
‏هل أنت مجنون؟ هذا أكبر خطأ
ارتكبته في حياتك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏

443
00:29:40,695 --> 00:29:41,988
‏اتركوني!‏

444
00:29:42,572 --> 00:29:45,074
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ اتركوني حالاً.‏

445
00:30:01,216 --> 00:30:03,468
‏أهم ما في هذا الأمر هو هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏،‏

446
00:30:03,551 --> 00:30:05,970
‏ستبوح بحقيقة القمار الذي يحدث في حانتك

447
00:30:06,054 --> 00:30:07,597
‏وإلا سأغلق المكان.‏

448
00:30:07,847 --> 00:30:12,560
‏أيها القائد،‏ سيحب جنودك الأوفياء ذلك.‏

449
00:30:13,895 --> 00:30:18,983
‏أنشأت المكان الوحيد في ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏
الذي يُدار خارج سيطرتك.‏

450
00:30:20,026 --> 00:30:21,402
‏أغلق حانتي

451
00:30:22,278 --> 00:30:25,114
‏وسترى رد فعل الناس عندما تفعل ذلك.‏

452
00:30:25,281 --> 00:30:28,243
‏تدير القمار ونعرف أنك تأخذ نسبة.‏

453
00:30:28,701 --> 00:30:31,454
‏أهناك ألعاب قمار تجري في حانتي؟

454
00:30:32,747 --> 00:30:35,875
‏أجل.‏ هل آخذ نسبة ضئيلة منها؟

455
00:30:36,125 --> 00:30:38,127
‏عرّف كلمة ‏‏"‏‏‏‏ضئيلة‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
‏هل ذلك غير منطقي؟

457
00:30:41,089 --> 00:30:43,633
‏لا،‏ إنه منطقي.‏

458
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
‏قامر ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ في متجرك،‏ أليس كذلك؟

459
00:30:47,136 --> 00:30:48,638
‏أجل،‏ وماذا في هذا؟

460
00:30:51,474 --> 00:30:53,309
‏أتعتقد أنني قتلته؟

461
00:30:53,768 --> 00:30:54,811
‏هل قتلته؟

462
00:30:55,061 --> 00:30:56,729
‏لا،‏ لمَ قد أقتله؟

463
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
‏ذات السبب الذي تفعل كل شيء من أجله،‏ المال.‏

464
00:31:00,400 --> 00:31:04,487
‏‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدنا معلومات هامة
في حسابات المستعمرة المالية.‏

465
00:31:04,571 --> 00:31:07,949
‏لكن بحثنا بشكل أعمق فوجدنا ما هو أهم.‏

466
00:31:08,533 --> 00:31:10,660
‏تحتفظ بسجلات مالية من دون سجل إلكتروني.‏

467
00:31:11,619 --> 00:31:14,831
‏بالطريقة القديمة على الورق.‏

468
00:31:15,540 --> 00:31:18,835
‏وستخبرنا بما نحتاج معرفته
عنك وعن ‏‏"‏‏‏‏كين فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

469
00:31:20,628 --> 00:31:22,505
‏أُغلقت الحانة.‏

470
00:31:22,589 --> 00:31:24,924
‏أخرجا واستنشقا بعض الهواء.‏

471
00:31:26,509 --> 00:31:27,969
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:31:28,845 --> 00:31:31,973
‏أريدك أن تبحث خلف الحانة
وفي الغرفة الخلفية وفي كل زاوية.‏

473
00:31:32,056 --> 00:31:35,518
‏‏-‏ دفتر الحسابات هنا في مكان ما،‏ فجده!‏
‏-‏ أمرك يا سيدي.‏

474
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
‏اليوم هو يومك الأخير يا صديقي،‏
فلن تعمل هنا.‏

475
00:31:38,187 --> 00:31:40,690
‏‏-‏ بل سأعمل.‏
‏-‏ لا،‏ لا نقاش في هذا.‏

476
00:31:40,815 --> 00:31:42,650
‏دوماً ما تحدثني عن تولي المسؤولية.‏

477
00:31:42,734 --> 00:31:44,736
‏وفجأة لا توافق على العمل الذي حصلت عليه؟

478
00:31:44,819 --> 00:31:46,446
‏لا،‏ لا الأمر متعلق بالعمل فحسب.‏

479
00:31:46,529 --> 00:31:49,032
‏كان عليك التحدث إليّ أنا وأمك أولاً.‏

480
00:31:49,782 --> 00:31:51,326
‏لماذا؟

481
00:31:51,868 --> 00:31:53,494
‏لكي ترفض الفكرة فحسب؟

482
00:31:53,578 --> 00:31:56,205
‏إما أن أكون بالغاً أو لا.‏

483
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
‏عليك تحديد هذا الأمر.‏

484
00:32:03,254 --> 00:32:04,631
‏بحثت في المكان كله.‏

485
00:32:04,714 --> 00:32:06,841
‏إن كان لديه سجل حسابات،‏
فهو ليس هنا بالتأكيد.‏

486
00:32:07,884 --> 00:32:09,719
‏هرب ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏!‏ وساعده أحدهم.‏

487
00:32:10,303 --> 00:32:12,722
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ تحركوا!‏ لنذهب!‏

488
00:32:17,060 --> 00:32:18,519
‏‏-‏ أتسمعينني يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أسمعك.‏

489
00:32:18,603 --> 00:32:21,481
‏أريد منك ومن ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ فحص
سجلات الأمن.‏

490
00:32:21,564 --> 00:32:23,316
‏أريد معرفة من ساعد ذلك الحثالة!‏

491
00:32:23,399 --> 00:32:25,401
‏‏-‏ انتهى الإرسال.‏
‏-‏ ألديك شيء على الشاشة؟

492
00:32:25,526 --> 00:32:28,237
‏هناك إشارة لشخص بالأمام،‏ تمهل يا سيدي.‏

493
00:32:29,572 --> 00:32:31,199
‏توقفت الإشارة عن الحركة يا سيدي.‏

494
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
‏إننا نقترب من الإشارة.‏

495
00:32:38,373 --> 00:32:40,041
‏‏-‏ إنها في الأمام.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:32:40,124 --> 00:32:42,001
‏ما نتائج فحص كاميرا المراقبة؟

497
00:32:43,378 --> 00:32:45,588
‏لا شيء بعد،‏ ما زلت أفحص.‏

498
00:32:45,672 --> 00:32:47,715
‏عُلم،‏ سأنهي الإرسال.‏

499
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
‏يُفترض أنّ هذا هو المكان،‏
الإشارة آتية من هنا.‏

500
00:32:56,557 --> 00:32:57,725
‏‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏!‏

501
00:32:59,227 --> 00:33:00,979
‏ربما الماسح معطّل.‏

502
00:33:05,692 --> 00:33:08,569
‏لو كنتُ رجلاً يحب المراهنة،‏
لراهنتُ على أنه ليس هنا.‏

503
00:33:11,864 --> 00:33:15,326
‏‏-‏ هل أنت رجل مقامر يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

504
00:33:15,451 --> 00:33:18,454
‏لكنك مقامر يا ‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:33:20,164 --> 00:33:21,290
‏ما الذي تتحدثان عنه؟

506
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
‏المال الذي تدين به لـ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:33:27,547 --> 00:33:29,215
‏حسابك خالٍ من المال.‏

508
00:33:29,298 --> 00:33:32,552
‏آخر 4 تحويلات مالية كانت كلها إلى ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:33:33,344 --> 00:33:34,929
‏بكم تدين له غير ذلك يا بنيّ؟

510
00:33:35,722 --> 00:33:37,265
‏كم المبلغ الذي لم تسدده له؟

511
00:33:38,641 --> 00:33:40,435
‏أنت مخطئ كلياً يا سيدي.‏

512
00:33:47,734 --> 00:33:52,947
‏انظر إلى عينيّ
وأخبرني بأنك لم تقتل ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:33:54,032 --> 00:33:56,367
‏لم أفعل ذلك،‏ لم أقتله.‏

514
00:33:58,453 --> 00:34:00,997
‏‏-‏ أنت تكذب.‏
‏-‏ أثبت ذلك.‏

515
00:34:02,498 --> 00:34:05,752
‏لستُ مضطراً إلى فعل ذلك،‏ فأعلم أنك قتلته.‏

516
00:34:07,712 --> 00:34:08,963
‏يمكنني معرفة هذا.‏

517
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
‏‏-‏ هل كان القبض على ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏ تمثيلاً؟
‏-‏ أجل.‏

518
00:34:18,222 --> 00:34:20,349
‏لمَ أحضرتماني إلى هنا إذاً؟

519
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
‏ألم يكن في وسعنا فعل هذا داخل البوابات؟

520
00:34:25,813 --> 00:34:26,939
‏لا.‏

521
00:34:41,037 --> 00:34:43,456
‏أظننتَ أنني سأمنحك سلاحاً يعمل؟

522
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
‏انتهى الأمر.‏

523
00:35:00,556 --> 00:35:02,725
‏قتل أحد جنودي شخصاً من أعضائنا!‏

524
00:35:02,850 --> 00:35:05,311
‏عليّ اقتلاع رأسك من مكانه.‏

525
00:35:09,524 --> 00:35:11,109
‏ألم تقتل ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏؟

526
00:35:12,693 --> 00:35:15,446
‏‏-‏ ألم تقتل ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا!‏

527
00:35:25,248 --> 00:35:27,792
‏لمَ سرقت هذه من الحانة إذاً؟

528
00:35:27,875 --> 00:35:31,212
‏باستثناء إخفاء حقيقة
أنك تدين لـ‏‏"‏‏‏‏فوستر‏‏"‏‏‏‏ بالمال.‏

529
00:35:36,759 --> 00:35:38,052
‏ستبقى هنا.‏

530
00:35:39,637 --> 00:35:41,013
‏لا يمكنك فعل هذا.‏

531
00:35:41,305 --> 00:35:43,349
‏يمكنني وسأفعل.‏

532
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
‏لا!‏ هل جننت؟

533
00:35:47,603 --> 00:35:49,438
‏لا يمكنك إثبات أنني فعلتُ أيّ شيء.‏

534
00:35:50,523 --> 00:35:53,609
‏سنعود وسأحصل على محاكمة عسكرية.‏

535
00:35:55,736 --> 00:35:57,155
‏حصلتَ عليها لتوك.‏

536
00:35:59,866 --> 00:36:01,159
‏ابدأ في السير.‏

537
00:36:01,951 --> 00:36:03,327
‏من دون شيء؟

538
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
‏لا.‏

539
00:36:06,080 --> 00:36:07,623
‏بحقك يا سيدي.‏

540
00:36:10,001 --> 00:36:11,961
‏منحتَ ‏‏"‏‏‏‏ميلنر‏‏"‏‏‏‏ سلاحاً.‏

541
00:36:12,420 --> 00:36:14,505
‏لا يمكنك نفيي من دون إعطائي أيّ شيء.‏

542
00:36:19,135 --> 00:36:20,428
‏حسناً.‏

543
00:36:21,637 --> 00:36:22,972
‏سأذهب.‏

544
00:36:25,141 --> 00:36:26,475
‏سأذهب.‏

545
00:36:33,399 --> 00:36:35,359
‏أتعتقد أنه سينجو بمفرده؟

546
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
‏نجوتُ أنا من قبل،‏ يمكن فعل ذلك.‏

547
00:36:39,655 --> 00:36:43,367
‏مهما حدث،‏ فلن يقلقني هذا.‏

548
00:37:06,974 --> 00:37:08,100
‏يا له من أمر!‏

549
00:37:09,810 --> 00:37:13,314
‏‏-‏ ليتلقى العقاب بدلاً منها.‏
‏-‏ وليستعيدها.‏

550
00:37:14,357 --> 00:37:16,317
‏إذا لم يكن هذا حباً.‏.‏.‏

551
00:37:20,529 --> 00:37:22,365
‏شكراً لأدائك دورك اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:37:24,075 --> 00:37:27,745
‏هذه أول وآخر مرة أسدي لك معروفاً مجاناً.‏

553
00:37:28,663 --> 00:37:32,667
‏وأنا من بدأ يظن أنك قد تكون مفيداً لشيء.‏

554
00:37:38,089 --> 00:37:39,507
‏ذلك الرجل لا يحبك.‏

555
00:37:40,383 --> 00:37:42,551
‏قد تموت وأنت تحاول إرضاء الجميع.‏

556
00:37:47,139 --> 00:37:48,307
‏عزفك جيد.‏

557
00:37:50,059 --> 00:37:51,269
‏أين الجميع؟

558
00:37:53,312 --> 00:37:56,774
‏رغبت ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ في الذهاب لمشاهدة البيضة تفقس،‏
لذلك أخذتها أمي إلى هناك.‏

559
00:37:57,400 --> 00:37:59,443
‏نامت ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ مبكراً.‏

560
00:38:00,611 --> 00:38:03,990
‏حسناً،‏ وما الذي ما زلت تفعله هنا؟
ألم تتأخر على عملك؟

561
00:38:06,951 --> 00:38:08,077
‏هل أنت جاد؟

562
00:38:08,452 --> 00:38:12,456
‏كنت أفضّل أن تأتي وتتحدث إلينا
قبل أن تقبل بهذا العمل.‏

563
00:38:12,540 --> 00:38:16,460
‏لكنني أعتقد أنك ناضج كفاية الآن
لتبدأ في اتخاذ قراراتك بنفسك.‏

564
00:38:19,839 --> 00:38:22,466
‏ابتعد عن المشكلات هناك،‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏

565
00:38:23,175 --> 00:38:25,886
‏لا أسرار في هذه العائلة.‏

566
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
‏غيّر والدي رأيه.‏

567
00:38:40,735 --> 00:38:43,446
‏طالما يمكنك الدفع لي،‏ فسيعود الاتفاق.‏

568
00:38:44,780 --> 00:38:46,240
‏ما الذي تفعله هنا؟

569
00:38:46,324 --> 00:38:48,492
‏لن تخبر أحداً،‏ تريد المساعدة فقط.‏

570
00:38:48,576 --> 00:38:49,952
‏رائع.‏

571
00:38:50,036 --> 00:38:52,079
‏هناك كومة من الأطباق المتسخة في الحانة.‏

572
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
‏إلى أيّ مدى تثق في ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏؟

573
00:38:53,914 --> 00:38:56,125
‏لا أثق فيها،‏ لكن قيل لي
إنّ لديّ مشاكل ثقة.‏

574
00:38:56,459 --> 00:38:58,753
‏إن أرسلته خارج البوابات في منتصف الليل

575
00:38:58,836 --> 00:39:01,213
‏ولم يعد،‏ فسيكون ذلك سيئاً للجميع.‏

576
00:39:01,297 --> 00:39:03,132
‏تعلم أنّ لديه فرصة أفضل معي.‏

577
00:39:09,430 --> 00:39:12,433
‏حسناً،‏ ستتقابلون خارج
مجال الألغام المحيطة تماماً.‏

578
00:39:12,516 --> 00:39:17,521
‏لذا ستكونان آمنين من الكائنات المفترسة،‏
لكن للاحتياط،‏ خذ هذا.‏

579
00:39:20,691 --> 00:39:22,068
‏اتبع هذه الخريطة تماماً.‏

580
00:39:22,818 --> 00:39:24,570
‏وستصل إلى نقطة الالتقاء.‏

581
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
‏وماذا بعدها؟

582
00:39:30,326 --> 00:39:33,579
‏فلتأمل أن تحب ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ المفاجآت أكثر مني.‏

583
00:39:46,759 --> 00:39:48,219
‏يُفترض أن تكون في الأمام.‏

584
00:39:55,559 --> 00:39:58,479
‏لن أذهب إلى هناك بتهور.‏

585
00:40:06,821 --> 00:40:08,239
‏أين هم؟

586
00:40:10,574 --> 00:40:12,410
‏خلف تلك الصخور.‏

587
00:40:22,420 --> 00:40:23,629
‏حسناً.‏

588
00:40:35,182 --> 00:40:36,600
‏لم أطلب قدومها.‏

589
00:40:36,684 --> 00:40:38,144
‏أنتِ محقة،‏ عليك إطلاق سراحها.‏

590
00:40:38,227 --> 00:40:39,728
‏‏-‏ لن أذهب إلى أيّ مكان.‏
‏-‏ يكفي!‏

591
00:40:40,771 --> 00:40:43,357
‏‏-‏ أنتَ ابن الشرطي.‏
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:40:46,277 --> 00:40:47,778
‏لكن لا بأس بـ‏‏"‏‏‏‏ابن الشرطي‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:40:50,656 --> 00:40:54,827
‏لكي يتمكن ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏ من صنع عجائبه
وإحضار فتاتك إلى هنا،‏

594
00:40:55,619 --> 00:40:58,164
‏فعليه أن يكون قادراً
على التواصل مع عام 2149.‏

595
00:40:59,123 --> 00:41:00,875
‏مما يعني أنه عليه العبور من خلالي.‏

596
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
‏هل تريدين المال أيضاً؟

597
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
‏ليس المال.‏

598
00:41:04,920 --> 00:41:07,506
‏لكنني سأطلب منك فعل شيء لأجلي يوماً ما،‏

599
00:41:07,590 --> 00:41:11,385
‏وعندما يأتي ذاك اليوم،‏
فستلبي ما أطلب من دون نقاش.‏

600
00:41:11,469 --> 00:41:14,472
‏ومن دون تردد،‏ هل اتفقنا؟

601
00:41:23,397 --> 00:41:24,773
‏أجل.‏

602
00:41:26,150 --> 00:41:29,153
‏أعيدوهما إلى حيث وجدتموهما
ووجهوهما إلى طريق العودة.‏

603
00:41:38,746 --> 00:41:39,997
‏مرحباً.‏

604
00:41:45,920 --> 00:41:48,672
‏‏-‏ ألم يحدث شيء بعد؟
‏-‏ ما زلنا ننتظر.‏

605
00:41:50,090 --> 00:41:51,717
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مالكوموس‏‏"‏‏‏‏؟

606
00:41:52,927 --> 00:41:54,178
‏عاد إلى المنزل.‏

607
00:42:15,866 --> 00:42:17,535
‏فعلتِها يا أمي.‏

608
00:42:27,127 --> 00:42:28,379
‏أيمكننا الاحتفاظ به؟

609
00:42:31,924 --> 00:42:34,176
‏أيمكننا هذا؟ لفترة صغيرة فحسب؟

610
00:42:34,294 --> 00:42:49,976
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

