﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,507
‏تناولي طعامكِ بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,513
‏ستتأخر عن العمل.‏

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,850
‏‏-‏ لا يمكنني إيجاد حذائي.‏
‏-‏ أين رأيته آخر مرة؟

5
00:00:16,933 --> 00:00:18,601
‏كنت أرتديه يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,065
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ ماذا؟

7
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
‏‏-‏ هل رأيتَ حذائي؟
‏-‏ هل تمازحني؟

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
‏أين معطفكِ يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,029
‏علينا أن نصل خلال 5 دقائق.‏

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,155
‏إلى أين نحن ذاهبان؟

11
00:00:30,238 --> 00:00:32,532
‏‏-‏ أخبرتك بأنها مفاجأة.‏
‏-‏ أمي؟

12
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
‏لا تنظري إليّ،‏ فلم يخبرني بشيء.‏

13
00:00:34,409 --> 00:00:36,119
‏لأنه لا يمكن لأحد أن يكتم سراً.‏

14
00:00:36,202 --> 00:00:38,538
‏‏-‏ هيا أحضري معطفكِ.‏
‏-‏ لديّ موعد جراحة.‏

15
00:00:38,663 --> 00:00:40,665
‏‏-‏ سأعود في وقت العشاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

16
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
‏إلى اللقاء.‏

17
00:00:42,584 --> 00:00:44,252
‏وجدتُ حذائكَ.‏

18
00:00:44,335 --> 00:00:45,879
‏لماذا تساعديني؟

19
00:00:46,504 --> 00:00:47,797
‏لماذا تبدين لطيفة؟

20
00:00:48,089 --> 00:00:50,216
‏‏-‏ لماذا رائحتكِ جيدة؟
‏-‏ اذهب.‏

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏‏-‏ ماذا ستفعلين اليوم؟
‏-‏ لديّ واجبات دراسية.‏

22
00:00:53,887 --> 00:00:54,971
‏إنه يوم السبت.‏

23
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
‏لكن لديّ الكثير من الوجبات لأقوم بها.‏

24
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
‏دعنا نذهب يا أبي،‏ وداعاً.‏

25
00:00:58,516 --> 00:01:00,060
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ أراكم لاحقاً.‏

26
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف سار الأمر؟

27
00:01:13,573 --> 00:01:15,283
‏لم يشكّوا في أيّ شيء.‏

28
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
‏‏-‏ هلّا ذهبنا.‏
‏-‏ أجل.‏

29
00:01:19,829 --> 00:01:23,291
‏أخشى أننا لن نتمكن من فتح
صندوق ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ الغامض.‏

30
00:01:23,374 --> 00:01:26,544
‏الشيء الوحيد المؤكد هو أنه مصمم ليُفتح.‏

31
00:01:26,628 --> 00:01:29,005
‏قد لا يبدو أنه هناك أيّ شقوق

32
00:01:29,089 --> 00:01:32,759
‏أو أزرار أو روافع،‏ لكن.‏.‏.‏

33
00:01:33,927 --> 00:01:35,345
‏القِ نظرة على ذلك.‏

34
00:01:38,640 --> 00:01:40,725
‏ما الذي أنظر إليه؟ اشرح لي.‏

35
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
‏إنه نوع من أنظمة الاستجابة
على الحمض النووي.‏

36
00:01:44,604 --> 00:01:46,523
‏صُمم هذا الصندوق أساسياً

37
00:01:46,606 --> 00:01:49,442
‏ليتمكن شخص واحد من فتحه فحسب.‏

38
00:01:50,985 --> 00:01:53,321
‏‏-‏ من قبل ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ غالباً.‏

39
00:01:55,615 --> 00:01:56,950
‏هلّا وضعته في مكان آمن؟

40
00:02:02,539 --> 00:02:03,873
‏مرحباً.‏

41
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
‏ما خطبه؟

42
00:02:06,459 --> 00:02:10,672
‏تناول مشروب ‏‏"‏‏‏‏تاروكا‏‏"‏‏‏‏ غير مخمر،‏
وهو ليس بحالٍ جيدة.‏

43
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
‏اعتقدتُ أنك لن تُفرط في الشرب.‏

44
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
‏لم يُفرط،‏ لكن هذا من تأثير
شراب الأسبوع الماضي.‏

45
00:02:14,968 --> 00:02:17,303
‏‏-‏ ما زلتَ تعاني من الثمالة؟
‏-‏ توقف عن الصراخ.‏

46
00:02:17,387 --> 00:02:19,722
‏آمل أن تتحسن عمّا قريب يا صديقي.‏

47
00:02:19,806 --> 00:02:22,350
‏وإذا كنت متفرغاً،‏
تعال إلى حانة ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

48
00:02:22,433 --> 00:02:23,601
‏اتفقنا؟

49
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
‏أخبريني ما هو سبب مصادقتنا
لهذا الشرير من فضلك.‏

50
00:02:28,982 --> 00:02:30,233
‏تعال.‏

51
00:02:31,484 --> 00:02:33,653
‏مشروب ‏‏"‏‏‏‏تاروكا‏‏"‏‏‏‏ غير مخمر؟

52
00:02:34,070 --> 00:02:37,115
‏هل تدرك أنّ ذلك يمكن أن يسبب
تسمم الدم وربما فشل الكليتين؟

53
00:02:38,992 --> 00:02:41,369
‏هل تدرك خطورة الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:41,452 --> 00:02:43,413
‏وحماقة ما قمتَ به؟

55
00:02:43,496 --> 00:02:45,498
‏‏-‏ أجل يا سيدتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

56
00:02:45,999 --> 00:02:49,002
‏دعني أفحصكَ،‏ استلقي.‏

57
00:02:49,502 --> 00:02:52,255
‏استلقي بشكل مسطح،‏ حاول أن تبقى ثابتاً.‏

58
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
‏يفسر ذلك الأعراض الظاهرة عليك.‏

59
00:03:06,561 --> 00:03:09,689
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ عن ماذا تتحدثين؟

60
00:03:09,772 --> 00:03:12,400
‏‏-‏ هذا مقرف،‏ هل هذه ‏‏"‏‏‏‏تاروكا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما هي الـ‏‏"‏‏‏‏تاروكا‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
‏‏-‏ إنها دودة شريطية.‏
‏-‏ دودة ماذا؟

62
00:03:14,861 --> 00:03:16,696
‏جهزوا السرير لجراحة صوتية.‏

63
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
‏ليخبرني أحدكم بما يحصل هنا.‏

64
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
‏هناك دودة طفيلية تنمو داخلكَ.‏

65
00:03:21,534 --> 00:03:22,994
‏القِ التحية على صديقكَ الجديد.‏

66
00:03:30,335 --> 00:03:32,795
‏إن المكان الذي سنذهب إليه مميز للغاية.‏

67
00:03:32,879 --> 00:03:34,964
‏ليس هناك مكان يشبهه في العالم أبداً.‏

68
00:03:35,048 --> 00:03:36,966
‏أو المكان الذي نسكن فيه.‏

69
00:03:37,050 --> 00:03:38,343
‏‏-‏ هل أنت مستعدة؟
‏-‏ أجل.‏

70
00:03:38,426 --> 00:03:40,845
‏وأنا مستعد أيضاً،‏ دعينا ندخل.‏

71
00:03:54,025 --> 00:03:55,360
‏ادخلي.‏

72
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
‏أين نحن؟

73
00:04:07,121 --> 00:04:09,082
‏في أيّ مكان تريدينه.‏

74
00:04:09,374 --> 00:04:11,251
‏يطلق بعض الناس عليه اسم ‏‏"‏‏‏‏العين‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:11,459 --> 00:04:14,462
‏لأنه يمكّنكِ من مشاهدة
أيّ حدث تاريخي من هذا المكان.‏

76
00:04:14,545 --> 00:04:16,965
‏كل شيء مخزّن في مركز الذاكرة السائل.‏

77
00:04:17,048 --> 00:04:22,595
‏إنها تشبه مكتبة كبيرة تحتوي
على كل ما نعرفه في مكان واحد.‏

78
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
‏اجلسي،‏ دعيني أريكِ هذا.‏

79
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
‏اجلسي هنا.‏

80
00:04:32,939 --> 00:04:34,023
‏ابدئي.‏

81
00:04:38,736 --> 00:04:41,072
‏اختاري مكاناً.‏

82
00:04:41,948 --> 00:04:44,742
‏ما رأيكَ بالمكان الذي ولدتُ فيه؟

83
00:04:46,119 --> 00:04:48,997
‏‏-‏ المكان الذي ولدتِ فيه؟ أمتأكدة؟
‏-‏ أجل.‏

84
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
‏حسناً.‏

85
00:04:53,251 --> 00:04:56,379
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏2143،‏ (إلينوي)‏‏"‏‏‏‏،‏ مشهد جوي.‏

86
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
{\an8}‏تأكيد.‏

87
00:04:58,172 --> 00:05:00,925
{\an8}‏مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كوك‏‏"‏‏‏‏،‏ القطاع الشمالي،‏ تقريب.‏

88
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
‏توقفي.‏

89
00:05:05,972 --> 00:05:08,766
‏أترين ذلك؟ هذا هو المنزل الذي ولدتِ فيه.‏

90
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
‏لماذا في ذلك المنزل؟

91
00:05:13,354 --> 00:05:17,942
‏كان علينا الذهاب إلى هذا المنزل
لأنه لم يُسمح لنا بتوليدكِ.‏

92
00:05:19,068 --> 00:05:24,365
‏لكننا أردنا الحصول عليكِ
لدرجة أننا تجاوزنا القوانين.‏

93
00:05:24,949 --> 00:05:30,788
‏لذلك ذهبنا إلى طبيب صديق لأمكِ
كان يعيش في مكان بعيد عن المدينة.‏

94
00:05:33,458 --> 00:05:35,501
‏هل ترين تلك الغرفة هناك؟

95
00:05:35,793 --> 00:05:39,130
‏كان هناك كرسي هزاز بجانب النافذة

96
00:05:39,213 --> 00:05:43,092
‏وكنتِ تستيقظين أحياناً في منتصف الليل

97
00:05:43,176 --> 00:05:47,638
‏وكنت أحملكِ وأقوم بهزكِ

98
00:05:48,097 --> 00:05:53,144
‏كنت تنظرين إلى المطر عندها
وتعودين إلى النوم مجدداً.‏

99
00:05:59,817 --> 00:06:02,820
‏ماذا ستختارين بعد ذلك؟

100
00:06:05,531 --> 00:06:06,866
‏قطار حديقة الملاهي.‏

101
00:06:08,117 --> 00:06:10,661
‏قطار حديقة الملاهي؟ من أخبركِ عنه؟

102
00:06:10,912 --> 00:06:13,998
‏قرأتُ عنه ذات مرة،‏ ويبدو ممتعاً.‏

103
00:06:14,665 --> 00:06:16,042
‏حسناً.‏

104
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
‏قطار حديقة الملاهي.‏

105
00:06:21,089 --> 00:06:22,507
‏ذلك القطار.‏

106
00:06:24,175 --> 00:06:25,843
‏بدء البرنامج.‏

107
00:06:32,100 --> 00:06:34,268
‏ها نحن أولاء!‏

108
00:06:37,730 --> 00:06:39,440
‏هل يمكنني فتح عينيّ الآن؟

109
00:06:41,150 --> 00:06:42,693
‏حسناً،‏ افتحي عينيك.‏

110
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
‏أزهار النهار.‏

111
00:06:46,531 --> 00:06:49,534
‏شعرتُ أنك ستعرفينهم.‏

112
00:06:49,784 --> 00:06:51,202
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏فلورا ديم‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
‏إنها تعيش دورة حياة كاملة في 24 ساعة.‏

114
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
‏شكراً لك.‏

115
00:07:02,380 --> 00:07:04,048
‏إنها جميلة.‏

116
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
‏‏-‏ هل تريدين تناول الطعام؟
‏-‏ أجل.‏

117
00:07:10,972 --> 00:07:12,974
‏ما المضحك في الأمر؟

118
00:07:13,057 --> 00:07:15,893
‏أردتَ أن تصبح محاسباً على سطح القمر؟

119
00:07:16,811 --> 00:07:18,396
‏كان ذلك منطقياً في الـ6 من عمري.‏

120
00:07:19,230 --> 00:07:22,024
‏كان عليكِ أن تَريني
عندما كنت أضع قناع تنفس جدي.‏

121
00:07:22,191 --> 00:07:23,734
‏أتقصد قناعاً كبيراً؟

122
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
‏كان ضخماً،‏ وكان لديّ آلة حاسبة،‏

123
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
‏وكنتُ أختبئ أسفل طاولة غرفة الطعام،‏

124
00:07:28,698 --> 00:07:31,951
‏‏-‏ وأتظاهر أنني كنتُ على سطح القمر.‏
‏-‏ وهل كنتَ تجمع الحسابات؟

125
00:07:33,369 --> 00:07:35,121
‏عندما تتحدثين عن الأمر هكذا.‏.‏.‏

126
00:07:35,204 --> 00:07:37,874
‏‏-‏ لا،‏ لم أقصد أن.‏.‏.‏
‏-‏ كانت قصة تافهة.‏

127
00:07:37,957 --> 00:07:40,168
‏‏-‏ لا،‏ أحببتها،‏ لكنني تصرفتُ بحماقة.‏
‏-‏ لا بأس.‏

128
00:07:40,251 --> 00:07:42,503
‏‏-‏ لا تهتم لذلك.‏
‏-‏ لا،‏ أنت فتاة مثالية.‏

129
00:07:42,587 --> 00:07:43,588
‏ماذا؟

130
00:07:45,089 --> 00:07:46,424
‏ماذا قلتَ؟

131
00:07:51,095 --> 00:07:52,847
‏قلتُ أنكِ فتاة مثالية.‏

132
00:07:55,725 --> 00:07:58,352
‏لكن ما مقدار معرفتي؟
فأنا مجرد محاسب على سطح القمر.‏

133
00:08:10,156 --> 00:08:12,074
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ عن ماذا تتحدثُ؟

134
00:08:12,825 --> 00:08:14,202
‏انظري هناك.‏

135
00:08:35,264 --> 00:08:36,265
‏إنه نيزك.‏

136
00:08:37,391 --> 00:08:39,560
‏إنه يحترق،‏ لكنه يسقط بسرعة كبيرة.‏

137
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
‏إننا نفقد الطاقة.‏

138
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
‏بدأت الأضواء الكيميائية تعمل.‏

139
00:08:58,079 --> 00:08:59,830
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا أعلم.‏

140
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
‏أطلق النيزك بعض النبضات الكهرومغناطيسية.‏

141
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
‏موجة صوتية!‏

142
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
‏‏-‏ فلينبطح الجميع!‏
‏-‏ انبطحوا!‏

143
00:09:18,808 --> 00:09:21,477
‏فلينبطح الجميع!‏ أخفضوا رؤوسكم!‏

144
00:09:21,561 --> 00:09:24,313
‏احتموا!‏ انبطحوا!‏ ادخلي يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:09:26,566 --> 00:09:27,858
‏انبطحي!‏

146
00:10:04,186 --> 00:10:07,398
‏إن ضرب نيزك الكوكب،‏ فهذا ليس أمراً فظيعاً

147
00:10:07,481 --> 00:10:10,151
{\an8}‏إلا إذا كنتَ تقف أسفله.‏

148
00:10:10,234 --> 00:10:13,112
{\an8}‏تُمتص قوة الارتطام،‏
وينتهي الأمر بفتحة كبيرة في الأرض.‏

149
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
{\an8}‏لكن إن انفجر النيزك في الغلاف الجوي،‏
فسيكون الأمر فظيعاً.‏

150
00:10:18,117 --> 00:10:21,579
{\an8}‏تعرضنا إلى نبضات كهرومغناطيسية
من قبل،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏ في عام 2137.‏

152
00:10:23,205 --> 00:10:26,626
{\an8}‏أطلق الاتحاد الروسي الصيني واحداً،‏
مما عطّل كل شيء في محيط 50 كم.‏

153
00:10:26,709 --> 00:10:29,545
{\an8}‏أنظمة الطاقة والاتصالات والمراقبة.‏

154
00:10:29,629 --> 00:10:32,715
{\an8}‏وسائل النقل والبنادق النبضية،‏
أصبحت جميعها عديمة الفائدة.‏

155
00:10:32,798 --> 00:10:35,259
{\an8}‏‏-‏ ماذا عن الألغام المحيطة؟
‏-‏ إنها لا تعمل أيضاً.‏

156
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
{\an8}‏ماذا سنفعل الآن؟

157
00:10:36,719 --> 00:10:39,430
{\an8}‏هل سنُخرج الدارات البديلة
من المخزن ونبدلها بالتالفة؟

158
00:10:39,513 --> 00:10:41,557
{\an8}‏آمل لو كان الأمر سهلاً هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:10:41,641 --> 00:10:43,434
{\an8}‏حقيقة الأمر أن هذا لا يُهم

160
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
{\an8}‏مهما كانت حالة الدارة
عند انبعاث نبضات كهرومغناطيسية.‏

161
00:10:46,437 --> 00:10:48,773
{\an8}‏ستتعطل الدارات في كلتا الحالتين.‏

162
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
{\an8}‏لا نملك دارات بديلة أيضاً.‏

163
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
{\an8}‏كل ما نملكه الآن هو المصابيح الكيميائية.‏

164
00:10:53,235 --> 00:10:55,738
{\an8}‏سيعود الناس لاستخدام
المصابيح الكيميائية والشموع.‏

165
00:10:56,364 --> 00:10:58,658
{\an8}‏اشحذوا سكاكينكم،‏ وابقوا متيقظين.‏

166
00:10:58,741 --> 00:11:01,327
{\an8}‏أريد إضافة مراقبين على كل برج.‏

167
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
{\an8}‏لن يكون هناك ما يبعِد الحيوانات البرية
بعد تعطّل الألغام المحيطة.‏

168
00:11:04,914 --> 00:11:06,582
{\an8}‏‏-‏ اتخذوا مواقعكم.‏
‏-‏ عُلم يا سيدي.‏

169
00:11:07,083 --> 00:11:08,417
{\an8}‏عُلم يا سيدي.‏

170
00:11:20,304 --> 00:11:22,682
{\an8}‏هناك عظم آخر مكسور.‏

171
00:11:22,765 --> 00:11:24,850
{\an8}‏المستشفى ممتلئ،‏ لكن ليس هناك حالات حرجة.‏

172
00:11:24,934 --> 00:11:26,560
{\an8}‏متى ستعود الطاقة؟

173
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
{\an8}‏لا يعلمون.‏

174
00:11:27,728 --> 00:11:29,605
{\an8}‏لا شيء يعمل سوى المصابيح الكيميائية.‏

175
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
{\an8}‏‏-‏ اذهبي واعثري على بعض الثلج.‏
‏-‏ أيتها الطبيبة!‏

176
00:11:32,441 --> 00:11:34,026
{\an8}‏أيتها الطبيبة!‏

177
00:11:34,860 --> 00:11:38,114
{\an8}‏ليس أمامنا خيار سوى إجراء العملية

178
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
{\an8}‏واستخراج الطفيلي بالطريقة القديمة.‏

179
00:11:40,408 --> 00:11:41,909
{\an8}‏‏-‏ أتقصدين فتح بطنه؟
‏-‏ أجل.‏

180
00:11:41,992 --> 00:11:43,369
{\an8}‏أيمكنني التصويت برفض ذلك؟

181
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
{\an8}‏سنستخدم مخدراً موضعياً.‏

182
00:11:44,829 --> 00:11:46,789
{\an8}‏هلّا جلبتِ كيس دم من زمرة ‏‏"‏‏‏‏بي موجب‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
{\an8}‏وأحتاج إلى مشرط.‏

184
00:11:50,251 --> 00:11:53,546
{\an8}‏هل أنتِ بخير؟ تبدين بحالٍ أسوأ من حالتي.‏

185
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
{\an8}‏أجل،‏ لكنني لا أحب هذا الأمر.‏

186
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
{\an8}‏فكل من أعرفهم يمرضون.‏

187
00:11:58,008 --> 00:11:59,802
{\an8}‏لا تقلقي بشأني،‏ سأكون بخير.‏

188
00:12:00,720 --> 00:12:04,056
{\an8}‏اذهبي إلى حانة ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏
واحتسي مشروباً مع ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:12:04,181 --> 00:12:06,684
{\an8}‏لا،‏ سأبقى معكَ بالطبع.‏

190
00:12:07,852 --> 00:12:09,437
{\an8}‏هذا جيد أيضاً.‏

191
00:12:11,439 --> 00:12:13,983
{\an8}‏‏-‏ ماذا يحدث يا أبي؟
‏-‏ لست متأكد من ذلك.‏

192
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
‏سنخبر أحداً بالأمر،‏ ثم سنذهب
لتناول الغداء،‏ حسناً؟

193
00:12:24,660 --> 00:12:26,871
‏يبدو أن الأقفال تعطلت.‏

194
00:12:28,497 --> 00:12:30,166
‏مركز صيانة ‏‏"‏‏‏‏ألفا‏‏"‏‏‏‏،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:12:30,249 --> 00:12:32,668
‏نحتاج إلى فريق إصلاح في ‏‏"‏‏‏‏العين‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:12:33,335 --> 00:12:35,337
‏أجيبوا من فضلكم يا مركز الصيانة.‏

197
00:12:35,546 --> 00:12:37,006
‏ما المشكلة؟

198
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
‏لا أعلم.‏

199
00:12:40,634 --> 00:12:43,345
‏يجب أن يعمل جهاز الاتصال
فهو يحتوي على مصدر طاقة منفصل.‏

200
00:12:44,680 --> 00:12:46,849
‏تسبب شيء ما بصهر الدارات.‏

201
00:12:46,974 --> 00:12:49,643
‏أعتقد أنه نفس الشيء
الذي تسبب بإقفال الغرفة.‏

202
00:12:49,727 --> 00:12:51,729
‏هل نحن عالقان هنا إذاً؟

203
00:12:56,692 --> 00:12:57,777
‏لا أفهم ذلك.‏

204
00:12:57,860 --> 00:13:02,281
‏الخلية مشحونة،‏ لكن لسبب ما
إنها لا توصل الطاقة إلى المحرك

205
00:13:02,364 --> 00:13:03,699
‏المعادن الحديدية.‏

206
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
‏إذا كان النيزك يحتوي
على نسبة عالية منها بما فيه الكفاية،‏

207
00:13:08,579 --> 00:13:10,873
‏فربما تسبب ذلك بانبعاث
نبضات كهرومغناطيسية.‏

208
00:13:10,956 --> 00:13:13,417
‏أولاً،‏ كيف تعرفين معلومات كهذه؟

209
00:13:14,168 --> 00:13:16,670
‏ثانياً،‏ إذا كان ما تقولينه صحيحاً،‏
فذلك يعني.‏.‏.‏

210
00:13:19,089 --> 00:13:20,800
‏أننا فقدنا الإشارة اللاسلكية.‏

211
00:13:21,926 --> 00:13:23,344
‏ماذا سنفعل إذاً؟

212
00:13:23,427 --> 00:13:25,721
‏هل سننتظر حتى يأتي شخص ما ويأخذنا؟

213
00:13:25,805 --> 00:13:27,640
‏لا يعلم أحد بوجودنا هنا.‏

214
00:13:27,723 --> 00:13:30,643
‏كان عليّ إخبار أحد زملائي
إلى أين نحن ذاهبان.‏

215
00:13:30,893 --> 00:13:32,728
‏سيبحث أبي عني.‏

216
00:13:33,437 --> 00:13:36,398
‏أجل،‏ أعتقد أنه سيقتلني

217
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
‏ويعاقبكِ حتى العصر الجليدي.‏

218
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
‏تبعد المستعمرة 6 كيلومترات،‏
يمكننا الوصول قبل حلول الظلام.‏

219
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
‏‏-‏ فلنتحرك.‏
‏-‏ ماذا عن الأسلحة؟

220
00:13:48,828 --> 00:13:51,455
‏‏-‏ أهي معطلة أيضاً؟
‏-‏ إنها تعمل بقادحٍ إلكتروني.‏

221
00:13:54,208 --> 00:13:55,459
‏سنكون على ما يرام.‏

222
00:13:55,626 --> 00:13:58,212
‏علينا التحرك بسرعة،‏ حسناً؟

223
00:13:58,295 --> 00:14:00,422
‏فلنذهب من هذا الطريق.‏

224
00:14:07,555 --> 00:14:08,973
‏الخبر السار

225
00:14:09,056 --> 00:14:11,392
‏هو أنه لدينا إجراء احتياطي
لمثل هذه الحالات.‏

226
00:14:11,475 --> 00:14:14,520
‏وهو صانع الرقائق هذا.‏

227
00:14:14,603 --> 00:14:16,897
‏إنه قادر على إنتاج حاجتنا
من الرقائق البديلة.‏

228
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
‏وما هي الأخبار السيئة؟

229
00:14:19,441 --> 00:14:23,571
‏هذه هي الرقاقة التي تتحكم بصانع الرقائق.‏

230
00:14:25,865 --> 00:14:27,283
‏لقد انصهرت مثل كل الرقائق.‏

231
00:14:27,366 --> 00:14:29,994
‏لا يمكنني إصلاحها،‏
لكن إذا وجدتَ أحداً يمكنه إصلاحها.‏

232
00:14:30,077 --> 00:14:32,663
‏فسأتمكن من إنتاج العشرات
من الرقائق البديلة.‏

233
00:14:32,746 --> 00:14:35,207
‏كلانا يعرف شخصاً
يمكنه إصلاحها أيها القائد.‏

234
00:14:35,291 --> 00:14:36,917
‏لن أطلب ذلك منه يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:37,126 --> 00:14:39,295
‏كان ضابطاً ماهراً متخصصاً في الذخيرة.‏

236
00:14:39,753 --> 00:14:41,171
‏ويمتلك المعدات اللازمة.‏

237
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
‏هل يمكنني إصلاحها؟

238
00:14:50,556 --> 00:14:53,559
‏بالطبع،‏ لا يختلف الأمر كثيراً
عن إصلاح ساعة قديمة.‏

239
00:14:54,393 --> 00:14:56,020
‏إنه فن منسي للأسف.‏

240
00:14:56,103 --> 00:14:58,647
‏تذكرك أوقات كهذه

241
00:14:58,731 --> 00:15:01,191
‏بأنّ الطرق البسيطة غالباً ما تكون أفضل.‏

242
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
‏ما أقصده هو أنني الآن

243
00:15:03,193 --> 00:15:06,488
‏الشخص الوحيد في المستعمرة الذي يعرف الوقت.‏

244
00:15:06,572 --> 00:15:09,742
‏متى يمكنني الحصول عليها؟ أريدها الآن.‏

245
00:15:09,992 --> 00:15:13,329
‏قلتُ لكَ إنه يمكنني إصلاحها،‏
ليس أنني سأصلحها.‏

246
00:15:13,495 --> 00:15:14,663
‏ماذا سأستفيد من الأمر؟

247
00:15:14,788 --> 00:15:17,374
‏إننا نتحدث عن مصير المستعمرة أيها.‏.‏.‏

248
00:15:17,458 --> 00:15:20,377
‏إنها ليست الطريقة المناسبة
للمساومة يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
‏لا يمكنكَ طلب مساعدتي بهذه البساطة.‏

250
00:15:23,422 --> 00:15:25,799
‏أعرف أنه يمكنني أن أطلب أيّ شيء الآن.‏

251
00:15:26,008 --> 00:15:27,635
‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
‏أتريدنا أن نبني لك تمثالاً في وسط السوق؟

253
00:15:30,804 --> 00:15:32,556
‏إنها فكرة رائعة.‏

254
00:15:32,640 --> 00:15:34,391
‏تمثال لي وأنا أمتطي حصاناً مجنحاً.‏

255
00:15:34,475 --> 00:15:36,101
‏ممسكاً بزجاجة مشروب بيد واحدة

256
00:15:36,268 --> 00:15:38,854
‏وصاعقة من البرق باليد الأخرى
وقبعة اسكندنافية.‏.‏.‏

257
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
‏من ناحية أخرى،‏ يمكنني أن أترككَ

258
00:15:41,982 --> 00:15:45,194
‏تحظى بنوم هادئ في الليل
من دون أن أكسر أطرافكَ الـ4.‏

259
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
‏سيكون ذلك جيداً.‏

260
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
‏أحتاجها في أسرع وقت ممكن.‏

261
00:15:55,704 --> 00:15:57,831
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ ماذا؟

262
00:15:58,958 --> 00:16:02,461
‏أتذكر الشيء الكهربائي الذي أخبرتني عنه؟

263
00:16:03,963 --> 00:16:05,464
‏هل يمكن أن يؤذي الناس؟

264
00:16:05,589 --> 00:16:07,174
‏إنه لا يؤذي الناس يا صغيرتي.‏

265
00:16:07,257 --> 00:16:10,970
‏يؤثر على الكمبيوترات
والمركبات وأجهزة الاتصال.‏

266
00:16:12,054 --> 00:16:14,348
‏هل كان ليؤذيكَ لو كنتَ إنساناً آلياً؟

267
00:16:14,848 --> 00:16:16,934
‏لو كنتَ إنساناً آلياً؟ إنه أمر محتمل.‏

268
00:16:17,017 --> 00:16:19,103
‏ماذا لو كنتَ في شاحنة؟ هل كانت ستتحطم؟

269
00:16:19,770 --> 00:16:22,940
‏أجل،‏ لكننا لا نركب شاحنة ولسنا آليين

270
00:16:23,023 --> 00:16:25,401
‏لذلك نحن بأمان هنا.‏

271
00:16:26,735 --> 00:16:30,155
‏ماذا عن أمي و‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:16:31,031 --> 00:16:34,618
‏متأكد من أنهم بخير،‏ وبمجرد خروجنا من هنا،‏

273
00:16:34,702 --> 00:16:36,245
‏سنذهب إليهم ونتأكد من سلامتهم.‏

274
00:16:36,328 --> 00:16:38,372
‏هلّا ساعدتني في رفع الغطاء يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
‏امسكي به،‏ ارفعيه.‏

276
00:16:41,041 --> 00:16:42,626
‏فتاة مطيعة.‏

277
00:16:47,840 --> 00:16:49,508
‏ما الذي نفعله؟

278
00:16:50,467 --> 00:16:52,845
‏أعتقد أنه ممر للوصول.‏

279
00:16:53,137 --> 00:16:55,264
‏وإذا استطعنا الزحف داخله

280
00:16:55,389 --> 00:16:57,725
‏يجب أن نتمكن من فتح الباب من الجانب الآخر.‏

281
00:17:13,907 --> 00:17:15,200
‏أمسكتُ بها.‏

282
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
‏أعطني المشبك.‏

283
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
‏توقفي،‏ أعتقد أنني شعرتُ بذلك.‏

284
00:17:19,830 --> 00:17:21,874
‏استرخي فحسب،‏ إنها مجرد أوهام.‏

285
00:17:21,957 --> 00:17:23,500
‏أخبرتكِ للتو بأنني شعرتُ بذلك.‏

286
00:17:23,584 --> 00:17:26,211
‏حقنتكَ بمخدرٍ موضعي يا ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا أمر مستحيل.‏

287
00:17:26,295 --> 00:17:28,005
‏ألا يمكنك أن تحقنيني بمخدر عام؟

288
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
‏كنتُ لأفعل ذلك عادة،‏
لكن بما أن سريركَ معطل.‏

289
00:17:32,760 --> 00:17:35,387
‏فلن أتمكن من مراقبة مؤشراتكَ الحيوية.‏

290
00:17:35,471 --> 00:17:37,806
‏‏-‏ ثبتّها من ذيلها.‏
‏-‏ أجل.‏

291
00:17:39,099 --> 00:17:42,895
‏‏-‏ هل الأمر سيئ؟
‏-‏ لا،‏ إنها مجرد دودة صغيرة.‏

292
00:17:43,562 --> 00:17:45,731
‏هل يمكن لأحد أن يُخرج هذه الدودة من داخلي؟

293
00:17:45,814 --> 00:17:47,649
‏عليكَ أن تحافظ على ثباتك يا ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
‏أمسكتُ بها من ذيلها.‏

295
00:17:49,318 --> 00:17:53,113
‏مما يعني أن رأسها وفمها وأسنانها
ما تزال داخل جسدكَ.‏

296
00:17:53,197 --> 00:17:57,659
‏إذا سحبتُها بسرعة،‏ ستقوم بعضّكَ.‏

297
00:17:58,452 --> 00:18:02,164
‏لذلك عليكَ أن تبقى ثابتاً وهادئاً،‏ حسناً؟

298
00:18:02,247 --> 00:18:03,290
‏تنفس فحسب.‏

299
00:18:03,499 --> 00:18:05,959
‏ستكون على ما يرام.‏

300
00:18:06,502 --> 00:18:08,045
‏تبقّى منها 7 أمتار فقط.‏

301
00:18:22,893 --> 00:18:26,105
‏حصلنا على معلومة من جاسوسنا،‏
أطلق النيزك نبضات كهرومغناطيسية.‏

302
00:18:26,271 --> 00:18:29,733
‏مما أدى إلى تعطّل الطاقة
في جميع أنحاء المستعمرة.‏

303
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
‏اجمع الجنود،‏ سنقتحم المستعمرة.‏

304
00:18:33,737 --> 00:18:36,240
‏سيكون جميع جنود ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في حالة تأهب.‏

305
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
‏ما زالوا يفوقوننا عدداً.‏

306
00:18:39,326 --> 00:18:42,454
‏لديّ فكرة قد تساعدنا
على الرغم من زيادتهم العددية.‏

307
00:19:08,981 --> 00:19:11,817
‏سيحتاج ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏ إلى بضع ساعات أخرى.‏

308
00:19:11,900 --> 00:19:13,652
‏دعينا نحرص على أن أول رقاقة

309
00:19:13,735 --> 00:19:16,488
‏يُنتجها صانع الرقائق
ستذهب إلى المستشفى مباشرة.‏

310
00:19:16,572 --> 00:19:18,949
‏لدينا الكثير من المرضى،‏
فلنُعد الطاقة للمكان.‏

311
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
‏سنحرص على فعل ذلك.‏

312
00:19:20,159 --> 00:19:21,702
‏مع تعطّل الألغام المحيطة

313
00:19:21,785 --> 00:19:24,705
‏وعدم امتلاكنا للأسلحة،‏
فالسياج هو كل ما لدينا.‏

314
00:19:30,085 --> 00:19:33,505
‏هناك مخلوقات يمكن أن تدمر السياج كالغصن.‏

315
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
‏نحتاج إلى خط دفاع ثانٍ.‏

316
00:19:44,516 --> 00:19:46,059
‏ما زال أمامنا 4 كيلومترات.‏

317
00:19:46,143 --> 00:19:49,980
‏أجل،‏ لا أعتقد أننا سنتمكن
من الوصول قبل حلول الظلام.‏

318
00:19:50,731 --> 00:19:52,983
‏أعتقد أنكِ ربما تكونين محقة.‏

319
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
‏ماذا تفعل؟

320
00:20:03,243 --> 00:20:05,954
‏‏-‏ هل زيّكِ جديد؟
‏-‏ أجل،‏ ثمنه 20 تيراساً.‏

321
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
‏اشترته لي أمي،‏ لماذا تسأل؟ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏!‏

322
00:20:09,208 --> 00:20:11,960
‏‏-‏ أعتذر،‏ إنه أمر ضروري.‏
‏-‏ من أجل ماذا؟

323
00:20:12,419 --> 00:20:14,171
‏من أجل التمويه.‏

324
00:20:16,006 --> 00:20:18,717
‏‏-‏ رائحة هذا الشيء.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف رائحته.‏

325
00:20:19,301 --> 00:20:22,721
‏‏‏"‏‏‏‏سايكيدويديا‏‏"‏‏‏‏،‏ معروفة باسم
الأوراق القذرة في الحقول.‏

326
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
‏‏-‏ أعتقد أنني قد أتقيأ عليكَ.‏
‏-‏ بحقكِ،‏ يمكنك التحمّل أكثر من ذلك.‏

327
00:20:30,395 --> 00:20:33,649
‏أصحبتِ بفضلي غير مرئية
بالنسبة إلى ديناصورات ‏‏"‏‏‏‏كارنو‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:20:33,732 --> 00:20:35,984
‏والديناصورات ذات الذيل القاطع والـ‏‏"‏‏‏‏نايكو‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:20:36,568 --> 00:20:39,154
‏يكرهون هذه الرائحة بقدر ما تكرهينها.‏

330
00:20:40,405 --> 00:20:41,531
‏دوركِ.‏

331
00:20:42,449 --> 00:20:43,533
‏بكل سرور.‏

332
00:20:45,369 --> 00:20:48,622
‏عليك أن تعتبري نفسكِ محظوظة
لأن الأوراق القذرة مجرد بديل.‏

333
00:20:48,705 --> 00:20:50,332
‏‏-‏ بديل لماذا؟
‏-‏ روث الديناصور.‏

334
00:20:53,460 --> 00:20:55,087
‏نسيت منطقة هنا.‏

335
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
‏أيتها الطبيبة!‏

336
00:21:00,509 --> 00:21:04,096
‏كانوا في مركبة ‏‏"‏‏‏‏روفر‏‏"‏‏‏‏ عندما ضربت
الموجة الصوتية،‏ فانقلبت من فوق حافة.‏

337
00:21:04,179 --> 00:21:05,514
‏اذهبي إليهم.‏

338
00:21:05,597 --> 00:21:07,683
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏سكاي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى مساعدتكِ.‏

339
00:21:07,849 --> 00:21:09,268
‏هل ترين ما أفعله هنا؟

340
00:21:09,351 --> 00:21:11,853
‏أُدير هذه العصا لأسحب الدودة إلى الخارج.‏

341
00:21:12,020 --> 00:21:14,648
‏إذا قاومتكِ،‏ توقفي لبعض الوقت عن سحبها

342
00:21:14,731 --> 00:21:17,567
‏وانتظري حتى تتوقف عن الحركة،‏
ثم أكملي عملية السحب.‏

343
00:21:17,651 --> 00:21:20,904
‏ضعي قفازين،‏ ببطء وثبات.‏

344
00:21:26,285 --> 00:21:31,206
‏جئنا إلى هنا في نفس الهجرة،‏
ومنذ أن مات والدايّ

345
00:21:31,290 --> 00:21:33,375
‏أصبح أقرب شخص إليّ.‏

346
00:21:34,126 --> 00:21:35,460
‏إنه مثل شقيقي.‏

347
00:21:35,585 --> 00:21:37,004
‏‏-‏ لا يمكنني.‏.‏.‏
‏-‏ سيكون بخير.‏

348
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
‏إذا واصلتِ السحب ببطء.‏

349
00:21:38,880 --> 00:21:42,467
‏عليّ الذهاب لمساعدة الناس،‏ أمسكي بالعصا.‏

350
00:21:42,968 --> 00:21:46,054
‏اسحبي ببطء وثبات،‏ هل فهمتِ ذلك؟
سأعود بأسرع وقت ممكن.‏

351
00:21:46,138 --> 00:21:47,347
‏حسناً.‏

352
00:21:48,724 --> 00:21:50,475
‏ببطء وثبات.‏

353
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
‏أترين؟ ليس أمراً صعباً.‏

354
00:21:54,521 --> 00:21:57,149
‏ستقومين بالعمل الصعب بينما أستلقي أنا هنا.‏

355
00:21:57,232 --> 00:21:58,859
‏إذا كنتِ لا تمانعين ذلك.‏

356
00:22:00,235 --> 00:22:03,071
‏‏-‏ سنقوم بذلك معاً،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

357
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
‏سنقوم بذلك معاً.‏

358
00:22:19,880 --> 00:22:22,382
‏‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ ماذا تقصدين؟

359
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
‏هل رأيتَ ذلك؟

360
00:22:29,556 --> 00:22:32,392
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ اصعدي على الشجرة.‏

361
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
‏قلتَ إنّ الأوراق القذرة ستحمينا!‏

362
00:22:36,188 --> 00:22:37,939
‏إنه ليس أمراً مؤكداً،‏ تسلقي!‏

363
00:22:38,982 --> 00:22:41,234
‏‏-‏ تسلقي بقدميك!‏
‏-‏ أحاول فعل ذلك.‏

364
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
‏لا أقصد أن أكون وقحاً بما سأفعله،‏ لكن.‏.‏.‏

365
00:22:50,827 --> 00:22:53,038
‏يا للهول!‏

366
00:22:59,586 --> 00:23:00,879
‏إنها تتحرك.‏

367
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
‏‏-‏ بدت وكأنها.‏.‏.‏
‏-‏ ديناصورات ‏‏"‏‏‏‏نايكورابتور‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:23:04,549 --> 00:23:07,427
‏أعتقد أنه علينا البقاء هنا حتى شروق الشمس.‏

369
00:23:07,511 --> 00:23:08,595
‏أنتَ محق.‏

370
00:23:16,269 --> 00:23:17,896
‏لماذا ما زالت ‏‏"‏‏‏‏العين‏‏"‏‏‏‏ تعمل؟

371
00:23:18,271 --> 00:23:22,401
‏لأنها محمية،‏ وتملك مصدر طاقة منفصلاً.‏

372
00:23:24,736 --> 00:23:27,114
‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:23:33,286 --> 00:23:38,125
‏هل تذكرين المقبض الذي في الخارج؟

374
00:23:38,208 --> 00:23:41,211
‏‏-‏ هل تقصد المقبض الذي بجانب الباب؟
‏-‏ أجل.‏

375
00:23:41,294 --> 00:23:43,130
‏إنه مقبض يدوي.‏

376
00:23:43,213 --> 00:23:46,341
‏يُفتح الباب عند سحب ذلك المقبض للأسفل.‏

377
00:23:46,842 --> 00:23:49,469
‏يؤدي هذا الممر إلى الجانب الآخر من الباب.‏

378
00:23:50,470 --> 00:23:52,514
‏لكنه صغير جداً عليّ.‏

379
00:23:52,597 --> 00:23:56,059
‏ستتمكنين بحجمكِ أنتِ من عبوره بسهولة.‏

380
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
‏هل تعتقدين أنه يمكنكِ فعل ذلك؟

381
00:23:58,019 --> 00:24:01,148
‏هل يمكنكِ عبور هذا الممر
وسحب المقبض للأسفل؟

382
00:24:09,614 --> 00:24:10,740
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا؟

383
00:24:10,824 --> 00:24:13,577
‏ليس هناك ما يدعو للخوف،‏
سأكون هنا من أجلكِ يا صغيرتي.‏

384
00:24:13,827 --> 00:24:15,996
‏ماذا عن العناكب هناك؟

385
00:24:16,371 --> 00:24:18,832
‏العناكب،‏ حسناً.‏.‏.‏

386
00:24:18,915 --> 00:24:20,375
‏أكره العناكب.‏

387
00:24:20,792 --> 00:24:25,297
‏اعتدتُ على كرهها أيضاً،‏
لكنني لم أعد أخاف منها بعد الآن.‏

388
00:24:25,505 --> 00:24:28,008
‏لأنني تعلمتُ.‏.‏.‏

389
00:24:28,675 --> 00:24:30,844
‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏ابتعد أيها العنكبوت‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:24:31,428 --> 00:24:34,139
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد أيها العنكبوت

391
00:24:34,347 --> 00:24:36,224
‏اذهب بعيداً‏‏"‏‏‏‏

392
00:24:36,308 --> 00:24:39,561
‏أنا جاد،‏ ينجح الأمر عندما أغنيها،‏
كنتُ أغنيها عندما كنت بعمركِ.‏

393
00:24:39,644 --> 00:24:42,397
‏‏-‏ لا أعرف كلمات الأغنية.‏
‏-‏ سأغنيها من أجلكِ.‏

394
00:24:45,650 --> 00:24:48,612
‏أنت الوحيدة القادرة على إخراجنا يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:24:51,323 --> 00:24:54,784
‏علينا العثور على أمكِ والآخرين.‏

396
00:25:35,325 --> 00:25:36,451
‏تابعوا السير!‏

397
00:25:37,953 --> 00:25:40,664
‏نحتاج إلى المزيد من النار
على الجهة اليسرى!‏

398
00:25:41,081 --> 00:25:43,166
‏تابعوا السير شمالاً!‏

399
00:25:43,458 --> 00:25:45,418
‏إلى البوابة!‏

400
00:25:45,502 --> 00:25:47,629
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏!‏

401
00:25:48,380 --> 00:25:50,423
‏خذوه إلى عتبة مستعمرة ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:26:01,560 --> 00:26:05,689
‏ستزحفين عبر الممر
حتى تصلي إلى الجهة المقابلة.‏

403
00:26:05,772 --> 00:26:09,442
‏ثم ستسحبين ذلك المقبض
إلى الأسفل بأقوى ما لديك،‏ حسناً؟

404
00:26:09,985 --> 00:26:11,278
‏حسناً.‏

405
00:26:11,695 --> 00:26:13,238
‏هذه فتاتي.‏

406
00:26:17,659 --> 00:26:18,827
‏هل أنتِ بخير؟

407
00:26:19,160 --> 00:26:20,662
‏أجل يا أبي.‏

408
00:26:31,715 --> 00:26:34,217
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ تابع الغناء يا أبي.‏

409
00:26:36,052 --> 00:26:37,554
‏حسناً.‏

410
00:26:38,763 --> 00:26:40,640
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد أيها العنكبوت

411
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
‏اذهب بعيداً

412
00:26:42,642 --> 00:26:45,604
‏نحن لا نحبك أبداً

413
00:26:46,313 --> 00:26:48,690
‏لأنك غريب وزاحف

414
00:26:48,773 --> 00:26:52,235
‏وشبكاتك لزجة و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

415
00:26:55,989 --> 00:26:58,825
‏لا أريد أن أكون كشقيق لكِ.‏

416
00:27:00,493 --> 00:27:01,661
‏ماذا؟

417
00:27:02,662 --> 00:27:04,873
‏يعذبني حبكِ لـ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:27:04,956 --> 00:27:06,750
‏ما الذي تتحدثُ عنه؟

419
00:27:06,833 --> 00:27:08,668
‏يعرف الجميع بالأمر.‏

420
00:27:08,877 --> 00:27:10,420
‏باستثناء ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ على ما أعتقد.‏

421
00:27:10,503 --> 00:27:12,464
‏حافظ على ثباتكَ فحسب.‏

422
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
‏أتعلمين شيئاً؟

423
00:27:17,344 --> 00:27:21,014
‏لطالما اعتقدتُ أنه يوماً ما

424
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
‏سنكون أنا وأنت.‏.‏.‏

425
00:27:25,852 --> 00:27:26,936
‏ماذا؟

426
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ أمتأكد من ذلك؟

427
00:27:28,855 --> 00:27:30,940
‏‏-‏ لا،‏ إنها تفعل شيئاً ما.‏
‏-‏ حسناً.‏

428
00:27:33,109 --> 00:27:35,487
‏ما الذي حدث؟ أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏!‏

429
00:27:35,945 --> 00:27:37,697
‏لا تذعري.‏

430
00:27:39,032 --> 00:27:40,241
‏أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏أغاوا‏‏"‏‏‏‏!‏

431
00:27:40,325 --> 00:27:42,994
‏أعتقد أنني لن أتمكن
من الإمساكِ الدودة مجدداً.‏

432
00:27:43,078 --> 00:27:44,162
‏‏‏"‏‏‏‏سكاي‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:27:44,245 --> 00:27:45,872
‏‏-‏ اسمعيني يا ‏‏"‏‏‏‏سكاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

434
00:27:45,955 --> 00:27:48,500
‏هذا ليس خطأكِ،‏
لكنني أريدكِ أن تفعلي شيئاً.‏

435
00:27:48,583 --> 00:27:50,669
‏اذهبي إلى حانة ‏‏"‏‏‏‏بويلان‏‏"‏‏‏‏،‏
حيث ينتجون رقائق.‏

436
00:27:50,752 --> 00:27:54,005
‏أحضري رقاقة لسرير حيوي
من الفئة الـ3،‏ اذهبي الآن.‏

437
00:27:54,130 --> 00:27:57,759
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سأفعل ما بوسعي من أجله،‏ اذهبي حالاً!‏

438
00:27:59,761 --> 00:28:02,931
‏‏‏"‏‏‏‏أنت غريب وزاحف

439
00:28:03,056 --> 00:28:05,392
‏وشبكاتك لزجة و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

440
00:28:10,897 --> 00:28:13,108
‏‏-‏ تابع الغناء يا أبي.‏
‏-‏ حسناً.‏

441
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لا

442
00:28:15,902 --> 00:28:19,572
‏أخاف منك لأنك لزج

443
00:28:19,656 --> 00:28:20,865
‏أيها العنكبوت اللزج‏‏"‏‏‏‏

444
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
‏أعتذر عن كل ما حصل.‏

445
00:28:26,621 --> 00:28:30,041
‏لم يكن من المفترض
أن نقضي موعدنا الأول هكذا.‏

446
00:28:30,625 --> 00:28:32,127
‏كان عليّ الانتظار لبضعة أسابيع

447
00:28:32,210 --> 00:28:35,922
‏وسؤال والديكِ من أجل اصطحابكِ
إلى مهرجان الحصاد.‏

448
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
‏لا تلقي اللوم على نفسكَ.‏

449
00:28:38,800 --> 00:28:41,594
‏أنا من اقترحتُ فكرة التسلل إلى الخارج.‏.‏.‏

450
00:28:42,470 --> 00:28:46,641
‏كانت فكرتكِ حقاً،‏ أليس كذلك؟
لديكِ تأثير سيئ عليّ.‏

451
00:28:55,024 --> 00:28:57,152
‏يبدو أنها وجدت طعاماً.‏

452
00:29:02,782 --> 00:29:04,659
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

453
00:29:06,411 --> 00:29:08,747
‏هل تعتقد أننا سنموت هنا؟

454
00:29:13,418 --> 00:29:16,588
‏لن أدع أيّ مكروه يصيبكِ يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:29:16,796 --> 00:29:20,341
‏حسناً؟ لن أسمح بذلك أبداً.‏

456
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
‏هذا جيد.‏

457
00:29:27,098 --> 00:29:30,268
‏لأنني كنت على وشك أن أطلب منكَ أنت تقبلني

458
00:29:30,727 --> 00:29:33,897
‏حتى أعرف شعور ذلك قبل أن أموت.‏

459
00:29:36,441 --> 00:29:38,985
‏ربما عليّ تقبيلكِ.‏

460
00:29:40,361 --> 00:29:42,864
‏تحسباً لما قد يحصل.‏

461
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
‏يمكنني أن أموت الآن.‏

462
00:30:04,052 --> 00:30:06,012
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد أيها العنكبوت‏‏"‏‏‏‏

463
00:30:06,638 --> 00:30:09,057
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟ كيف تيسر الأمور يا صغيرتي؟

464
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
‏هل ترين المخرج؟

465
00:30:14,145 --> 00:30:15,271
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟

466
00:30:15,980 --> 00:30:17,148
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏!‏

467
00:30:17,273 --> 00:30:18,441
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏!‏

468
00:30:23,738 --> 00:30:26,616
‏هل خرجتِ يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟ هل تستطيعين سماعي؟

469
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
‏هل رأيتِ أيّ عناكب في الممر؟

470
00:30:36,251 --> 00:30:38,336
‏لا،‏ نجحت الأغنية.‏

471
00:30:44,217 --> 00:30:47,178
‏ما الذي يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟
كنا عالقين في ‏‏"‏‏‏‏العين‏‏"‏‏‏‏ طوال اليوم.‏

472
00:30:47,262 --> 00:30:49,931
‏تعطّلت الطاقة بسبب انبعاث نبضات
عند سقوط النيزك.‏

473
00:30:50,014 --> 00:30:52,433
‏‏-‏ لا تقلق،‏ عائلتك بأمان.‏
‏-‏ أحتاج إلى مساعدتكِ.‏

474
00:30:52,767 --> 00:30:54,894
‏ألّا تذكرين الملازم ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟

475
00:30:54,978 --> 00:30:56,896
‏إنها لطيفة،‏ أريدكِ أن تذهبي برفقتها

476
00:30:56,980 --> 00:30:59,190
‏بينما أتفقد الأمر
مع القائد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

477
00:30:59,274 --> 00:31:01,150
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ سأصطحبها إلى المدرسة.‏

478
00:31:01,234 --> 00:31:03,319
‏وضعنا جميع الأطفال هناك حتى تعود الطاقة.‏

479
00:31:03,403 --> 00:31:04,654
‏هذا رائع.‏

480
00:31:10,076 --> 00:31:14,289
‏سيكون كل شيء على ما يرام،‏ أعدكِ بذلك.‏

481
00:31:14,372 --> 00:31:16,791
‏اذهبي وقابلي أصدقائك،‏ هيا.‏

482
00:31:21,379 --> 00:31:23,214
‏استعدوا جميعاً.‏

483
00:31:24,299 --> 00:31:27,844
‏‏-‏ أين كنت يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كنت عالقاً في ‏‏"‏‏‏‏العين‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:31:27,927 --> 00:31:30,972
‏ربما كان عليكَ البقاء هناك،‏
لأن الوضع سيزداد سوء.‏

485
00:31:56,748 --> 00:31:58,291
‏هل لديكَ خطة؟

486
00:32:03,671 --> 00:32:05,798
‏سأحتاج إلى رمحين.‏

487
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
‏تعرف كيفية استخدامه،‏ أليس كذلك؟

488
00:32:09,052 --> 00:32:13,014
‏أجل،‏ لكن ألن يغضبه ذلك أكثر؟

489
00:32:16,142 --> 00:32:17,518
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:32:18,686 --> 00:32:21,481
‏ارمي السهم لمسافة 64 متراً لا أكثر.‏

491
00:32:34,786 --> 00:32:36,204
‏رمية جيدة.‏

492
00:32:44,837 --> 00:32:46,714
‏ما هذا المخلوق؟

493
00:32:51,135 --> 00:32:52,720
‏هناك شيء على ظهره.‏

494
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
‏تعرّض هذا المخلوق إلى التعذيب.‏

495
00:32:57,100 --> 00:33:00,061
‏إنه هجوم مضلل،‏ فعلوا ذلك لخداعنا.‏

496
00:33:00,144 --> 00:33:02,522
‏ربما دخلوا إلى المستعمرة بالفعل.‏

497
00:33:03,272 --> 00:33:04,315
‏إنهم ‏‏"‏‏‏‏ذا سيكسيرز‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:33:04,440 --> 00:33:07,235
‏جاءت ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ للحصول على الصندوق.‏

499
00:33:07,735 --> 00:33:10,738
‏ابقي عند السياج يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏
تعال معي يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:33:11,948 --> 00:33:13,574
‏هيا.‏

501
00:33:19,664 --> 00:33:20,665
‏أجل!‏

502
00:33:23,584 --> 00:33:26,921
‏حصلنا على رقاقة مناسبة لسرير حيوي.‏

503
00:33:27,380 --> 00:33:30,049
‏ما كنتُ لأقول إن هذا سيئ.‏

504
00:33:30,133 --> 00:33:32,677
‏قل لي إن الرقاقة جاهزة،‏ لن ينجو ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:33:32,760 --> 00:33:34,470
‏إنها جاهزة،‏ اذهبي.‏

506
00:33:37,265 --> 00:33:39,225
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اذهب،‏ سألحق بكَ.‏

507
00:35:10,733 --> 00:35:12,068
‏إنه وغد ضخم،‏ أليس كذلك؟

508
00:35:12,151 --> 00:35:14,195
‏‏-‏ أخذ الصندوق يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا عنه؟

509
00:35:14,278 --> 00:35:15,988
‏سأتكفل بأمره.‏

510
00:35:23,329 --> 00:35:24,580
‏أرني أفضل ما لديك.‏

511
00:36:00,575 --> 00:36:02,326
‏تمهل يا صديقي.‏

512
00:36:03,536 --> 00:36:04,954
‏هل ترى هذا الشيء؟

513
00:36:05,037 --> 00:36:07,665
‏ربما يكون طرازاً قديماً،‏ لكن ثق بي

514
00:36:08,749 --> 00:36:10,418
‏إنه ما زال يعمل.‏

515
00:36:15,882 --> 00:36:19,010
‏تمكنتُ من جلبه حيثما أردتُ،‏ لكن شكراً لكَ.‏

516
00:36:19,093 --> 00:36:20,511
‏أنت محظوظ.‏

517
00:36:22,555 --> 00:36:24,140
‏لم يكن لديّ سوى طلقة واحدة.‏

518
00:37:04,180 --> 00:37:05,223
‏‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏!‏

519
00:37:49,058 --> 00:37:50,643
‏لقد ماتت الدودة.‏

520
00:37:52,770 --> 00:37:54,272
‏سيكون على ما يرام.‏

521
00:37:56,357 --> 00:37:59,777
‏قمتِ بعمل رائع حقاً.‏

522
00:38:12,415 --> 00:38:16,168
‏لماذا أرادت ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏
الحصول على الصندوق بشدة؟

523
00:38:16,627 --> 00:38:18,713
‏‏-‏ ماذا يوجد بداخله؟
‏-‏ لا أحد يعلم ذلك.‏

524
00:38:18,796 --> 00:38:20,840
‏لم يتسنَ لي أن أنهي دراستي على الصندوق؟

525
00:38:21,173 --> 00:38:22,758
‏كان هجوماً مستهدفاً.‏

526
00:38:23,926 --> 00:38:25,428
‏عرفت ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ بموقع الصندوق.‏

527
00:38:26,262 --> 00:38:28,889
‏هل تعتقد أن أحداً
من داخل ‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏ أخبرها بذلك؟

528
00:38:29,098 --> 00:38:31,600
‏لا أعتقد ذلك فقط،‏ بل إنني متأكد من الأمر.‏

529
00:38:33,144 --> 00:38:35,771
‏علينا القبض على هذا الجاسوس يا ‏‏"‏‏‏‏شانون‏‏"‏‏‏‏.‏

530
00:38:36,772 --> 00:38:38,274
‏لم يعد الأمر مقبولاً.‏

531
00:38:53,539 --> 00:38:54,790
‏أشرقت الشمس

532
00:38:58,336 --> 00:39:00,463
‏‏-‏ لقد غفوتُ.‏
‏-‏ حلّ الصباح.‏

533
00:39:03,716 --> 00:39:05,801
‏صباح الخير إذاً.‏

534
00:39:06,802 --> 00:39:08,262
‏صباح الخير.‏

535
00:39:09,513 --> 00:39:12,058
‏الصباح؟ يا للهول!‏ سيبحث أبي عني.‏

536
00:39:12,141 --> 00:39:14,810
‏‏-‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ حسناً،‏ دعينا نذهب.‏

537
00:39:19,023 --> 00:39:20,149
‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

538
00:39:21,567 --> 00:39:23,819
‏شكراً لك على اليوم المثالي.‏

539
00:39:39,418 --> 00:39:41,170
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

540
00:39:42,463 --> 00:39:45,049
‏لماذا لا ندعو ‏‏"‏‏‏‏سكاي‏‏"‏‏‏‏
لتناول العشاء في يوم ما؟

541
00:39:47,760 --> 00:39:49,387
‏حسناً،‏ بالتأكيد.‏

542
00:39:49,762 --> 00:39:50,930
‏حقاً؟

543
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
‏هذا رائع،‏ اختر يوماً مناسباً.‏

544
00:39:55,935 --> 00:39:56,977
‏تمهلي،‏ ماذا؟

545
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ما الذي تحاولين فعله؟

546
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
‏لا أحاول فعل شيء،‏ لكنني أحب الفتاة.‏

547
00:40:01,482 --> 00:40:02,942
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

548
00:40:03,067 --> 00:40:04,527
‏أمي.‏.‏.‏

549
00:40:04,985 --> 00:40:06,070
‏ماذا؟

550
00:40:06,529 --> 00:40:09,573
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ هذا رائع،‏ يمكننا شرب القهوة أخيراً.‏

551
00:40:09,657 --> 00:40:10,783
‏كيف كانت ليلتك؟

552
00:40:10,866 --> 00:40:12,827
‏كجميع الليالي.‏

553
00:40:14,912 --> 00:40:16,038
‏يا للهول!‏

554
00:40:16,580 --> 00:40:19,834
‏‏-‏ هل رأيتِ ذلك المخلوق عند البوابة؟
‏-‏ أتقصد الديناصور؟

555
00:40:20,709 --> 00:40:22,878
‏‏-‏ هل كان كبيراً؟
‏-‏ كان أكبر ديناصور رأيته.‏

556
00:40:22,962 --> 00:40:24,380
‏وكان علينا إطلاق.‏.‏.‏

557
00:40:24,463 --> 00:40:25,798
‏مهلاً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

558
00:40:26,048 --> 00:40:27,550
‏لا أعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

559
00:40:27,758 --> 00:40:28,926
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

560
00:40:29,301 --> 00:40:30,678
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

561
00:40:30,761 --> 00:40:32,388
‏مرحباً،‏ لم أسمعكم عندما دخلتم.‏

562
00:40:32,471 --> 00:40:34,348
‏كيف كانت واجباتك الدراسية؟

563
00:40:34,890 --> 00:40:36,016
‏كانت جيدة.‏

564
00:40:36,100 --> 00:40:39,186
‏اضطررت لاستخدام ضوء الشموع،‏
لكنني أنجزتُ الكثير منها.‏

565
00:40:39,979 --> 00:40:41,439
‏ما هذه الرائحة؟

566
00:40:42,314 --> 00:40:43,774
‏ما هذه الرائحة؟

567
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
‏‏-‏ هل تشمون تلك الرائحة؟
‏-‏ أجل.‏

568
00:40:46,694 --> 00:40:49,530
‏ربما انبعثت رائحة النفايات المحترقة
بسبب تعطّل الطاقة.‏

569
00:40:49,613 --> 00:40:51,949
‏لذلك تصبح الرائحة كريهة.‏

570
00:40:52,116 --> 00:40:53,451
‏أنت محقة.‏

571
00:40:54,076 --> 00:40:55,578
‏سأذهب لـ.‏.‏.‏

572
00:41:10,468 --> 00:41:12,678
‏هل أنتِ واثقة أنه المكان الصحيح؟

573
00:41:13,804 --> 00:41:16,474
‏لست واثقة من أيّ شيء عندما يتعلق الأمر به.‏

574
00:41:22,354 --> 00:41:24,482
‏لا أعتقد أنه سيأتي.‏

575
00:41:37,119 --> 00:41:38,370
‏لقد أتيت.‏

576
00:41:38,829 --> 00:41:40,498
‏كنت قد بدأت أقلق.‏

577
00:41:42,333 --> 00:41:44,835
‏‏-‏ أعطني إياه.‏
‏-‏ لن تشكرني حتى؟

578
00:41:48,923 --> 00:41:52,218
‏بقيت لوحدي هنا لفترة طويلة،‏
نسيت كيفية التعامل بأدب.‏

579
00:41:52,676 --> 00:41:54,345
‏شكراً لكِ.‏

580
00:41:55,888 --> 00:42:00,768
‏على تنظيم الأمر أخيراً وفعل
ما أُرسلتِ إلى هنا لفعله.‏

581
00:42:00,851 --> 00:42:02,353
‏أعطني إياه.‏

582
00:42:04,355 --> 00:42:06,690
‏أُمرت بإحضار الصندوق معي
عندما عبرت البوابة

583
00:42:06,774 --> 00:42:08,859
‏وأحرص على تسليمه لك.‏

584
00:42:08,943 --> 00:42:11,362
‏استغرق الأمر وقتاً أطول
من المتوقع بسبب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏

585
00:42:11,445 --> 00:42:14,281
‏لكن أريد معرفة الحقيقة بعد أن حصلت عليه

586
00:42:14,365 --> 00:42:16,283
‏ما هو الغرض من هذا الشيء؟

587
00:42:17,701 --> 00:42:20,120
‏إنه متعلق بعملي.‏

588
00:42:43,227 --> 00:42:45,312
‏هذا جميل،‏ أليس كذلك؟

589
00:42:53,821 --> 00:42:55,489
‏لديّ الكثير لأقوم به.‏

590
00:43:06,208 --> 00:43:08,919
‏انتبه على نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:43:10,212 --> 00:43:12,256
‏يعرف ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أنك قريب من معرفة الحقيقة.‏

592
00:43:12,339 --> 00:43:14,800
‏إذا أراد إيقافي،‏ فعليه أن يقتلني.‏

593
00:43:14,883 --> 00:43:17,720
‏سيتعين على أبي العجوز الاختيار بين ابنه

594
00:43:17,803 --> 00:43:19,930
‏و‏‏"‏‏‏‏تيرا نوفا‏‏"‏‏‏‏ الثمينة.‏

595
00:43:20,063 --> 00:43:35,930
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

