﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:02,669
‫أدعى "بن بيرك".

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,045
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي.

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,464
‫كان والدي عميلًا سريًا في "سياتل".

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
‫اختفى في بلدة صغيرة في "أيداهو"
‫اسمها "وايورد باينز".

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,012
‫لحقنا به أنا ووالدتي إلى هناك

6
00:00:12,595 --> 00:00:15,098
‫وعندما استفقنا، كان قد مرّ ألفا عام.

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,768
‫نحن الآن في العام 4032.

8
00:00:19,644 --> 00:00:23,314
‫تدمير الإنسان للبيئة أوجد تشوّهات تطورية

9
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
‫على شكل كائنات تُعرف باسم "المنحرفين"

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,486
‫وقد حكموا الأرض.

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
‫رجل واحد توقّع حصول الكارثة.

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
‫بنى سفينة للبشرية

13
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
‫واختار أقلية لدخول سبات طوال ألفي عام

14
00:00:38,538 --> 00:00:40,248
‫ولتفادي انقراض البشرية.

15
00:00:41,624 --> 00:00:45,462
‫كان البعض هناك طوعًا ولكن مثلنا
‫اُخذ معظمهم رغمًا عنهم.

16
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
‫- كيف أخرج من هنا؟
‫- لا تفعل.

17
00:00:50,008 --> 00:00:51,718
‫توفي والدي وهو يدافع عن عائلته

18
00:00:51,801 --> 00:00:55,055
‫وسكان البلدة ضد الوحوش من الخارج...

19
00:00:55,138 --> 00:00:55,972
‫أبي!

20
00:00:57,640 --> 00:00:59,392
‫والتهديدات من الداخل.

21
00:01:00,060 --> 00:01:03,980
‫بعد ثلاثة أعوام على وفاة والدي،
‫حكم البلدة الجيل الأول

22
00:01:04,064 --> 00:01:05,648
‫المولود في "وايورد باينز".

23
00:01:05,732 --> 00:01:08,318
‫تولّوا السلطة ويواصلون حكمهم
‫بقبضة حديدية.

24
00:01:10,028 --> 00:01:13,364
‫لم يكن العالم الذي أريد العيش فيه
‫لذا قررت التصرف حيال ذلك.

25
00:01:14,115 --> 00:01:16,576
‫ليس لأجلي ولسكان "وايورد باينز" فحسب

26
00:01:16,659 --> 00:01:18,119
‫ولكن للبشرية جمعاء.

27
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
‫الصاحون منهم والأبطال النائمون بعد

28
00:01:22,207 --> 00:01:25,710
‫يحلمون بمستقبل للبشرية،
‫فيما نكافح لنستمر أحياء.

29
00:01:55,740 --> 00:01:59,536
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني اقتراض
‫ثوب السباحة خاصتك كونك لا تستخدمينه

30
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
‫وأنا سأخرج للسباحة مجددًا الليلة.
‫سأفعل ذلك.

31
00:02:04,999 --> 00:02:07,752
‫إن لم ترافقيني فسأذهب برفقة البدين
‫في الغرفة 6

32
00:02:07,836 --> 00:02:09,045
‫الذي يغطي الشعر ظهره.

33
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
‫كأسا مارغاريتا؟

34
00:02:19,848 --> 00:02:22,475
‫بل جعة الليلة. إنها ترتاح.

35
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
‫بالتأكيد.

36
00:02:28,356 --> 00:02:31,234
‫يبدو أن ثمة عاصفة استوائية تقترب.

37
00:02:33,361 --> 00:02:34,195
‫أجل.

38
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
‫أجل، صحيح.

39
00:02:38,408 --> 00:02:41,953
‫يستحسن أن نسترخي.
‫ما من أحد سيغادر المكان هذا الليلة.

40
00:02:42,662 --> 00:02:44,122
‫الجولة التالية على حسابي.

41
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
‫يقف ذلك الرجل مجددًا...

42
00:02:50,378 --> 00:02:52,005
‫- لا.
‫- ...أمامي مباشرةً.

43
00:02:53,173 --> 00:02:55,008
‫لا بد من أنك ضربته. قل إنك فعلت.

44
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
‫دفعت مبلغًا كبيرًا لتذاكرهم...

45
00:02:57,343 --> 00:03:00,680
‫500 دولار، يا رجل.
‫والجلوس كان خلف المنصة بصفّين!

46
00:03:01,431 --> 00:03:04,058
‫...إن كان ثمة من سيُطرد فسيكون هو.

47
00:03:04,142 --> 00:03:05,226
‫أجل.

48
00:03:09,105 --> 00:03:10,481
‫الناس يا رجل!

49
00:03:11,733 --> 00:03:15,570
‫أحيانًا تتمنى لو أن بإمكانك البدء
‫من الصفر، صحيح؟

50
00:03:16,321 --> 00:03:17,155
‫أجل.

51
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
‫أجل.

52
00:03:27,081 --> 00:03:29,417
‫أنا جاد يا رجل.

53
00:03:30,084 --> 00:03:31,461
‫التغيير قادم.

54
00:03:31,544 --> 00:03:33,796
‫كل ما نفعله بهذا الكوكب المشؤوم.

55
00:03:35,590 --> 00:03:36,966
‫نحن وسط...

56
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
‫انتقال تطوري.

57
00:03:43,181 --> 00:03:46,601
‫وستحدث ثورة نتيجة لذلك.

58
00:03:48,478 --> 00:03:51,564
‫- تنقذ حياة الناس صحيح؟
‫- أجل تلك هي وظيفتي.

59
00:03:59,197 --> 00:04:00,365
‫الآن أيها الدكتور...

60
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
‫إن تسنى لك...

61
00:04:05,328 --> 00:04:07,622
‫إنقاذ ألف شخص معًا...

62
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
‫وتضعهم في حالة سبات...

63
00:04:11,876 --> 00:04:13,294
‫ثم توقظهم...

64
00:04:14,837 --> 00:04:19,842
‫خلال عملية سحرية تؤمن بها أنت...

65
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
‫وتعرف كيف تُنجحها...

66
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
‫ستفعل ذلك، صحيح؟

67
00:04:26,474 --> 00:04:29,310
‫أنا جاد. سيعتقد الجميع أنك مجنون...

68
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
‫لا. أنت تعلم مسبقًا.

69
00:04:35,483 --> 00:04:38,403
‫سوف تنقذ الكثيرين، دكتور.

70
00:04:39,153 --> 00:04:42,282
‫الكثيرون، آلاف الأشخاص
‫الذين لم تلتقيهم سابقًا

71
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
‫ولكنك ستنقذهم.

72
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
‫وأنا مسرور لأنني التقيتك.

73
00:04:47,161 --> 00:04:49,497
‫أتعلم؟ لديّ حدس حيال الأشخاص

74
00:04:49,580 --> 00:04:52,166
‫وحدسي تجاهك جيد.

75
00:05:21,779 --> 00:05:22,697
‫دكتور "يدلين".

76
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
‫مرحبًا.

77
00:05:35,752 --> 00:05:36,586
‫أنا محرج.

78
00:05:36,669 --> 00:05:40,131
‫شربت الكثير ليلة أمس.
‫لم أكن بحالة جيدة مؤخرًا.

79
00:05:42,091 --> 00:05:44,218
‫آمل أنني لم أتسبب بأية متاعب.

80
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
‫حسنًا.

81
00:05:55,646 --> 00:05:56,481
‫حسنًا.

82
00:05:57,440 --> 00:05:59,108
‫شكرًا. سوف أعود إلى غرفتي.

83
00:06:01,736 --> 00:06:02,695
‫لقد استيقظ.

84
00:06:11,746 --> 00:06:13,414
‫إنهم بحاجة إليك في المستشفى.

85
00:06:18,795 --> 00:06:22,840
‫أنا لا أعمل الآن. أنا في عطلة مع زوجتي.

86
00:06:23,591 --> 00:06:24,467
‫العاصفة...

87
00:06:26,677 --> 00:06:28,513
‫- أين هي زوجتي؟
‫- زوجتك بخير.

88
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
‫أريدك أن ترافقني.

89
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
‫الآن.

90
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
‫هل الشارع آمن؟

91
00:06:42,110 --> 00:06:44,779
‫لا. اسلكي الخامس نحو "تشيري بلوسوم".

92
00:06:47,740 --> 00:06:48,741
‫أين نحن؟

93
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
‫أنت في "وايورد باينز".

94
00:07:33,786 --> 00:07:35,371
‫"وايورد باينز"

95
00:07:53,723 --> 00:07:56,142
‫انتباه يا مواطني "وايورد باينز".

96
00:07:56,225 --> 00:08:00,646
‫بسبب نشاطات التمرد الأخيرة،
‫يبدأ حظر التجوال خلال 25 دقيقة.

97
00:08:03,941 --> 00:08:04,859
‫{\an8}إلى أين نذهب؟

98
00:08:04,942 --> 00:08:07,612
‫{\an8}قلت لك، سنأخذك إلى المستشفى.

99
00:08:08,321 --> 00:08:09,155
‫{\an8}أنا بخير.

100
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
‫{\an8}لست أنت المريض.

101
00:08:13,826 --> 00:08:15,620
‫الرصاصة عالقة في أسفل العنق.

102
00:08:15,703 --> 00:08:17,246
‫{\an8}نريدك أن تستأصلها.

103
00:08:21,083 --> 00:08:22,251
‫{\an8}أنا لا أفهم.

104
00:08:23,669 --> 00:08:24,795
‫من هو الطبيب؟

105
00:08:46,734 --> 00:08:48,528
‫{\an8}"زاندر"، إنهم يتجهون صوبك.

106
00:08:53,115 --> 00:08:54,075
‫{\an8}رأيتهم.

107
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
‫{\an8}تبًا! أوقف السيارة!

108
00:09:12,093 --> 00:09:13,135
‫{\an8}"زاندر"!

109
00:09:13,219 --> 00:09:16,097
‫{\an8}- انطلق!
‫- لا تقتلاه!

110
00:09:19,016 --> 00:09:19,976
‫{\an8}إلى أين تذهب؟

111
00:09:22,478 --> 00:09:24,146
‫إنها بلدة صغيرة!

112
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
‫سوف نعثر عليك.

113
00:10:18,534 --> 00:10:19,535
‫أيمكنني مساعدتك؟

114
00:10:20,161 --> 00:10:22,204
‫أيمكنني استعارة جهازك الخلوي؟

115
00:10:22,288 --> 00:10:24,332
‫لدينا خط أرضي للاتصالات المحلية.

116
00:10:24,415 --> 00:10:26,375
‫هذا جيد. سأتصل بالشرطة إذًا.

117
00:10:26,959 --> 00:10:28,294
‫من هذا حبيبي؟

118
00:10:28,377 --> 00:10:30,087
‫يريد استعارة هاتفنا الخلوي.

119
00:10:42,892 --> 00:10:44,602
‫أتريد أن تجلس قليلًا؟

120
00:10:44,685 --> 00:10:45,603
‫أنا...

121
00:10:46,103 --> 00:10:49,440
‫بدأ "هكتور" العزف للتو.
‫سيعزف مقطوعات لـ"شوبان" الليلة.

122
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
‫أليست الموسيقى هبة؟

123
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
‫سنحضر لك كوب ماء.

124
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
‫ما اسمك؟

125
00:11:01,452 --> 00:11:04,413
‫ألم تسمعا لتوّكما صوت انفجار كبير
‫في الخارج؟

126
00:11:06,499 --> 00:11:09,627
‫إنه محوّل كهربائي على الأرجح.
‫قد تكون الخطوط معطّلة.

127
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
‫أجل، أظنني سأرحل.

128
00:11:15,925 --> 00:11:17,468
‫ابق من فضلك.

129
00:11:25,309 --> 00:11:26,185
‫بلّغي عنه.

130
00:11:49,417 --> 00:11:50,292
‫قف!

131
00:12:10,020 --> 00:12:12,481
‫سألتك ما الذي حصل عند ذلك الجدار.

132
00:12:15,109 --> 00:12:17,862
‫- هل أنا محتجز؟
‫- لا، ولكن لا تحاول الفرار مجددًا.

133
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
‫- هل هذا المستشفى الوحيد؟
‫- أجل.

134
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
‫- أين الأطباء؟
‫- ماتوا.

135
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
‫لديكم طبيب واحد للبلدة بأكملها؟

136
00:12:25,453 --> 00:12:26,662
‫لهذا السبب أنت هنا.

137
00:12:30,332 --> 00:12:31,751
‫دكتور "يدلين".

138
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
‫أنا "جايسون هيغينز".

139
00:12:38,215 --> 00:12:39,592
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك.

140
00:12:40,176 --> 00:12:42,136
‫أنا آسف حيال مسألة الوصول.

141
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
‫أنا واثق من أنها كانت مربكة.

142
00:12:44,930 --> 00:12:47,224
‫أجل، أجل، إنها مربكة جدًا.

143
00:12:48,142 --> 00:12:50,853
‫ثقوب الرصاص، الدماء وميليشياتك.

144
00:12:50,936 --> 00:12:52,938
‫أنا أشعر بارتباك كبير.

145
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
‫هذه البلدة جزء من دراسة حكومية سرية.

146
00:12:58,152 --> 00:13:01,197
‫تحدد التأثيرات النفسية لصدمة الحرب
‫على المدنيين.

147
00:13:03,073 --> 00:13:04,116
‫هو من أسس المشروع.

148
00:13:04,700 --> 00:13:07,077
‫وجميع المتواجدين هنا متطوعين.

149
00:13:07,161 --> 00:13:08,329
‫أنا لست كذلك.

150
00:13:08,412 --> 00:13:11,290
‫نحن ضمن تمثيلية تكتيكية طارئة الآن.

151
00:13:12,208 --> 00:13:13,501
‫لأنه يُنصح بك بشدة.

152
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
‫طلبت من "بيل غيبونز" الأفضل.

153
00:13:16,295 --> 00:13:18,923
‫- "بيل" يعلم أنني هنا؟
‫- بالطبع. وزوجتك.

154
00:13:20,549 --> 00:13:22,802
‫أردنا أن نحضرك بوسيلة أكثر تقليدية.

155
00:13:22,885 --> 00:13:24,637
‫ولكن بوجود العاصفة في "هاواي".

156
00:13:25,971 --> 00:13:27,890
‫أنت لا تذكر أيًا من هذا، أليس كذلك؟

157
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
‫بأية حال حسبت أنه من الأفضل...

158
00:13:32,019 --> 00:13:34,605
‫فكرت في أنك ستستمتع بالعودة إلى العمل.

159
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
‫"ريبيكا" فعلت؟

160
00:13:36,273 --> 00:13:38,567
‫بالطبع. إنها في طريقها إلى هنا الآن.

161
00:13:38,651 --> 00:13:42,196
‫تقول لنا باستمرار إنها الفترة الأطول
‫التي ابتعدت خلالها عنك.

162
00:13:44,448 --> 00:13:49,787
‫أعلم أن هذا غير اعتيادي، لذا يُفضّل
‫أن أطلعك على التفاصيل لاحقًا.

163
00:13:49,870 --> 00:13:52,373
‫لذا من الأفضل وضع هذا كله جانبًا حاليًا

164
00:13:53,082 --> 00:13:56,168
‫والتركيز على المريض، على الحقيقة.

165
00:13:57,169 --> 00:14:00,130
‫أيمكننا فعل ذلك دكتور؟
‫الآن، لا يمكننا الانتظار حقًا.

166
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
‫إنها مهمة.

167
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
‫كلهم مهمون، أليس كذلك؟

168
00:14:08,097 --> 00:14:10,599
‫يجب مراعاة كل حياة والحفاظ عليها.

169
00:14:12,268 --> 00:14:14,436
‫هذا أمر مهم لنا جدًا في "وايورد باينز".

170
00:14:15,604 --> 00:14:18,649
‫ولكنها أهم من الباقين، هذا مؤكد.

171
00:14:19,233 --> 00:14:20,442
‫إنها مصابة بالخمج.

172
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
‫وهي كذلك منذ أيام.

173
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
‫لماذا لم تخضع للعلاج أو النقل؟

174
00:14:24,822 --> 00:14:26,991
‫لدينا ممرضات وفريق طبي في الانتظار.

175
00:14:28,033 --> 00:14:29,952
‫أنت الحلقة المفقودة دكتور "يدلين".

176
00:14:37,084 --> 00:14:38,919
‫أحضروا لي إبريق قهوة سادة.

177
00:14:39,628 --> 00:14:40,546
‫بلا سكر.

178
00:14:42,464 --> 00:14:43,424
‫يمكننا فعل ذلك.

179
00:15:00,566 --> 00:15:02,359
‫- مشرط.
‫- أجل، دكتور.

180
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
‫أنت تهدر الوقت، دكتور.

181
00:15:26,175 --> 00:15:28,510
‫إذًا، تمّ إخلاء منازل أخرى
‫للمتمردين اليوم؟

182
00:15:28,594 --> 00:15:29,428
‫أجل يا سيدتي.

183
00:15:31,096 --> 00:15:32,306
‫كيف تجري الجراحة؟

184
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
‫يقول إنها ستستغرق ساعات.

185
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
‫أخبريني يا "كيري".

186
00:15:45,319 --> 00:15:47,154
‫فقدنا واحدًا آخر من رجالنا الليلة.

187
00:15:51,700 --> 00:15:52,910
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

188
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
‫واثق من أنه "زاندر".

189
00:15:56,914 --> 00:15:58,040
‫أين كان؟

190
00:16:00,376 --> 00:16:02,336
‫- عاد للتو.
‫- أنا لا أثق به.

191
00:16:04,296 --> 00:16:06,256
‫توفي اثنان آخران اليوم في المستشفى.

192
00:16:08,092 --> 00:16:09,343
‫إذًا، ثلاثة قتلى اليوم.

193
00:16:11,345 --> 00:16:14,223
‫بالإضافة إلى خسائر الأسابيع الفائتة.

194
00:16:15,683 --> 00:16:16,934
‫أين أنت يا "بن"؟

195
00:16:18,811 --> 00:16:20,562
‫يقول "ماريو" إننا نحرز تقدمًا.

196
00:16:21,271 --> 00:16:24,775
‫ولا إشارة إلى نشاطات غير طبيعية
‫أو متزايدة خارج السياج

197
00:16:24,858 --> 00:16:26,402
‫وفقًا للمراقبات الأخيرة.

198
00:16:27,653 --> 00:16:29,321
‫سيخيب ظنه بي.

199
00:16:29,405 --> 00:16:31,156
‫أنت تفعل ما بوسعك.

200
00:16:32,366 --> 00:16:35,995
‫لو سايروك و"بيلتشر" منذ البداية

201
00:16:37,371 --> 00:16:39,164
‫لما بلغنا هذه المرحلة.

202
00:16:39,248 --> 00:16:41,834
‫كل حياة مهمة هنا، علّمنا هذا.

203
00:16:41,917 --> 00:16:44,003
‫أجل، ولكن القضية هي الأهم.

204
00:16:44,586 --> 00:16:50,134
‫سيتفهم كم من الأساسي إنهاء هذا التمرد

205
00:16:50,217 --> 00:16:53,554
‫والقضاء على المشاغبين نهائيًا.

206
00:16:54,555 --> 00:16:57,933
‫قوانين واضحة وعقاب قاس.

207
00:16:58,017 --> 00:16:59,435
‫- وضوح...
‫- وقسوة.

208
00:16:59,518 --> 00:17:02,563
‫بالضبط. إنها الطريقة الوحيدة.

209
00:17:06,066 --> 00:17:07,234
‫"ماريو" بحاجة إليك.

210
00:17:20,039 --> 00:17:23,751
‫...يتجه غربًا على الشارع السادس.
‫هل أتبعه؟

211
00:17:23,834 --> 00:17:24,710
‫لا.

212
00:17:27,421 --> 00:17:31,759
‫"بن"، أقول لك إن علينا أن نستمرّ
‫بالقضاء عليهم واحدًا تلو الآخر.

213
00:17:31,842 --> 00:17:33,218
‫لا يهتم سوى بالأرقام.

214
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
‫سيرغب في إحضارك لمناقشة الأمور.

215
00:17:36,263 --> 00:17:38,515
‫ولكن يا "زاندر"، عندئذ لن يتغير شيء.

216
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
‫التجمعات، الدعاية، تصفية الحساب.

217
00:17:40,809 --> 00:17:42,311
‫لا يمكننا الفرار.

218
00:17:42,394 --> 00:17:44,855
‫علينا أن نغيّر "وايورد باينز" من الداخل.

219
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
‫أجل، حسنًا، أنا غيّرتها قليلًا الليلة.

220
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
‫علينا أن نحظى بفرصة إبداء الرأي
‫حيال كيفية عيش حياتنا.

221
00:17:53,280 --> 00:17:55,616
‫وإلا فإنّ موت والدي والباقين...

222
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
‫سيكون هباء.

223
00:18:02,581 --> 00:18:04,792
‫قد تضطر إلى خفض معاييرك أيها الفتى.

224
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
‫عليّ أن أحظى بقسط من النوم.

225
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
‫على بعضنا أن يعمل لدى العدو صباحًا.

226
00:18:10,839 --> 00:18:13,300
‫علينا أن نحافظ على العمل السري،
‫كما تعلمون؟

227
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
‫وأيضًا...

228
00:18:20,599 --> 00:18:22,976
‫الروتين هو حجر زاوية السعادة.

229
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
‫هذا ما يقوله "بيلتشر"، صحيح؟

230
00:18:25,187 --> 00:18:26,021
‫أجل.

231
00:18:29,942 --> 00:18:30,901
‫دكتور "يدلين"؟

232
00:18:32,820 --> 00:18:35,572
‫ما فعلته في الداخل...

233
00:18:36,406 --> 00:18:37,950
‫كان مبهرًا جدًا.

234
00:18:38,033 --> 00:18:38,992
‫شكرًا.

235
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
‫أعني...

236
00:18:41,870 --> 00:18:44,915
‫الإرجاع القطعي للتطعيم الفاصل
‫للوريد الصافن؟

237
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
‫هذا صحيح.

238
00:18:47,084 --> 00:18:49,628
‫كنت أتساءل يا سيدي.

239
00:18:49,711 --> 00:18:51,505
‫إن كان يمكنك تعليمي ذلك.

240
00:18:52,881 --> 00:18:55,634
‫أنا لا أعمل هنا. آسف.

241
00:18:56,885 --> 00:18:58,762
‫لا تفعل؟

242
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
‫ماذا، هل جعلوك تطلي المنازل أو ما شابه؟

243
00:19:02,224 --> 00:19:03,142
‫دكتور "يدلين".

244
00:19:04,393 --> 00:19:05,686
‫سمعت أن الجراحة جرت على ما يرام.

245
00:19:06,728 --> 00:19:10,357
‫- سوف تتعافى.
‫- إذًا عليها الخضوع للمراقبة.

246
00:19:10,440 --> 00:19:13,443
‫في الواقع من الأفضل أن تتولى ذلك.
‫سأعدّ الترتيبات.

247
00:19:13,527 --> 00:19:15,445
‫قلتم إنكم ستحضرون زوجتي إليّ؟

248
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
‫سنحضرها إلى هنا حالما تصل.

249
00:19:21,076 --> 00:19:24,454
‫لدينا مقرّ للأطباء هنا في المستشفى.
‫سأرسل أغراضك إلى هناك.

250
00:19:27,583 --> 00:19:30,335
‫{\an8}"يدلين ثيودور" الأغراض الشخصية

251
00:20:05,454 --> 00:20:07,581
‫فلنذهب لاستشارة أحدهم لدى عودتنا.

252
00:20:07,664 --> 00:20:10,626
‫- سبق وجرّبنا ذلك.
‫- معالج آخر.

253
00:20:11,210 --> 00:20:13,712
‫حبيبتي أعلم أن بإمكاننا
‫التوصل إلى تسوية.

254
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
‫أجل أنت محق،
‫يمكننا التسوية في بعض الأمور.

255
00:20:18,842 --> 00:20:20,802
‫ولكن كيف تفعل حيال إنجاب طفل؟

256
00:20:21,386 --> 00:20:23,680
‫ما لم يكن ثمة حلّ وسطي أجهله.

257
00:20:23,764 --> 00:20:24,932
‫كنت تعرفين طبيعتي.

258
00:20:26,225 --> 00:20:27,851
‫عرفت ذلك عند ارتباطك بي.

259
00:20:34,566 --> 00:20:35,984
‫وأحببتك لأجل ذلك.

260
00:20:59,549 --> 00:21:02,594
‫لم لا تحتسي مشروبًا منعشًا؟

261
00:21:05,097 --> 00:21:07,641
‫{\an8}"كرفس مكربن"

262
00:21:45,637 --> 00:21:47,139
‫أنت تبلين حسنًا، "آرلين".

263
00:21:58,984 --> 00:22:00,068
‫صباح الخير.

264
00:22:01,862 --> 00:22:03,113
‫لقد استيقظت.

265
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
‫أنا دكتور "يدلين".

266
00:22:07,826 --> 00:22:08,994
‫أجريت لك الجراحة.

267
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
‫"يدلين".

268
00:22:12,998 --> 00:22:14,374
‫أعرف هذا الاسم.

269
00:22:15,167 --> 00:22:16,585
‫هل زرت "بوسطن"؟

270
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
‫ليس منذ فترة.

271
00:22:26,261 --> 00:22:27,721
‫أنت من المجموعة "ج".

272
00:22:30,349 --> 00:22:31,183
‫المجموعة "ج"؟

273
00:22:32,392 --> 00:22:33,852
‫أيقظوك من السبات حديثًا.

274
00:22:35,729 --> 00:22:37,314
‫واثقة من أنهم لم يخبروك بعد.

275
00:22:39,024 --> 00:22:40,442
‫عن البرنامج الحكومي؟

276
00:22:42,235 --> 00:22:43,320
‫بلى أخبروني.

277
00:22:47,324 --> 00:22:51,495
‫أقالوا لك إنه اختبار؟
‫وإن الجميع متطوعون؟

278
00:22:53,288 --> 00:22:55,165
‫من أوجزك؟ أكان "جايسون هيغينز"؟

279
00:22:59,628 --> 00:23:01,588
‫غرفتك في الفندق جاهزة.

280
00:23:01,671 --> 00:23:03,340
‫ستلتقيك زوجتك هناك.

281
00:23:03,423 --> 00:23:05,509
‫ونجري الترتيبات لتعود إلى الديار.

282
00:23:12,974 --> 00:23:14,976
‫وشكرًا مجددًا على كل شيء.

283
00:23:15,477 --> 00:23:17,437
‫أعلم أن "كايت" تشكرك كذلك.

284
00:23:30,659 --> 00:23:32,202
‫إذًا أين هو المطار الأقرب؟

285
00:23:33,078 --> 00:23:34,329
‫"بويسي" على الأرجح؟

286
00:23:34,955 --> 00:23:36,039
‫على الأرجح.

287
00:23:36,748 --> 00:23:40,293
‫- وكم تبعد "بويزي" عن هنا؟
‫- لا أعلم، لم أقصدها يومًا.

288
00:23:41,503 --> 00:23:42,712
‫من أين أنت؟

289
00:23:42,796 --> 00:23:44,089
‫"وايورد باينز"، سيدي.

290
00:23:49,094 --> 00:23:52,097
‫إذًا لا تود أن تسافر؟

291
00:23:53,140 --> 00:23:55,809
‫- إلى مكان آخر؟
‫- لا.

292
00:23:55,892 --> 00:23:58,228
‫غريب لأنني من بلدة صغيرة أيضًا.

293
00:23:59,855 --> 00:24:01,398
‫وثمة عالم بأكمله في الخارج.

294
00:24:01,481 --> 00:24:04,484
‫أعتقد أن عيش حياة سعيدة ومثمرة
‫في "وايورد باينز"

295
00:24:04,568 --> 00:24:08,321
‫هو الإسهام الأهم الذي يمكنني فعله
‫للحفاظ على جنسنا، سيدي.

296
00:24:12,701 --> 00:24:14,077
‫لم أكن بحاجة إلى إنقاذك.

297
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
‫ما زلت أحاول فهم لم فعلت.

298
00:24:19,207 --> 00:24:20,584
‫أنت واحدة من قادتهم.

299
00:24:21,251 --> 00:24:22,794
‫أطلعينا على مكان "بن" فحسب.

300
00:24:22,878 --> 00:24:25,672
‫أطلعينا على مكان الثوّار
‫وسينتهي كل شيء اليوم.

301
00:24:27,716 --> 00:24:29,801
‫ألا يمكنك استخدام الرقاقات لتعقبهم؟

302
00:24:29,885 --> 00:24:31,970
‫أو مئات الكاميرات الخاصة بك؟

303
00:24:33,930 --> 00:24:35,015
‫أجل، هذا صحيح.

304
00:24:35,849 --> 00:24:37,601
‫فجّرنا نظام المراقبة التابع لك.

305
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
‫ألا تفكر أبدًا في أن هذا كله هدر؟

306
00:24:44,232 --> 00:24:45,525
‫نواصل قتل بعضنا البعض.

307
00:24:46,902 --> 00:24:48,528
‫وهذا ما يريدونه تمامًا.

308
00:24:51,072 --> 00:24:52,949
‫ليسوا حتى مضطرين لاجتياز السياج.

309
00:24:53,783 --> 00:24:55,202
‫نفعل هذا بأنفسنا.

310
00:24:55,285 --> 00:24:56,536
‫أحاول وضع حد لذلك.

311
00:24:57,287 --> 00:24:59,039
‫أريد الحفاظ على الحياة.

312
00:24:59,122 --> 00:25:01,541
‫كما عندما أعدمت زوجي أمامي؟

313
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
‫أنا أفعل ما كان يريده "بيلتشر".

314
00:25:09,132 --> 00:25:11,009
‫ولكن الأحوال تتغيّر "جايسون".

315
00:25:12,093 --> 00:25:13,220
‫إنها تتطور.

316
00:25:14,638 --> 00:25:16,097
‫وأنت لم تتطور البتة.

317
00:25:17,098 --> 00:25:19,059
‫تعتقد أنك تريد الحفاظ على الحياة.

318
00:25:19,684 --> 00:25:20,810
‫وأنا أصدّقك.

319
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
‫ولكن لم يتمّ تعليمك سوى التحكم بها.

320
00:25:26,775 --> 00:25:27,901
‫ولا يمكنك ذلك.

321
00:26:36,428 --> 00:26:38,847
‫أمي، أمي، لا تذهبي!

322
00:26:38,930 --> 00:26:41,683
‫"داني" عليّ أن أرافق هؤلاء الرجال
‫لفترة، حسنًا؟

323
00:26:41,766 --> 00:26:44,227
‫- لماذا؟
‫- إنها القوانين فحسب.

324
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
‫- حسنًا؟
‫- أمي؟

325
00:26:45,979 --> 00:26:47,147
‫هذا يكفي، فلنذهب.

326
00:26:47,772 --> 00:26:48,690
‫أمي؟

327
00:26:49,316 --> 00:26:50,859
‫- اجلب خشبًا جيدًا.
‫- حسنًا.

328
00:26:54,237 --> 00:26:55,113
‫أمي؟

329
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
‫مهلًا. دعني أرى.

330
00:26:58,825 --> 00:27:00,076
‫مهلًا. هذا غير ضروري.

331
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
‫- ما عليك أن تكون قاسيًا هكذا.
‫- لا تتدخل.

332
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
‫ستكون الأمور على ما يرام،
‫مفهوم يا صغيري؟

333
00:27:07,292 --> 00:27:09,794
‫ستعود أمك قريبًا، اتفقنا؟

334
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
‫حسنًا.

335
00:27:22,849 --> 00:27:24,851
‫هيا بنا "داني". لندخل لشراء السكاكر.

336
00:27:25,560 --> 00:27:26,603
‫انتبه إلى خطواتك.

337
00:27:28,480 --> 00:27:29,606
‫هيا بنا.

338
00:27:40,825 --> 00:27:43,244
‫سأعود لأخذك وزوجتك الساعة السابعة صباحًا.

339
00:27:43,328 --> 00:27:45,538
‫إلا إن احتاجوك في المستشفى قبل ذلك.

340
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
‫إلى أين كانوا يقتادون تلك المرأة؟

341
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
‫عن أية قوانين يتكلمون؟

342
00:27:53,213 --> 00:27:54,839
‫سيجلب لك أحدهم بعض الطعام.

343
00:28:16,820 --> 00:28:18,780
‫أنا أشعر بالجوع.

344
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
‫أتعلم يا "ثيو"...

345
00:28:36,047 --> 00:28:38,967
‫تصرفك السلبي العدواني...

346
00:28:39,050 --> 00:28:40,635
‫لا أتصرف بسلبية عدوانية.

347
00:28:42,220 --> 00:28:44,347
‫أنا أحاول بصدق أن...

348
00:28:46,641 --> 00:28:49,352
‫- أريدك أن تنجحي.
‫- لا يتعلق الأمر بعملي.

349
00:28:49,436 --> 00:28:52,480
‫- لا أشعر بالتهديد منه.
‫- أصغ إلى نفسك! عم تتكلم؟

350
00:28:52,564 --> 00:28:54,023
‫أحاول إصلاح الوضع.

351
00:28:54,107 --> 00:28:55,942
‫وأنا أقدّر ذلك.

352
00:28:58,153 --> 00:29:00,697
‫الزواج ليس جراحة تبديل الشرايين.

353
00:29:00,780 --> 00:29:04,284
‫أجل، أدرك ذلك، أتعلمين لماذا؟
‫لأنه أصعب بكثير.

354
00:29:04,367 --> 00:29:06,244
‫هذه ليست مشكلة تحلّها.

355
00:29:06,327 --> 00:29:09,289
‫ما عليك أن تحاول إصلاح كل شيء
‫طوال الوقت.

356
00:29:09,372 --> 00:29:11,916
‫- تلك هي طبيعتي!
‫- وطبيعتي منافية لذلك.

357
00:29:12,500 --> 00:29:14,210
‫عليك أن تتقبل ذلك.

358
00:29:14,794 --> 00:29:15,795
‫لا أفعل.

359
00:29:17,005 --> 00:29:18,006
‫"ثيو"؟

360
00:29:48,161 --> 00:29:51,456
‫لا بأس. أنا هنا لمساعدتك.
‫رافقني، سأخرجك من هنا.

361
00:29:55,835 --> 00:29:57,086
‫هنا، هيا بنا.

362
00:29:57,796 --> 00:29:59,798
‫- هل تكلمت "كايت" مع "جايسون"؟
‫- من؟

363
00:29:59,881 --> 00:30:01,883
‫"كايت". المرأة التي في المستشفى.

364
00:30:01,966 --> 00:30:03,718
‫- لا زالت حية صحيح؟
‫- أجل

365
00:30:03,802 --> 00:30:05,094
‫حسنًا، هل خاطبت "جايسون"؟

366
00:30:05,178 --> 00:30:07,806
‫هل قالت أي شيء لـ"جايسون"؟
‫الأمر مهم جدًا، اسمعني.

367
00:30:07,889 --> 00:30:12,185
‫- هل أخبرته أي شيء؟ أسماء، عناوين؟
‫- قلت إنني لا أعلم.

368
00:30:12,268 --> 00:30:13,686
‫هل قالت لك أنت أمرًا ما؟

369
00:30:15,438 --> 00:30:16,564
‫المجموعة "ج".

370
00:30:17,732 --> 00:30:19,192
‫سأذهب للعثور على زوجتي.

371
00:30:20,777 --> 00:30:21,986
‫سأعود إلى الديار.

372
00:30:28,034 --> 00:30:29,035
‫أنت في الديار.

373
00:30:31,287 --> 00:30:32,121
‫اتبعني.

374
00:30:33,122 --> 00:30:34,415
‫حان وقت الذهاب.

375
00:30:38,002 --> 00:30:39,254
‫لن تود رؤية هذا.

376
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
‫هل أنت واثق من هذا؟

377
00:30:53,309 --> 00:30:56,020
‫ألم قصير الأمد وربح طويل الأمد، أتذكرين؟

378
00:30:56,104 --> 00:30:56,980
‫لن يعجبهم ذلك.

379
00:30:57,063 --> 00:30:58,982
‫يا جماعة، تعالوا إلى هنا. هيا بنا.

380
00:30:59,065 --> 00:31:00,316
‫لا أحتاج إلى إعجابهم.

381
00:31:00,984 --> 00:31:02,360
‫والملامة تقع على "كايت".

382
00:31:06,781 --> 00:31:07,907
‫شكرًا على مجيئكم.

383
00:31:09,033 --> 00:31:11,786
‫طاب يومكم جميعًا في شارع "ماين"...

384
00:31:12,287 --> 00:31:15,039
‫وكل المستمعين في أنحاء "وايورد باينز".

385
00:31:15,123 --> 00:31:17,417
‫أعلم أن البعض يخالف

386
00:31:17,500 --> 00:31:20,378
‫الاتجاه الذي سلكته البلدة خلال
‫الأعوام الأخيرة.

387
00:31:21,379 --> 00:31:23,548
‫حظر التجوال، التقنين والتحصيص.

388
00:31:24,215 --> 00:31:26,801
‫أعلم أنني لست القائد الذي كان
‫عليه "بيلتشر".

389
00:31:27,886 --> 00:31:29,929
‫لست القائد الذي تودونه أن أكون.

390
00:31:31,556 --> 00:31:33,766
‫ولكن "بيلتشر" ما كان ليقبل بهذا.

391
00:31:34,976 --> 00:31:37,979
‫هذا التمرد الذي يمتد لشهور
‫لا يساعد أحدًا.

392
00:31:38,479 --> 00:31:41,566
‫علينا أن نعمل معًا كما أراد "بيلتشر"...

393
00:31:42,108 --> 00:31:44,777
‫وإيجاد طريقة لهزم الأعداء الفعليين.

394
00:31:44,861 --> 00:31:48,698
‫أولئك الذين هاجمونا في "يوم الغزو".

395
00:31:49,699 --> 00:31:52,493
‫لأننا حتى وإن اختلفنا على بعض الأمور...

396
00:31:53,995 --> 00:31:57,498
‫فبقاء هذه البلدة هو ما نتفق كلنا عليه.

397
00:31:57,582 --> 00:31:58,708
‫هذا صحيح.

398
00:32:05,924 --> 00:32:09,510
‫لذا أود الإعلان عن العفو العام
‫لمن يسلّم نفسه.

399
00:32:10,094 --> 00:32:12,305
‫أطلب منكم إلقاء السلاح.

400
00:32:13,097 --> 00:32:15,767
‫الآن الوقت الملائم لنتّحد...

401
00:32:15,850 --> 00:32:18,186
‫ونجعل "وايورد باينز" كاملة مجددًا.

402
00:32:20,271 --> 00:32:21,105
‫أي أحد؟

403
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
‫أتباع "بن" وثورته.

404
00:32:27,695 --> 00:32:28,738
‫سلّموا أنفسكم الآن.

405
00:32:28,821 --> 00:32:31,282
‫ولن تُسفك المزيد من الدماء.

406
00:32:47,423 --> 00:32:48,341
‫حاولت.

407
00:32:54,263 --> 00:32:55,431
‫هيا بنا.

408
00:32:57,684 --> 00:32:58,810
‫تابع السير.

409
00:32:59,519 --> 00:33:01,646
‫قدّمت لكم حلًا سلميًا.

410
00:33:02,730 --> 00:33:04,565
‫والآن لم يعد لديّ خيار.

411
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
‫أفعل ما كان ليفعله "بيلتشر".

412
00:33:08,361 --> 00:33:10,863
‫أفعل ما هو أفضل لـ"وايورد باينز".

413
00:33:31,843 --> 00:33:32,885
‫"روبي".

414
00:34:02,123 --> 00:34:03,458
‫مهلًا، لا تفعلوها.

415
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
‫- أنا طبيب.
‫- "ثيو"؟

416
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
‫- بحقك.
‫- أنت.

417
00:34:08,463 --> 00:34:09,756
‫"ريبيكا"؟

418
00:34:10,840 --> 00:34:11,841
‫هذا يكفي!

419
00:34:16,345 --> 00:34:17,889
‫لا، لا!

420
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
‫- لا.
‫- لا، لا.

421
00:34:19,932 --> 00:34:21,642
‫"جايسون"! سمعناك!

422
00:34:22,810 --> 00:34:25,521
‫تريد وقف القتل والمضي قدمًا، نحن هنا.

423
00:34:28,858 --> 00:34:29,859
‫اقبضوا عليهم.

424
00:34:32,779 --> 00:34:33,946
‫إنهم هناك.

425
00:34:34,030 --> 00:34:35,114
‫تحققوا من السلاح.

426
00:34:35,948 --> 00:34:37,533
‫اقبضوا على الطبيب أيضًا.

427
00:34:49,712 --> 00:34:51,506
‫مواطنو "وايورد باينز" الصالحون.

428
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
‫لقد انتهى التمرد.

429
00:34:54,383 --> 00:34:55,593
‫لأمنكم الخاص.

430
00:34:55,676 --> 00:34:58,346
‫سيتمّ احتجاز المتمردين واستجوابهم.

431
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
‫شوارعكم آمنة.

432
00:35:01,349 --> 00:35:03,684
‫اعملوا بكدّ، كونوا سعداء.

433
00:35:04,352 --> 00:35:06,562
‫استمتعوا بحياتكم في "وايورد باينز".

434
00:35:26,207 --> 00:35:27,166
‫"ثيو".

435
00:35:27,917 --> 00:35:29,460
‫الحمد لله على سلامتك.

436
00:35:30,211 --> 00:35:31,212
‫أنت بخير.

437
00:35:32,880 --> 00:35:34,465
‫اسمعي "ريبيكا".

438
00:35:34,549 --> 00:35:35,591
‫أريدك أن تصغي إليّ.

439
00:35:35,675 --> 00:35:37,510
‫علينا أن نغادر الآن.

440
00:35:37,593 --> 00:35:40,138
‫- لا، اهدأ، لا بأس.
‫- لا تصغي إلى ما يقولونه.

441
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
‫ليس الوضع آمنًا.

442
00:35:42,723 --> 00:35:44,433
‫ثمة أمر فاسد هنا.

443
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
‫دكتور "يدلين".

444
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
‫"زاندر"، يود "جايسون" محادثتكما الآن.

445
00:35:53,901 --> 00:35:54,944
‫هيا بنا.

446
00:35:56,445 --> 00:35:57,738
‫سأكون في انتظارك.

447
00:36:10,668 --> 00:36:14,797
‫"أكاديمية (وايورد باينز)"

448
00:36:14,881 --> 00:36:15,840
‫أيها السيدان.

449
00:36:17,133 --> 00:36:18,551
‫انتهى التمرد.

450
00:36:19,635 --> 00:36:22,638
‫علينا أن نبدأ بداية جديدة.
‫كنت آمل أن ترافقاني إلى الجبال.

451
00:36:22,722 --> 00:36:26,184
‫ومشاركتي في وجبة
‫والتحدث عن مستقبل البلدة.

452
00:36:26,767 --> 00:36:29,312
‫عليك أن تخبرني بما يحصل هنا.

453
00:36:30,271 --> 00:36:31,314
‫كل شيء.

454
00:36:32,190 --> 00:36:33,107
‫سأفعل.

455
00:36:34,317 --> 00:36:35,776
‫اركب السيارة فحسب، دكتور.

456
00:37:01,093 --> 00:37:02,094
‫بداية جديدة؟

457
00:37:02,178 --> 00:37:03,804
‫إنه مجرد تدبير وقائي.

458
00:37:16,525 --> 00:37:19,320
‫- لا يمكن للجيل الأول أن يؤذي آخر.
‫- لن أؤذي "بن".

459
00:37:19,403 --> 00:37:21,280
‫و"ثيو"؟ قلت إنها حالة طارئة.

460
00:37:21,364 --> 00:37:23,324
‫قلت إنك ستعيده إلى السبات.

461
00:37:23,407 --> 00:37:25,243
‫إنه ماهر، نحتاج إلى أطباء.

462
00:37:25,326 --> 00:37:28,371
‫نحتاج إلى أطبائنا.
‫أطباؤنا المقيمون كادوا يجهزون.

463
00:37:35,086 --> 00:37:36,879
‫لن أخاطر بفرصي معه.

464
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
‫لا أريد "إيثن بيرك" آخر.

465
00:37:41,550 --> 00:37:43,010
‫أتعتقد أن الأمر خطأ؟

466
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
‫انتهى التمرد "كايت".

467
00:38:05,783 --> 00:38:07,076
‫رجالك سلّموا أنفسهم.

468
00:38:09,078 --> 00:38:10,246
‫قاتلتم بشدة.

469
00:38:10,329 --> 00:38:12,623
‫كلنا معجبون بذلك.

470
00:38:16,002 --> 00:38:18,087
‫أعلم أنك آمنت بقضيتكم.

471
00:38:19,797 --> 00:38:24,093
‫ولكن آن الأوان لجميعنا للتقدم
‫إلى الأمام لمصلحة "وايورد باينز".

472
00:38:26,178 --> 00:38:27,221
‫لم أنت هنا؟

473
00:38:28,597 --> 00:38:29,890
‫أرسلني "جايسون".

474
00:38:31,600 --> 00:38:33,394
‫يريد أن يكلّمك عن المستقبل.

475
00:38:33,477 --> 00:38:35,730
‫عندما تتعافين مجددًا بالطبع.

476
00:38:36,355 --> 00:38:38,858
‫لا يمكننا مناقشة الماضي،
‫أليس كذلك، "ميغان"؟

477
00:38:39,650 --> 00:38:41,068
‫ولكن المستقبل؟

478
00:38:41,986 --> 00:38:43,821
‫يمكننا الجدال بشأنه إلى ما لا نهاية.

479
00:38:43,904 --> 00:38:49,118
‫أعلم أن الكثير حصل،
‫الكثير من الكلمات الغاضبة الجارحة.

480
00:38:49,869 --> 00:38:51,746
‫وحالات موت كذلك.

481
00:38:53,289 --> 00:38:56,959
‫ولكن بإمكاننا أن نعمل معًا يا "كايت".
‫أنا واثقة من ذلك.

482
00:38:59,045 --> 00:39:00,004
‫وأنا أيضًا.

483
00:39:01,422 --> 00:39:04,425
‫أعتقد أن الوقت حان للنسيان.

484
00:39:09,096 --> 00:39:11,932
‫ربّاه، مسكّن الآلام ينقص.

485
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
‫وكأنه ليس لديك ما يكفي من الهموم.

486
00:39:14,852 --> 00:39:16,645
‫أظنني لا زلت أذكر كيفية فعل هذا.

487
00:39:16,729 --> 00:39:19,106
‫غريب كيف أن المرء لا ينسى تدريبه.

488
00:39:19,190 --> 00:39:22,568
‫هؤلاء الممرضات هنا،
‫أقول دومًا لـ"جايسون" إنهن منذ فقد "بام"

489
00:39:22,651 --> 00:39:24,612
‫أصبحن في حالة ضياع.

490
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
‫لا يمكنك إيجاد طريقة للتفاهم فحسب،
‫أليس كذلك؟

491
00:40:01,148 --> 00:40:02,900
‫فعلنا الكثير من الأمور العظيمة.

492
00:40:04,402 --> 00:40:05,611
‫الكثير منها.

493
00:40:08,197 --> 00:40:09,365
‫الأهرامات.

494
00:40:10,533 --> 00:40:11,784
‫هبوط الرجل على القمر.

495
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
‫فرقة "البيتلز".

496
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
‫كنّا قادرين على الكثير.

497
00:40:22,545 --> 00:40:26,173
‫ولكنه الآن عالمكم ومستقبلكم و...

498
00:40:31,637 --> 00:40:33,931
‫لا أريد المشاركة فيه.

499
00:41:12,595 --> 00:41:15,264
‫أين نحن؟ ماذا يوجد عند الجهة الأخرى
‫من السياج؟

500
00:41:20,811 --> 00:41:22,521
‫"ماريو"! ما الذي تفعله؟

501
00:41:23,272 --> 00:41:24,315
‫"ماريو"، عد!

502
00:41:27,151 --> 00:41:28,444
‫"ماريو"!

503
00:41:29,195 --> 00:41:30,446
‫لا.

504
00:41:30,529 --> 00:41:31,530
‫لا.

